Szevasztopol himnusza

Szevasztopol himnusza
A legendás Szevasztopol
Lírikus Pjotr ​​Gradov , 1954
Zeneszerző Vano Muradeli , 1954
Jóváhagyott 1994. július 29

A " Legendary Sevastopol " a hősváros, Szevasztopol hivatalos himnusza . A Városi Tanács XXII. összehívásának I. ülésének 1994. július 29-én kelt határozatával jóváhagyva. Zeneszerző - Vano Muradeli , szövegíró - Pjotr ​​Gradov .

Történelem

Himnusz szövege

Repülsz, szárnyas szél,
Tengereken, földön,
Mesélj mindenkinek a világon
az én szeretett városomról.

Mondja el mindenkinek a világon, hogyan harcoltak nagyapáink
a krími partokon , és dicsőítették őket a csatákban Kórus: Legendás Szevasztopol, bevehetetlen az ellenség számára. Szevasztopol, Szevasztopol - Az orosz tengerészek büszkesége! Itt harcolni, szent és igaz, Szülőföldünkért mentünk S egykori dicsőségedért Sokasodtunk a csatában. Feketeborsókabátjukat ledobva, Csernomorci a háború napjaiban Itt mentek gránáttal a tankokhoz, Halálba mentek a fiaid. Kórus: Legendás Szevasztopol, bevehetetlen az ellenség számára. Szevasztopol, Szevasztopol - Az orosz tengerészek büszkesége! Ha az óceán túloldaláról ellenségek jönnek hozzánk karddal, Megsemmisítő tűzzel találkozunk a hívatlan vendégekkel . Az egész szülőföld tudja , hogy a hajók nem alszanak És megbízhatóan őrzik szülőföldjük partjait. Kórus: Legendás Szevasztopol, bevehetetlen az ellenség számára. Szevasztopol, Szevasztopol - Az orosz tengerészek büszkesége!







































Vano Muradeli zeneszerző a Szovjetunió hősének, Nyikolaj Kulakov admirálisnak , aki akkoriban a Fekete-tengeri Flotta katonai tanácsának tagja volt, felkérésére vállalkozott a himnusz megírására . A költészetért Vano Iljics Alekszandr Zharov költőhöz fordult . Verseket írtak, de Muradeli alkalmatlannak ítélte őket, és Pjotr ​​Gradov költőhöz fordult , akinek versei képezték a himnusz alapját.

A „Legendary Sevastopol” című dalt a Fekete-tengeri Flotta Dal- és Táncegyüttese a Flottatisztek Házában először a Szovjetunió Haditengerészetének napjának előestéjén adta elő hivatalosan a Flottatisztek Házában a parancsnokság, a politikai közigazgatás képviselői számára. , a Flotta Katonai Tanácsa, katonai alakulatok, hajók, városi párttestületek, a városi tanács képviselői.

1954. október 17-én, Szevasztopol 1854-1855-ös védelmének 100. évfordulója eseményeinek napján a dalt a flottastadionban ötezredik egyesült tengerészkórus énekelte, Szevasztopol lakosai, amatőr művészetek, kombinált katonai zenekar kíséretében.

A város hivatalos himnuszaként a "Legendary Sevastopol" című dalt hagyta jóvá a XXII. összehívás városi tanácsának I. ülése 1994. július 29-én.

A dal dallamát a harangjáték adja elő a Fekete-tengeri Flotta Matrózklubjának tornyán.

Rezonancia események

2000-ben az ukrán haditengerészet 1. rangú kapitánya, Miroslav Mamchak fordította le a dal szövegét ukránra, 2001-ben pedig az ukrán változatot Ukrajna tiszteletbeli művésze, az ukrán haditengerészet 1. rangú kapitánya, Alekszandr Ivanov adta elő.. A szövegben a refrénben az „orosz tengerészek büszkesége” helyett „az ukrán tengerészek fővárosa” szavak hangzottak el. Ivanov 2006-ban a Szevasztopolszkaja Gazetának adott interjújában kijelentette, hogy tudatosan akart ilyen provokációt szervezni [1] :

A dalt 2000-ben írták, először 2001-ben adták elő. Kitaláltam egy trükköt, hogy jobban megüthessem orosz barátainkat. Kellett ez a chip a viszály almájához. És úgy gondoltam, hogy le lehet fordítani a „Legendary Sevastopol” dalt ukránra, és ezt javasoltam Miroslav Mamchaknak.

2006-ban, miután Ivanov nyilvánosan előadta a változatot ukrán nyelven a Breeze TV-csatorna [2] adásában, Petr Gradova özvegye, Olga Alekszejevna és lánya, Tatyana az Összoroszországi Szerzői Jogi Ügynökséghez fordult, és a fordítás elkészülte óta szerzői jogok megsértésével vádolták Mamchakot. Gradov rokonainak, mint örököseinek beleegyezése nélkül [3] .

A Krím Oroszországhoz csatolása után Szevasztopol törvényhozó gyűlésének képviselői 2015-ben megtiltották a város himnuszának ukrán nyelvű előadását [4] [5] .

Lásd még

Jegyzetek

  1. ↑ A legendás Szevasztopol a Wayback Machine 2016. október 29-i fenséges archív példányává változott (orosz) 
  2. Az ukrán haditengerészet egyik tisztviselője lefordította Szevasztopol himnuszát ukránra, hogy „erősebben megütje az oroszokat” A Wayback Machine 2020. október 27-i archív példánya (orosz) 
  3. A szerző rokonai megvédik a "Legendary Sevastopol" 2020. február 18-án kelt archív példányához fűződő jogaikat a Wayback Machine -nél  (orosz)
  4. Szevasztopolban tilos volt ukrán nyelven előadni a város himnuszát . Letöltve: 2022. május 18. Az eredetiből archiválva : 2022. május 18..
  5. Szevasztopolban tilos volt ukrán nyelven előadni a város himnuszát . Letöltve: 2022. május 19. Az eredetiből archiválva : 2022. május 19.

Irodalom

Linkek