Óz varázslója
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. október 30-án felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 20 szerkesztést igényelnek .
A Smaragdváros varázslója Alekszandr Melentyevich Volkov tündérmese , amelyet 1939 -ben írt Lyman Frank Baum amerikai író " Óz csodálatos varázslója " című meséje alapján , némi változtatással. 1959 - ben megjelent a könyv új kiadása, amelyet a szerző jelentősen átdolgozott [1] , amelyben Leonyid Vladimirsky művész illusztrációi jelentek meg először . A könyvet azóta újra átdolgozták.
Különleges, az egész ciklusra jellemző általános név hiányában ez a ciklus neve is, amely ennek a mesének a folytatásaiból áll, amelyet Volkov önállóan írt, csak kisebb kölcsönzésekkel.
Telek
Ellie lány Kansasból és hűséges kutyája , Totoshka Varázsföldre köt . A gonosz Gingem varázslónő által okozott hurrikán elsodorta Ellie és Toto lakóautóját áthatolhatatlan sivatagon és hegyeken. A jó varázslónő, Villina úgy irányította a kocsit, hogy az egyenesen Gingema fejére szállt, és összezúzta. Villina közli Ellie-vel, hogy a nagy varázsló, Goodwin, aki Smaragdvárosban él és irányítja azt, visszaküldheti őt Kansasba. Ahhoz, hogy hazatérhessen, Ellie-nek segítenie kell a három lénynek legmélyebb vágyaik teljesítésében. A lány Totoshka kíséretében, aki csodával határos módon megszólalt, elindul a sárga téglás úton Smaragdvárosba. (Indulás előtt Totoshka elhozza Ellie Gingema ezüst papucsát.) Útközben Ellie találkozik egy újjáéledt Madárijesztővel , akinek dédelgetett vágya az, hogy agyat szerezzen, Tin Woodmannel , aki elveszett szívének visszaszerzéséről álmodik, és Gyáva Oroszlánnal , akinek nincs bátorsága hozzá. legyen az állatok igazi királya. Együtt elmennek a Smaragdvárosba Goodwin varázslóhoz , a Nagy és Retteneteshez , hogy megkérjék őt dédelgetett vágyaik teljesítésére. Sok kalandot túlélve (az Ogre támadása, találkozás a kardfogú tigrisekkel , átkelve a folyón, átkelve az áruló mákföldön) és egyszerre barátkozva eljutnak a Smaragdvárosba (a harmadik kaland végén , Ellie találkozik a mezei egerek királynőjével, Raminával, aki ezüst sípot ad neki, hogy a lány felhívhassa, ha kell). Goodwin azonban egy feltétellel beleegyezik, hogy teljesítse kívánságaikat – fel kell szabadítaniuk a Lila Országot a gonosz varázslónő, Bastinda, az elhunyt Gingema húgának hatalma alól. Ellie és barátai reménytelennek tartják egy ilyen vállalkozást, de mégis úgy döntenek, hogy megpróbálják.
Eleinte szerencséjük van: visszaverik a Bastinda által küldött farkasok, varjak és méhek támadásait, de a Bastinda által a varázslatos Aranykalap segítségével elhívott Repülő Majmok elpusztítják a Madárijesztőt és a Favágót, és fogságba viszik az Oroszlánt. Ellie csak azért marad sértetlen, mert a varázslatos ezüst papucsok védik, amelyeket Toto talált Gingema barlangjában. Bastinda, Ellie-vel ellentétben, tud nővére cipőjének varázslatos erejéről, és reméli, hogy ravaszságával el tudja venni a lánytól. Egyszer majdnem sikerült neki, de Ellie vizet öntött Bastindára egy vödörből, és a gonosz varázslónő megolvadt (végül is azt jósolták, hogy víztől fog meghalni, ezért ötszáz évig nem mosott arcot). Ellie a felszabadult Winkies segítségével újra életre kelti a Madárijesztőt és a Bádog Favágót, a Winkiek pedig megkérik a Favágót, hogy legyen uralkodójuk, mire ő azt válaszolja, hogy először a szívet kell megszereznie. Ellie elveszi Bastinda Arany Kalapját is, ami lehetővé tette a varázslónőnek, hogy irányítsa a repülő majmokat.
A társaság győzelemmel tért vissza, Goodwin azonban nem siet teljesíteni vágyaikat. És amikor végre közönségre tesznek szert, kiderül, hogy Goodwin valójában nem bűvész, hanem csak egy hétköznapi ember, akit egyszer léggömbön hoztak a Varázsországra. Még a várost díszítő számos smaragd is többnyire sima üveg, zöld színű a zöld szemüvegnek köszönhetően, amelyet a városban mindenkinek kötelező viselnie (állítólag azért, hogy megvédje a szemet a smaragd vakító ragyogásától). Ellie társai dédelgetett vágyai azonban továbbra is teljesülnek. Valójában a Madárijesztő, a Favágó és az Oroszlán már régóta rendelkeznek azokkal a tulajdonságokkal, amelyekről álmodtak, de egyszerűen hiányzott belőlük a magukba vetett hit. Ezért a Goodwin által készített szimbolikus táska tűkkel és gombostűkkel, rongyszívvel és kvasszal a "bátorságért" segíti a barátokat az intelligencia, a kedvesség és a bátorság megszerzésében. Végre Ellie is megkapja a lehetőséget, hogy hazatérjen: Goodwin, aki belefáradt a varázsló személyeskedésébe, úgy dönt, megjavítja a léggömbjét, és Ellie-vel és Totoval visszatér hazájába. Utódjául a Bölcs Madárijesztőt nevezi ki. Azonban közvetlenül indulás előtt a szél elszakítja a léggömböt tartó kötelet, Goodwin pedig egyedül repül el, így Ellie Tündérországban marad.
A hosszúszakállú katona, Dean Gior tanácsára a barátok, köztük a trónt ideiglenesen elhagyó Madárijesztő, új útra indultak - a távoli Rózsaföldre , a jó varázslónőhöz, Stellahoz . Ezen az ösvényen ők is veszélyben vannak, melynek fő oka az árvíz, amely a Nagy Folyó közepén lévő szigeten érte őket. Az árvíz után egymásra találva és a folyón átkelve Ellie és társai egy erdőben találják magukat, ahol az állatok védelmet keresnek egy hatalmas Póktól . A gyáva oroszlán legyőzi a Pókot, és a vadállatok királyuknak ismerik el. Aztán Ellie-nek át kell jutnia a Marran-hegyen, amelyben a repülő majmok segítenek neki.
Végül Ellie eljut a Rózsaszín vidékre, és a jó varázslónő, Stella felfedi előtte az ezüstpapucs titkát: bármekkora távolságra elvihetik gazdájukat, Ellie pedig bármelyik pillanatban visszatérhet Kansasba. Itt elbúcsúznak a barátok, a Madárijesztő, a Favágó és az Oroszlán elmegy azokhoz a népekhez, amelyeknek uralkodói lettek (a repülő majmok Stella varázslónő utasítására viszik őket oda, akinek Ellie az Aranykalapot adja), Ellie pedig visszatér. haza a szüleihez.
Karakterek
Könyvterv
A könyv első kiadása 1939 -ben Nyikolaj Radlov fekete-fehér vonalas rajzait tartalmazta . 1959 -ben a könyvet Leonid Vladimirsky művész színes rajzaival adták ki . A Vladimirsky által készített hősképek lettek a legnépszerűbbek, a művész a meseciklus mind a hat könyvét tervezte.
Verziókülönbség
A mesének számos kiadása van, szövegeik gyakran nem egyeznek. A könyvet sokszor átdolgozta a szerző, és ha a korai változatok Baum meséjének fordítása néhány epizód hozzáadásával és cseréjével, akkor a későbbi változatokban mind a szereplők képei, mind az események magyarázata jelentős mértékben. megváltozott, ami megteremti a saját, az Óztól érezhetően eltérő atmoszférát a Varázsországban. [2]
A három leghíresebb változat és főbb jellemzőik:
- Az 1939-es kiadás áll a legközelebb Baum eredeti szövegéhez:
- Ellie árva, aki János bácsival és Anna nénivel él;
- A ház alatt található a hurrikánpince;
- A varázslatos földet csak a sivatag veszi körül, de a Világhegység nem;
- Az Enchantment részeinek tájolása megegyezik az Óz részeinek irányultságával;
- Toto nem beszél;
- Számos kisebb karakternek nincs neve;
- A szakadékok közötti erdőben tigrismedvék élnek;
- Winkies nemzeti színe sárga;
- A Rózsaszín országtól északra fekvő hegyekben alacsony, kar nélküli, hosszúkás nyakú férfiak élnek.
- 1959 -es kiadás :
- Ellie apjával, Johnnal és anyjával, Annával él;
- A ház mellett található a hurrikánpince;
- A Tiger Bears helyére a Saber Tooth Tigers került.
- Szerezd meg a Faramant és Din Gior neveket;
- A Munchkinek és a Winkerek országainak tájolása egymáshoz képest tükröződött [3] , a Winkerek nemzeti színe sárgáról lilára [4] , a Chatterboxok pedig liláról rózsaszínre, közelebb Baumhoz. piros;
- A kar nélküli rövidnadrágokat felváltották a Leapers-ek – magasugró kisemberek, akik fejükkel és ököllel ütik az ellenséget.
- Harmadik verzió ( 1973 után ):
- A Madárijesztő eleinte sok fenntartással beszél, fokozatosan áttér a helyes beszédre;
- Mielőtt találkozna a Kannibállal, Ellie leveszi cipőjét, így elveszíti mágikus védelmét;
- Szerezd meg Fleet, Lestar, Warr nevét;
- A Leaperek Marranoknak hívják magukat;
- A Bádog Favágó nem mondja, hogy elviszi a menyasszonyát a Lila Országba;
- Eltávolított minden utalást az elefántokra a Varázsország területén [5] ;
- Megemlítik, hogy Madárijesztő kinevezése Smaragdváros uralkodójává elégedetlenséget váltott ki néhány udvaroncban.
Úgy tűnik, az utóbbi különbségeket úgy tervezték, hogy jobban összekapcsolják a könyvet az ekkorra már megírt folytatásokkal. A fent felsorolt főbb változtatásokon kívül számos kisebb szövegbeli eltérés is van e kiadások között, például az egyes szavak cseréje. Elmondhatjuk, hogy a mesét többször teljesen átírták.
A könyv szerepel a pedagógiai egyetemek hallgatóinak szóló programjában a „Gyermekirodalom” tudományágban [6] .
Különbségek az 1959-es verzió és az eredeti között
Területi eltérések
Bár az Óz varázslója és a Csodálatos Óz varázsló cselekményét ugyanazokkal a szavakkal is elmesélheti, e könyvek közötti különbségek meglehetősen nagyok, és messze túlmutatnak a másik nyelven való újramondáson és a tulajdonnevek helyettesítésén, ahogyan az tűnhet. első pillantásra [7] [8] . Nem szabad azonban elfelejteni, hogy az itt közölt eltérések listája a klasszikus 1959-es kiadásra vonatkozik. Az eredeti kiadásban lényegesen kevesebb eltérés volt Baumtól.
- A főszereplőt Ellie Smithnek hívják, nem Dorothy Gale -nek, és vannak szülei (John és Anna Smith), míg Dorothy árva Henry bácsival és Em nénivel él.
- Dorothy Baummal egy házban él, Volkovval egy furgonban, lekerülve a kerekekről és a földre.
- Volkov leírása egy lány kansasi életéről kevésbé komor, mint Baum.
- Bár Baum Dorothy-ja írástudó, az olvasás igen jelentéktelen helyet foglal el életében. Volkov Ellie-je jól olvasható, nemcsak meséket, hanem oktatókönyveket is olvas (például az ősi kardfogú tigrisekről), rendszerint feliratos üzeneteket hagy.
- A hurrikánt, amely Ellie-t Tündérországba vitte, a gonosz varázslónő, Gingem okozza, aki el akarja pusztítani a világot, és a házat Villina varázsa irányítja Gingemhez (Baumnak ciklonja volt - gyakori természeti katasztrófa, és egy varázslónő baleset).
- A baumi hurrikán során Toto beleesik a ház padlóján lévő nyitott nyílásba, amely már hurrikánt hordoz (ezen a nyíláson keresztül volt a bejárat a "hurrikánpincébe", ahol Dorothy családja elbújt a hurrikánok elől). A légnyomás azonban megakadályozta, hogy a földre zuhanjon, így Dorothynak sikerült megragadnia és visszarántania. Volkovnak nincs meg ez az epizódja, mivel a hurrikánpince bejárata a furgonon kívül van, nem pedig belül, és ennek megfelelően nincs nyílás a padlón.
- Gingemáról egy hatalmas varázslónő portréját adják, Bastinda húgának nevezik. Baumnak csak kellemetlen emlékei vannak a keleti varázslónőről a helyiektől, és a nyugati varázslónő nem a nővére.
- Amikor egy jó varázslónővel találkozik, Dorothy ezt mondja: "Azt hittem, minden varázslónő (boszorkány - boszorkány) gonosz." Ellie: "Te boszorkány vagy? De hogy mondta nekem anyám, hogy most már nincsenek varázslók?
- Totoska, miután a Varázsországban van, úgy kezd beszélni, mint egy ember, mint az ország összes állata . Az Óz csodálatos varázslójában szótlan marad (bár az egyik következő könyvből kiderül, hogy ő is tudott beszélni, de nem akart).
- Volkov varázslatos országa már nem megközelíthető: nemcsak a sivatag, hanem az áthatolhatatlan hegyláncok összefüggő gyűrűlánca is elkeríti a külvilágtól.
- A Varázsország részeinek a sarkalatos pontokhoz való tájolása Óz tükörképe: ha Baumnak keleten van a Kék Földje, ahol Dorothy megkezdi útját, akkor Volkovnak nyugaton.
- Az országok nevei szín szerint megváltoztak: Baum sárga országa megfelel Volkov lila országának, és fordítva. Az országok Volkov-féle elrendezése általában kevésbé logikus, elveszik az a minta, amely szerint a spektrum köztes színe - zöld - a szélsőségek között van. De egy másik minta is felmerül - a "hideg" színű gonosz varázslók országai, a jó varázslók országai - "meleg".
- Az Óz varázslójában a boszorkányokat nem nevezik meg, kivéve Glindát , a déli jó boszorkányt. Volkov neve a Rózsaszín vidék jó varázslónőjének Stella, míg az északi, keleti és nyugati varázslónők Willina, Gingham és Bastinda nevet kapják.
- A varázsország Volkov népeit jellegzetes jelek különböztetik meg: Winkik - pislognak a szemükkel, Munchkinek - állkapcsukat mozgatják. Baumnak nincsenek ilyen vonásai, csak nevei.
- Volkov neve Goodwin, az ország pedig Tündérország, Baum országa Óz, a varázslóé. amint az egy későbbi könyvből kiderül, Oscar Zoroaster Fadrig Isaac Norman Henkl Emmanuel Ambroise Diggs neve (a kezdőbetűk az "OzPinhead" szót alkotják, ami azt jelenti, hogy "Óz a bolond").
- Ellie jóslatot kap három dédelgetett kívánságról, amelyeket teljesíteni kell, hogy visszatérhessen Kansasbe. Dorothy előtt semmilyen feltételt nem szabnak, de nem ígérnek neki, kivéve egy rövid utasítást - menjen el Smaragdvárosba. Emellett kap egy Varázscsókot az északi jó varázslónőtől, ami garantálja a biztonságos utat, és minden nehézség csak gyalog. Ellie útja nemcsak távoli, hanem halálos is, és megbízható barátok nélkül szinte leküzdhetetlen.
- Dorothy varázslatos cipőt, majd egy arany kalapot kap (a kastéllyal együtt) törvényes örökségként az általa megölt varázslónőktől. Ellie, a cipő és a kalap általában véletlenül kapják meg.
- Baumban Dorothyt a ruha fehér színe miatt összetévesztik egy tündérrel, Volkovban Ellie-t az ezüst cipővel.
- Baumban a szalmaijesztő névtelen marad, míg a későbbi könyvekben a Favágó neve Nick Chopper. Volkov madárijesztőjének beceneve "Scarecrow" [9] , míg a Favágó névtelen marad.
- Baum szerint a varjú, aki azt tanácsolta a Madárijesztőnek, hogy szerezze meg az agyát, megtanította a többi madarat, hogy ne féljenek tőle. Volkov ezt közvetlenül nem említi. Magát a varjút Volkov „nagy kócosnak”, Baum „öregnek” írja le. Ha a Volkovban Kaggi-Karr varjú az egyik főszereplő a következő könyvekben, akkor a Baumban és utódaiban a régi varjú már nem jelenik meg, és nem nevezik név szerint.
- A favágó Volkov könyveiben (és a hagyomány szerint az Óz-mesék legtöbb későbbi orosz fordításában) vasból készült. A Baum bádog. Volkov madárijesztője Baummal ellentétben könnyen "elveszíti az arcát" - a festett szemet és száját vízzel lemossák.
- A Favágóval való találkozás és a Gyáva Oroszlánnal való találkozás közé Volkov beszúr egy további fejezetet, amelyben az Ogre elrabolja Ellie-t. A Madárijesztőnek és a Favágónak sikerül kiszabadítania a lányt és megölni a Kannibált.
- Baum szerint a szakadékok közötti erdőben nem kardfogú tigrisek élnek, hanem kalidák – medvetestű, tigrisfejű lények, és olyan hosszú fogak, hogy bármelyikük darabokra tépheti az oroszlánt.
- Volkovnak megmondják a mezei egerek királynőjének (Ramina) nevét, és egyértelműen jelzi, hogy elváláskor egy ezüst sípot hagyott Ellie-nek, amivel megidézhető volt. A Baumban az Egérkirálynő egyszerűen azt mondja, hogy Dorothy bármikor felhívhatja, amikor kimegy a mezőre, bár később Dorothy síppal hívja az Egérkirálynőt, ami korábban nem tűnt fel a történetben.
- Baumban a varázsló palotáját őrző őr azonnal átengedi az utazókat, egyszerűen csak "zöld pajeszű katona"-nak hívják, Volkov nevet ad neki - Din Gior, és bevezet egy szakállfésüléses jelenetet.
- Goodwin elküldi Ellie-t és barátait a Bíborföldre, és megparancsolja nekik, hogy vonják le Bastindát, akárhogyan is. Oz határozott parancsot ad Dorothynak, hogy ölje meg a gonosz varázslónőt.
- A repülő majmokat megidéző varázslat szavai megváltoztak – mint Volkov könyveinek összes varázslata, ezek is dallamosabbak, és nem igényelnek különösebb kísérő gesztusokat, például féllábon állást, ahogy az Baum esetében is történt.
- A repülő majmok nem bántják Ellie-t, mert félnek az ezüst papucstól. Baum szerint a lányt az északi jó varázslónő csókja védi, amit Volkov egyáltalán nem említ.
- Sokkal részletesebben leírják Ellie bastindai fogságban való tartózkodását, megjelenik Fregosa szakács képe, a Bastinda elleni felkelés előkészítésének motívuma.
- Baumban Dorothy nem tudja, hogy a Nyugat Boszorkánya fél a víztől. Volkovban Ellie tud a Bastindától való félelemről (néha még a padlóra ömlött vizet is használta, hogy egy időre megszabaduljon a varázslónőtől), de nem feltételezi, hogy a víz halálos a számára.
- Baumtól, hogy elvegye az ezüst papucsot, a varázslónő egy drótot használt, amit láthatatlanná tett. Volkovnál Bastinda minden mágikus eszközt elveszített, és kihasználta a kifeszített kötelet.
- Volkovban, mire Ellie-t elfogták, Bastinda megszűnt varázsló lenni, és most már egyszerűen emberi erővel legyőzhető. Baumban annak ellenére, hogy a gonosz varázslónő elvesztette mágikus szövetségeseit, megtartja a boszorkányság képességét.
- Bastinda, amikor Ellie vizet önt rá, elmagyarázza, hogy évszázadok óta nem mosta meg az arcát, mert a víztől jósolta a halált. Baumban a Nyugat Boszorkánya egyszerűen kijelenti, hogy a víz megöli, majd közli Dorothyval, hogy ő marad a kastély úrnője, és elismeri, hogy nagyon gonosz volt az életben.
- Volkov repülő majmok történetét sokkal kevésbé részletesen írja le, mint Baum történetét.
- Volkovnál Totoska felfedezi Goodwint, aki a paraván mögé bújik szagától. Baum szerint Toto véletlenül leplezi le a varázslót, amikor az Oroszlán ordításától megijedve oldalra ugrik.
- Goodwin, akárcsak Ellie, kansasi származású. Oz Omahából származik , Kansas közelében. Goodwin, mielőtt aeronauta lett volna, színész volt, királyokat és hősöket alakított, míg Oz hasbeszélő volt .
- Baumnak valósághűbb története van egy lufival. Óz nem garantálja, hogy egyenesen Kansasba küldheti a labdát, csak átkelhet a sivatagon a Nagyvilágba, hogy valahogy eljusson Kansasba. Volkov nem tárgyalja ezt a kérdést.
- Baumban Oz nem tud kézműves körülmények között hidrogént szerezni, hogy kitöltse a ballon héját, ezért kénytelen megtölteni azt forró levegővel, megkockáztatva, hogy lehűl a sivatag felett. Volkov Goodwinje valahogy kivonja a hidrogént.
- Baum Madárijesztője, aki Óz utódja lett, továbbra is „madárijesztő a trónon” marad kopott kék kaftánban és kopott csizmában, Volkov Madárijesztője pedig esztéta és dandy, saját jelmezének frissítésével kezdi meg uralmát (amiről álmodott). miközben még mindig a pályán áll).
- Baum szerint a déli jó boszorkányhoz vezető út harcoló fák erdején és Kínaiföldön halad keresztül . Volkov nem rendelkezik ezekkel az országokkal teljesen, de hozzáadódik egy árvíz fejezet, mivel Volkov megváltoztatta a Varázsföld fő folyójának áramlási irányát és útvonalát. Neki északról délre folyik, majd keletről Migunov országába, i.e. két részre osztja a Mágikus országot: a déli részt a kék és rózsaszín országgal, az északi részt pedig a sárga, smaragd és lila országokkal. Baumnál ez a folyó délről folyik, nyugat felé fordul, egészen közel halad el a Smaragdvároshoz, kissé északra, és tovább folyik nyugat felé. Így ő nem akadály a Smaragdvárosból a Rózsaszín országba vezető úton.
- Amikor az erdőben élő állatok megkérik az Oroszlánt, hogy mentse meg őket a póktól, a "Vannak oroszlánok az erdődben?" Volkov azt válaszolta: „Nagy szerencsétlenségünkre egyetlen egyet sem”, Baum azt felelte: „Régen volt, de a pók megette mindet egybe. Igaz, nem voltak olyan nagyok és bátrak, mint te.
- Volkov utolsó akadálya a Rózsaszín vidék felé vezető úton nem a kalapácsfejűek ( Eng. Hammer-Heads ), hanem az ugrófejűek (Marrans). A könyv első kiadásában azonban „kar nélküli, fejre lőtt alacsony férfiaknak” nevezték őket, így jobban hasonlítanak a kalapácsfejűekre.
- Ellie megidézi a repülő majmokat Jumperlandben, miután Toto elmondja neki, hogy harmadik kívánsága után bármelyik barátjának odaadhatja az Aranykalapot (akkor Ellie megígéri a Madárijesztőnek). Dorothy nem tervezi, hogy a jövőben használja a Flying Monkeys-t.
- Volkov szerint a Rózsaszín Földet fecsegők – Baum szerint a csevegés szerelmesei – lakják – a Vörös Föld és lakói semmiben sem különböznek Óz földjének többi népétől, kivéve a vörös szín preferenciáját.
- Kansasba visszatérve Ellie találkozik Goodwinnal egy közeli városban. Baumnak nincs meg ez az epizódja.
Az érzelmi és szemantikai komponens különbségei
A "The Wonderful Wizard of Oz" és a "The Wizard of the Smaragd City" összehasonlítása jelentős különbségeket mutatott ezek között a művek között az érzelmi és szemantikai domináns tekintetében . Míg az eredeti szövege semlegesnek vagy polidominánsnak tekinthető ( a "szép" és a "vidám" szöveg elemeivel), addig Volkov elrendezése "sötét" szöveg. Ez megnyilvánul az érzelmi állapotok Baumtól hiányzó változásainak említésében, a „félelem”, „nevetés” szavak használatában, a leírások részletezésében, a hangok és a névszók gyakori említésében. A vizet nagyon gyakran emlegetik: az eső és a folyó áradása a Volkov által hozzáadott "Árvíz" fejezet fő eseményei, tavak, szökőkutak, vizes árok találhatók Goodwin palotájának leírásában - olyan részletek, amelyek nem eredetiben a patak említése is megjelenik az utat keresztező szakadék leírásánál. Volkov szövegének másik jellemzője a gyakori felkiáltó mondatok, különösen azokban a részekben, amelyek nem szerepeltek az eredetiben [10] .
Fordítások
Bár maga a könyv fordítás, számos nyelvre lefordították, köztük angolra és németre is , és gyakorlatilag az összes volt szocialista országban kiadták.
A varázsló első német kiadása az 1960-as évek közepén jelent meg az NDK - ban és az NSZK -ban . 40 éve a könyv 10 kiadáson ment keresztül; Még Németország újraegyesítése után is, amikor Baum eredeti könyvei elérhetővé váltak a keletnémetek számára, Volkov könyveinek fordításai változatlanul elkeltek. A 11., 2005 -ben megjelent és az azt követő kiadás szövegén némi változtatás történt , és a könyv is új dizájnt kapott. Ennek ellenére 2011-ben a számos olvasói igény miatt a kiadó kénytelen volt visszatérni a könyv kiadásához a régi kivitelben, a fordítás régi változatában, sőt „hagyományos” utószóval, feltárva a könyv hiányosságait. a kapitalista rendszer [11] .
Utószó
A könyv utószavában A. M. Volkov kortárs fiatal olvasóira utalva azt sugallja, hogy nagyon meglepődtek, amikor megtudták, hogy a Nagy és Szörnyű Varázsló, Goodwin valójában nem is varázsló. Aztán Volkov azt írja, hogy meséje azt tanítja, hogy minden csalás és minden hazugság előbb-utóbb kiderül. A jó természetű, de gyenge akaratú Goodwinnek nem voltak különleges képességei és munkavágya. Abban a hitben, hogy az élet Csodaországban pontosan ugyanaz, mint az általa ismert modern kapitalista USA-ban, nem látott más utat a sikerhez és a jóléthez, csak a hazugságokat. Ez az állandó hazugság arra a pontra juttatja Goodwint, hogy maga helyett egy kislányt küld a gonosz varázslónővel való harcba. A. M. Volkov az utószóban azt jelzi, hogy a "Smaragdváros varázslója" című meséjét Lyman Frank Baum amerikai író meséje alapján írta , melynek neve "Óz bölcse" (1900), és megemlíti annak történetét. számos folytatás. Azt írja, hogy sokat változott Baum könyvében, új fejezeteket adott hozzá. Azt mondja, hogy Baum Totoskája, a Totoskájával ellentétben, néma. Ezenkívül az utószó azt mondja, hogy a szerző egy második könyvet kezd írni Ellie és barátai kalandjairól - Oorfene Deuce és fakatonái.
A. Volkov könyvciklusának sorozata. Folytatások
Volkov könyveit, amelyek a Smaragdváros ciklusban szerepelnek, egyetlen történet köti össze a következő sorrendben:
- "A smaragdváros varázslója" ( 1939 , 1959 ).
- " Oorfene Deuce és fakatonái " ( 1963 ).
- " Seven Underground Kings " ( 1964 ).
- " A marranók tűzistene " ( 1968 ).
- " Sárga köd " ( 1970 ).
- " Az elhagyott kastély rejtélye " ( 1976 , 1982 )
Ha az első három könyvben a lány Ellie marad a főszereplő, akkor a negyedik könyvben a szerző egy új hősnőt mutat be, mégpedig Ellie húgát, Annie-t, aki Ellie-t "helyettesíti" varázslatos kalandjaiban.
A történetnek vannak folytatásai:
- " Smaragd eső " történet , amelyet Jurij Kuznyecov írt ,
- a "Smaragdváros" és a "Smaragdváros meséi" című könyvsorozat, amelyet Szergej Szuhinov írt ,
- Alekszej Shpagin által írt történet "A varázsország azúrkék tündére".
A kultúrában
Vászonadaptációk és produkciók
- "A smaragdváros varázslója" - kétrészes bábjáték ( Központi Televízió , Szovjetunió , 1968) [12] . Rendező: Nina Zubareva. A szerepeket: Maria Vinogradova , Rostislav Plyatt , Boris Runge , Alexey Pokrovsky , Oleg Tabakov , Sergey Cseits hangoztatták . A bohóc szerepében - Anatolij Barancev . Zeneszerző - Gennady Gladkov , dalszerző - Jurij Entin . A mese szerzőjét "Aleksey" Volkovnak nevezik a kreditekben.
- " A smaragdváros varázslója " - többrészes rajzfilm ( TO "Ekran" , Szovjetunió , 1973-1974):
- 1 epizód "Ellie Csodaországban"
- 2. rész – Yellow Brick Road
- 3. rész "Smaragdváros"
- 4. rész "Bastinda királysága"
- 5. rész – A nagy és szörnyű leleplezése
- " A smaragdváros varázslója " - film ( M. Gorkij Filmstúdió , Oroszország , 1994). Rendező: Pavel Arsenov .
- " Kalandok a smaragdvárosban" - többrészes rajzfilm (" Malom " az " NTV -kino" megbízásából, 1999-2000), rendezők : Alexander Makarov , Ilya Maksimov és Denis Chernov :
- 1 epizód "Ezüst papucsok"
- 2. rész "A nagy varázsló titka"
(A rajzfilm Baum eredeti meséin alapul, de a korai epizódok az Óz varázslójának számos történeti elemét felhasználják.)
- 1970-ben F. Baum meséje és A. Volkov könyve alapján a Melodiya cég kiadott egy lemezt A smaragdváros varázslója című irodalmi és zenei kompozícióval. A szerepeket: E. Sinelnikova (Ellie), V. Doronin (Scarecrow), A. Papanov (Tin Woodman), R. Plyatt (Gyáva oroszlán), I. Mazing (Totoshka, Bastinda), G. Vitsin (Goodwin) , M Babanova (Villina), E. Nachalov (a repülő majmok vezetője), N. Aleksakhin (Guardian, Tigris), A. Kostyukova (anya) és E. Friedman (apa).
- Németországban a könyv alapján ( L. Steinmetz fordítása ) két rádiójátékot is színpadra állítottak:
- Der Zauberer der Smaragdenstadt , Rendező: Dieter Scharfenberg, LITERA junior 1991, MC.
- Der Zauberer der Smaragdenstadt , Rendező: Paul Hartmann, Deutsche Grammophon - Junior 1994, MC.
- 2006 májusában a könyv hangos változata megjelent két CD -n . Der Zauberer der Smaragdenstadt , Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2 A szöveget Katharina Thalbach színésznő és rendező olvasta fel .
Színházi előadások
Videojátékok
- Óz varázslója. Goodwin rejtélyek (2008.10.15.)
- Óz varázslója. Betűk és számok Ellie-vel (2009.02.25)
- Óz varázslója. Tüzes Isten, Marranos (2008.07.02.)
- Óz varázslója: ABC Ellie-vel (2008.01.30.)
- Óz varázslója: angolul Ellie-vel (2007.09.05.)
- Óz varázslója: Földrajz Ellie-vel (2007.12.19.)
- Óz varázslója: Matek Ellie-vel (2008.01.30.)
- Óz varázslója: Oorfene Deuce és fakatonái (2007.09.05.)
- A könyv alapján Akella 2007 -ben kiadott egy számítógépes játékot [13] [14]
Lásd még
Jegyzetek
- ↑ Olvassa el az Együtt archivált 2020. január 25-én a Wayback Machine -en Hogyan jött létre az Emerald City
- ↑ Lásd a részletes eltéréselemzést , archiválva 2021. szeptember 27-én a Wayback Machine -nél a közzétett verziók főbb típusai és két tervezet változat szerint.
- ↑ Figyelemre méltó, hogy Baum későbbi könyveiben, valamint Ruth Plumly Thompson könyveiben a Munchkins országa nyugaton is megjelenik.
- ↑ Ezzel egy időben elveszett a kapcsolatuk az aranyfüggőségükkel.
- ↑ Kivéve a bot elefántcsont gombját, amelyet a Migunami adott a Madárijesztőnek.
- ↑ Gyermekirodalom. Pedagógiai Hallgatói Program archiválva : 2008. szeptember 15. a Wayback Machine -nél
- ↑ Ksenia Mitrochina. Két olyan különböző varázslatos ország. Dorothy Gale kalandjai a Szovjetunióban // "Szeptember elseje" újság 82/2001.
- ↑ N. V. Latova: „Mit tanít a mese? (Az orosz mentalitásról)
- ↑ Ami azonban számos szláv nyelven „madárijesztőt” jelent.
- ↑ Krasilnikova, V. G. Szemantikai transzformációk pszicholingvisztikai elemzése irodalmi szöveg fordításában és irodalmi újramondásában. Archív másolat 2007. november 9-én a Wayback Machine -nél : Szerző. dis. … cand. philol. Tudományok: 10.02.19 Moszkva. állapot nyelvi un-t. - M., 1998 - 24 p. (A Csodálatos varázsló több orosz fordításának elemzése)
- ↑ Weil Leipziger Kinderbuch-Verlag den Klassiker neu übersetzte: Zoff um "Zauberer der Smaragdenstadt"! - Lipcse - Bild.de . Letöltve: 2013. április 12. Az eredetiből archiválva : 2013. április 17.. (határozatlan)
- ↑ "A smaragdváros varázslója" bábsorozat (orosz) , Culture.ru . Az eredetiből archiválva : 2017. március 30. Letöltve: 2017. március 29.
- ↑ Wizard of Oz játék (elérhetetlen link) . Letöltve: 2008. július 10. Az eredetiből archiválva : 2015. november 17.. (határozatlan)
- ↑ Smaragdváros varázslója. További információk Archiválva : 2012. augusztus 20. a Wayback Machine -nél
Irodalom
Linkek
Tematikus oldalak |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
|
---|
Meseország |
---|
Könyvek |
|
---|
Földrajz |
|
---|
Karakterek |
|
---|
Képernyő adaptációk |
|
---|
A szerzők |
|
---|
Folytatások |
|
---|