Burmai

burmai
(Mianmar)
önnév ဗမာစာ, [bəmàsà]
Országok Mianmar , Thaiföld , Banglades , Malajzia , Egyesült Államok , Ausztrália , Laosz , Szingapúr
hivatalos állapot Mianmar
Szabályozó szervezet Mianmari Nyelvi Bizottság
A hangszórók teljes száma 42 millió
Értékelés 29
Állapot Biztonságban
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

Kínai-tibeti család

Tibeti-burmai alcsalád Lolo-burmai ág burmai csoport
Írás burmai írás
Nyelvi kódok
GOST 7.75-97 bir 105
ISO 639-1 az én
ISO 639-2 bur (B); mya (T)
ISO 639-3 mya
WALS brm
Etnológus mya
Nyelvi szféra 77-AAA-a
ABS ASCL 6101
IETF az én
Glottolog nucl1310 és sout3159
Wikipédia ezen a nyelven

burmai nyelv (vagy mianmari , mianmari nyelv [1] [2] [3] [4] ; -ဘာမာမြန်မာ;"bamasa"-]àsàməb[:စာဗမာ : , myanma bhasa ) egy hangszín , regiszter nyelv izokron szótagokkal [5] , elemző nyelv SOV szórenddel , a kínai -burmai alcsalád lolo- burmai csoportjának része. Tibeti (kínai-tibeti) nyelvcsalád. Írás – burmai írás , a brahmi írásig nyúlik vissza .

Mianmar (korábban Burma) hivatalos nyelve . A burmai nyelvet a burmai és egyes nemzeti kisebbségek, különösen a monsok beszélik . A kínai-tibeti nyelvek közül a beszélők számát tekintve a kínai után a második. A legrégebbi burmai szöveg, a Myazedi felirat  1113-ból származik.

Jelenlegi pozíció

Terjedelem és bőség

Szociolingvisztikai információk

A mianmari nyelvterületet kifejezett diglosszia jellemzi, amelyet a konzervatív és archaikus irodalmi és írott nyelv, valamint a mindennapi beszédnyelv szembeállítása jellemez. Mind az irodalmi, mind a köznyelvi formát မြန်မာဘာသာ ( mranma bhasa [ m j ə m à b à ð à ]), ahol a ဘာသာ „nyelv” páli kölcsönzés . Az irodalmi nyelvet hivatalos kiadványokban, rádióban, könyvekben, ünnepi beszédekben használják [6] . A beszélt nyelvet a mindennapi kommunikáció során használják. Ez a különbség még magában a „nyelv” szóban is megmutatkozik: ha például a စာ („sa”, [ s à ]) szót használjuk a könyves, írott nyelvvel kapcsolatban, akkor စကား („saka” [ z ə ]) ɡ á ]) mindennapi köznyelv. A „burmai” szó rövidíthető: မြန်မာစာ „myanma-sa” (írott), vagy မြန်မာစကား „myanma-saka” (oral). (A မြန်မာ , "mianmar" szó helyett a ဗမာ , "bama" [ ] változat is használható ).

A könyves nyelv fonetikája és szókincse viszonylag kevés változáson ment keresztül hosszú időn keresztül, a modern fonetikai és lexikális jelenségek alig érintették azt, így a modern, könyves burmai nyelvet beszélők különösebb nehézség nélkül el tudják olvasni és megérteni a régi burmai szövegeket. Szintén észrevehető nyelvtani különbségek vannak: az irodalmi és a köznyelvi burmaiban használt módosító részecskék különböznek, és például a könyves ("khnai" [ a ​​ɪ ʔ ]) megfelel a köznyelvi မှာ ("khma" [ m̥à ]). ).

A jelenlegi nyelvi helyzetet a burmai közmondás tükrözi, amely „kiejtés alig szereti az írást” ( ရေးတော့ အမှန်၊ ဖတ်တော့ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ အသံ à à ɴ ɴ a ʔ ɔ̰ ə ə à ɴ ] ) . A burmai ortográfia összetettsége miatt a nyelvészek többször is javasoltak projekteket annak egyszerűsítésére. A konzervatív fonetikájú nyelvjárások megléte miatt azonban a reform még nem történt meg. Másrészt egyes nyelvészek, különösen Minn Latt, azt javasolják, hogy kövessék a televízió példáját, és teljesen hagyjanak fel a könyves nyelvhasználattal [7] . A burmai szocialista írók az 1960-as évek közepe óta próbálkoztak modern köznyelven írni, de a burmai könyv továbbra is magas presztízse miatt az ilyen törekvések sikere korlátozott: úgy gondolják, hogy a beszélt nyelvből "hiányzik a komolyság , tekintély, nagyság" [6] [ 8] .

Az alábbi példa bemutatja a különbséget a formális és a beszélt nyelvek között:

Hivatalos Mianmar ရှစ်လေးလုံးအရေးအခင်း
shilelounayeakhin
ဖြစ်
pyi
သောအခါက
toakhaka
လူ
lu
ဦးရေ
uye
သုံးထောင်
sorház
မျှ
hmya
သေဆုံး
teshoun
ခဲ့
khe
ကြ
cha
သည်။
ti
Beszélt Mianmar တုံးက
tounka
အယောက်
te
လောက်
lau
သေ
azokat
တယ်။
te
Szófordítás főnév ige részecske főnév részecske határozószó részecske ige részecske részecske részecske
(Rebellion 8888) (megtörténik) (amikor megtörtént) (emberek) (számold meg a szót) (Háromezer) (ról ről) (meghal) (múlt idő) (jelölő többes szám) (végrészecske)
Fordítás A „ 8888-as felkelés ” során mintegy háromezer ember halt meg.

A köznyelvi Mianmarnak különleges megtisztelő formái vannak. Például a ငါ ("nga" [ ŋ à ]; "I") és နင် ("nin" [ n ɪ̀ ɴ ]; "te") névmási változatokat csak a beszélőnél fiatalabb közeli emberekkel kapcsolatban használják. ; ezeknek a szavaknak a használata az idősebbekkel és az idegenekkel kapcsolatban rendkívül durvanak számít - az utóbbira az ősi harmadik személyű névmások utalnak. Ezenkívül van egy speciális réteg a szerzetesi szókincsben: például az „alvás” szó ebből a rétegből a ကျိန်း („jin” [ t ɕ é ɪ ɴ ]), amelynek semleges megfelelője အိပ် („és” ʔe ) . ]). Hasonlóképpen a "meghalni" jelentésű igék a ပျံတော်မူ (pyantoma [ p j à ɴ  d ɔ̀  m ù ]) ( egy szerzetesről ) és သေ ("te" [ θ lay ] ) .

A könyves és a köznyelvi stílus közötti jelentős különbségek ellenére a burmai nem tekinti őket külön nyelvnek.

Dialektusok

Felső-burmai és alsó-burmai

A burmai nyelv irodalmi színvonalának alapja a felső-burmai nyelvjárások, de végül a média szempontjából legbefolyásosabb városban, Yangonban alakult ki. Yangon előtt a mandalay nyelvjárás presztízs volt . A nyelvjárások közötti különbségek többsége a szókincset érinti, míg a fonetikában a különbségek nem olyan jelentősek. Például a mandalay dialektusban az „én” névmáshoz mindkét nem a ကျွန်တော် (zhano, tɕənɔ ) szót használja, míg Yangonban a ူူ ျẙွəွəွəွ névmás „női” változatát használják. Ráadásul a felső-burmai dialektusokban a női és férfi rokonoknak más a neve, de az alsó-burmaiban nem.

Term Felsőburmai dialektusok Alacsony burmai dialektusok Mye dialektus
  • Apa nővére
  • Apa húga
  • Anya nővére
  • Anya húga
  • Apa bátyja
  • Apa öccse
  • Anya bátyja
  • Anya öccse

A médiatérben elfoglalt dominanciája miatt a yangoni beszéd egyre jobban hallható Mianmar északi részén. A felsőburmai dialektusokat kezdik „köznyelvnek” tekinteni. Sok eltűnő szó tisztán felső-burmainak számít.

Term Felsőburmai dialektusok Irodalmi nyelv
  • idősebb testvér (férfi)
  • idősebb testvér (nők)
  • öccse (férfi)
  • öccse (nők)
  • nővére (férfi)
  • nővére (nők)
  • húga (férfi)
  • Húga (nők)

Általánosságban elmondható, hogy a férfiközpontú rokonsági kifejezéseket felváltják a nőközpontúak, mint például a ညီ 'nyi', a férfi öccse és a မောင် 'maun', a nő öccse. Az olyan kifejezések, mint a နောင် 'naun', egy férfi bátyja, és a နှမ 'khnama', egy férfi húga, csak az irodalmi nyelvben olyan összetett szavakban használatosak, mint a ညီ နောငနေမ, Ếma, ှma, မနန h, testvér.

Az Ayeyarwady-medencén kívül

Az Ayeyarwaddy -medencén kívül vannak olyan dialektusok, amelyek sokkal jobban különböznek az irodalmitól: yau (yaw), palau (palaw), mye, dawei (dawei), intha , danu , rakkhine , marma . Különbségeik ellenére e dialektusok többsége kölcsönösen érthető.

Az arakáni nyelvjárás megtartotta az ɹ hangot, ami Mianmarban j lett ; ( e ) ( i ) pontra ment. Ennek megfelelően a „vér” szó az irodalmi nyelvben így hangzik: သွေး ( θwé , kedd ), az arakánban pedig - သွီး ( θwí , tui ).

A tanintayi nyelvjárásokban , különösen a mya és a dawei nyelvben, a glottális stop erőssége gyakran csökken. Dawei megtartja a mediális [-l-] , amely már az ókorban elveszett a burmai nyelvben.

Írás

A burmai ábécé 33 betűt és 12 külön jelet tartalmaz a magánhangzókhoz; balról jobbra írva. A szavak között nincs szóköz, bár az olvasás javítása érdekében a mondatrészek közé általában szóközt tesznek, ami megkönnyíti az olvasást. Az ábécé abugidaként jelenik meg . Az ilyen típusú ábécékben minden mássalhangzót jelölő karakter alapértelmezés szerint szótagnak minősül - a megfelelő mássalhangzó és az "a" magánhangzó kombinációja. A más magánhangzókkal rendelkező szótagok megjelölésére speciális megkülönböztető (diakritikus) jeleket adnak a mássalhangzó jelhez. Példa: "ma" + "és" = မိ "mi". A mássalhangzók hat artikulációs csoportra oszlanak, amelyeket "wa"-nak ( ဝဂ် ) neveznek, hasonlóan az indiai szubkontinens más írásaihoz, amelyek az ősi brahmi ábécéből származnak. További karakterek helyezhetők a [6] betűk elé, mögé, fölé és alá :

  • ကေ "ke";
  • ကဲ "ke";
  • ကျ "zha";
  • ကု "ku".

A burmai nyelv helyesírásában a változások lassan következtek be, és a nyelv fejlődésével a helyesírás hagyományosabbá vált, és egyre kevésbé tükrözi a szavak valódi hangösszetételét. Például az eltűnt mediális [-l-] ( ် လ ) már nem jelenik meg írásban, a [ -j-] () és [ -ɹ-] ( ွ ) helyekre lép át : például az iskola szó megváltozott „klón” ( က္လောင် , klɔŋ ) „zhaong”-ba ( ကျောင်း , tɕáʊɴ ) [9] . Minden nazalizált döntő ( [-n, -m, -ŋ] ) írásban megmaradt, beszédben pedig [-ɴ]-re változott (kivéve a [-ɲ] , amelyből [i, e, ɛ] ). Hasonlóképpen, a döntők [-s, -p, -t, -k] most egy glottális állomás, [-ʔ] (hasonló változások történtek a távoli rokon burmai kínaiban, különösen Sanghajban és kantoniban ).

A mianmari beszéd rögzítése a pogány dinasztia idején kezdődött , amelyhez vagy a mon írást 1058-ban [10] , vagy a pyu írást a 10. században [11] adaptálták (mindkét írás ugyanattól az őstől származik - a brahmi írástól . Kezdetben a betűk formája négyzet alakú volt, de a 17. században az új írásanyagok - pálmalevél és papír - elterjedésének köszönhetően a betű karakterei "kerekedtek" [12] .

A 18. század előtt nem volt általánosan elfogadott módja a burmai írásbeli hangszínkülönbségek rögzítésének. A XVIII-XIX. században számos reformlehetőséget javasoltak, egyszerűsítették az írást az eltűnt hangok felesleges betűinek kiiktatásával [6] ; a szabványosítást a gyarmati brit kormány hajtotta végre. A mianmari Saloonpaung Tapungzhang legújabb kiadása ( မြန်မာစာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ ကျ 9 sorrendben jelent meg Ḹ ်ျ9 .

Nyelvi jellemzők

Fonetika és fonológia

Mássalhangzók
ajak- fogászati Alveoláris Postalveoláris
és palatális
A hátsó nyelv
egyszerű és labializált
Glottal Uvuláris
Robbanóanyagok és afrikátok [ ] [ p ] [ b ] [ ] [ t ] [ d ] [ tɕʰ ] [ ] [ ] _ _ [ ] [ k ] [ ɡ ] [ ʔ ]  
orr [ ] [ m ] [ ] [ n ] [ ɲ̥ ] [ ɲ ] [ ŋ̊ ] [ ŋ ]   [ ɴ ]
frikatívák   [ θ ] [ (ð) ] [ ] [ s ] [ z ] [ ʃ ]   [ h ]  
Approximants   [ (ɹ) ] [ j ] [ (w̥) ][ w ]  
Oldal   [ ] [ l ]  

A [ ɹ ] hang ritka, olyan helynevekben , ahol a szanszkrit kiejtés vagy a páli kölcsönzés megmaradt , például az Amarapura szóban ([ à m ə ɹ a ̰ p ù ɹ a ̰ ]) és az angol kölcsönzésekben . Más helyeken a [ ɹ ] áttért a [ j ]-re, a páli kölcsönzéseknél pedig a [ j ] (yahanda, ရဟန်တာ , [ j ə h à ɴ d à ], „szerzetes”; yaza, ရက , [ à z a ̰ ], "király", néha ez a hang [ l ] lesz , mint a "tiyaskhan"-ban ( တိရစ္ဆာန် , "állat"), kiejtve még [ t ə ɹ e ɪ ʔ s ʰ ]  e ɪ ʔ s ʰ à ɴ ] Hasonlóképpen a [ ] is ritka, és szinte kizárólag az idegen nevekben fordul elő.[ ð ] ritka, általában a [ θ ] fonéma zöngés allofónjaként . 

Ezenkívül összetett szavakban a zöngétlen kezdőbetű hangzik:

A [ ɴ ] végszót követő [ dʑ ] fonéma [ j ] lehet : "blúz" ( အင်္ ကျီ , " anji ") ejthető [ è ɪ ɴ dʑí ] vagy [ èjí ] ɴ .

A [ p ], [ ], [ b ], [ t ], [ t ʰ ], [ d ] fonémák a [ ɴ ] után [ m ] -re változhatnak : "takaró" ( တိုင်ပင် , [ t à ɪ ɴ p  ], gyakran ejtik [ t à ɪ ɴ m ɪ ̀ ɴ  ]); "várospanel" ( တောင်းပန် [ t á ʊ ɴ b à ɴ  ]) - mint [ t á ʊ ɴ m à ɴ  ]; "leyinpian" ( လေယာဉ်ပျံ , [ l è i j ɪ ̀ ɴ p j à ɴ   ]) - mint [ l è ɪ ɴ m j à ɴ  ].

A nazális hang [ ɴ ] az előző magánhangzó orrhangzásaként vagy orrhangként valósul meg, homoorganikus [ az előző hanghoz - [ m ò ʊ ɴ d á ɪ ɴ ] "zivatar" ejtése: [ m õ ũ n d ã ́ĩ ] .

Sok szóban az aspirált mássalhangzók az aktív hangot vagy a tranzitív igét jelzik, míg a nem aspirált mássalhangzók a passzív hangot vagy az intransitív igét . Például a "főzni [étel]" ige a "chae" változatban ( ချက် , [ t ɕ ʰ ɛ ʔ ]) azt jelenti, hogy "főzni", a "zhe" változatban pedig ( ကျက် , [ t ɕ ] ɛ ʔ ) jelentése "felkészülni kell"; A "redukál" a "phe" ( ဖြေ , [ p ʰ ]) változatban "csökkenteni", a "pye" ( ပြေ , [ p ] ) pedig "csökkentést" jelent.

Magánhangzók
monoftongok diftongusok
első sorban hátsó sor Elülső félhangzók
Hátsó félhangzók
Felső emelés én u
Középső felső emelés e o ei ou
közepes emelkedés ə
közép-alsó ɛ ɔ
alsó emelés a ai au

A monoftongusok /e/ , /o/ , /ə/ , /ɔ/ csak nyitott szótagokban, diftongusok /ei/ , /ou/ , /ai/ , /au/  - csak zárt szótagokban fordulnak elő. A /ə/ csak semleges magánhangzós szótagban fordulhat elő, és az egyetlen magánhangzó megengedett az ilyen jellegű szótagokban.

Az /i/ és /u/ magas magánhangzók , valamint a diftongusok megfelelő részei enyhén központosultak ( [ɪ]-ben és [ʊ]-ben ) zárt szótagokban, a /ɴ/ és /ʔ/ előtt . Így a "hni" ( နှစ် , /n̥iʔ/ , "kettő") így szól: [n̥ɪʔ] ; "zhaung" ( ကြောင် , /tɕàuɴ/ , "macska") így szól: [tɕàʊɴ] .

Prozódia

A burmai egy szótagnyelv. A szótag négy komponensből áll: kezdő (kezdő mássalhangzó), mediális (félhangzók y, w) és végső , amelyet egy magánhangzó és egy végszó alkot (végszótag mássalhangzó; csak ŋ vagy glottális stop ʔ lehet). A mediális és a terminális hiányozhat. A mássalhangzók rendszerében fonémahármasokat mutatnak be, amelyekkel szemben a zöngés, a süketség és az aspiráció, vannak zöngétlen nazálisok.

Hangok

A burmai egy hangnyelv , ami azt jelenti, hogy ugyanazt a szótagot különbözőképpen lehet kiejteni – emelkedő, süllyedő és egyéb intonációkkal. Mianmarban a hangzás , a hangerő, a hosszúság és a magánhangzók minősége is különbözik. Egyes nyelvészek a burmai nyelvet olyan regiszternek tartják, mint Wu sanghaji dialektusát [13] .

Mianmarban négy hang van, amelyeket az alábbi táblázatban az /a/ szótag példáján mutatunk be [14] .

Hang Hangszín neve Megnevezés "a"-val Leírás
Rövid "nintan", နိမ့်သံ a Normál fonáció , közepes időtartamú, alacsony hangintenzitású, alacsony vagy emelkedő hangmagasság
Magas "thetan" တက်သံ a Talán kissé aspirált fonáció , viszonylag hosszú, nagy intenzitású és magas hangszínû hang; a szünet előtt gyakran a magasság csökkenése kíséri.
nyikorgós "thetan" သက်သံ A nyikorgó vagy feszült fonáció, amelyet néha könnyű glottális stop kísér, nagy intenzitás és magas hangszín jellemzi
Beérkező "taintan" တိုင်သံ Központosított magánhangzó, glottális stopra végződik, rövid, magas hangszín

Példa:

A bejövő hang nem lehet benne a /ɴ/ végződésű szótagban :

A modern köznyelvben Mianmarban a nyelvészek két hangot rögzítenek (mind a négyet írják): „magas”, amely a robbanékony mássalhangzóra végződő szavakban található; és "egyszerű" esés [15] , az "egyszerű" hang pedig különböző hangmagassággal ejthető. L. Taylor ( angolul  LF Taylor ) szerint a burmai nyelvű hangrendszer az eltűnés folyamatában van [15] [16] .

Morfológia

Melléknevek

Mianmarnak nincs külön beszédrésze, amely az orosz melléknévvel analóg lenne , az ilyen szavak funkcióját minőségi igék töltik be, amelyek jelentése "X-nek lenni"; ezek az igék részecskeként kapcsolódhatnak egy főnévhez:

köznyelvi : ချောတဲ့လူ (chhotelu, tɕʰɔ́ dɛ̰ lù ); könyv: ချောသောလူ (chhotolu) fordítás: "szépnek lenni" + részecske + "személy"

A minőségi igék alkothatnak összetett szavakat főnévvel, pl. "luccho" လူချော , lù tɕʰɔ́ : "férfi" + "szép legyen".

Az összehasonlítást a konstrukció fejezi ki

X + "thapo" ( ထက်ပို , tʰeʔ pò ) + minőségi ige,

ahol X az összehasonlítás tárgya.

A szuperlatívuszokat az "a" ( , ʔə ) + melléknév + "shun" ( ဆုံး , zóʊɴ ) előtaggal képezzük.

Számok

A számok az általuk hivatkozott főneveket követik. Ugyanakkor a környező szavaktól függően a számnevekre érvényesek a hangszín megváltoztatásának és a magánhangzók eltolásának szabályai.

Ige

A burmai ige törzsének tartalmaznia kell legalább egy utótagot (részecskét), amely a nyelvtani igeidőt, szándékot, udvariasságot, az ige aspektusát és hasonlókat fejezi ki. Sok részecskének van dublettje a formális és a köznyelv számára. A toldalék nélküli ige felszólító módot fejez ki. Az ige gyökere mindig változatlan marad, az ige sem személyében, sem számában, sem nemében nem egyezik a cselekvés alanyával.

Az alábbiakban felsoroljuk a leggyakrabban használt részecskéket az "enni", "sa" ( စား , ) ige tövével kombinálva. Maga a စား szó jelentése „egyél!”.

A "te" utótag ( တယ် dɛ̀ ; könyvváltozat - "ti", သည် , ðì ) a jelen idő és/vagy kijelentés jelzőjének tekinthető:

စားတယ် („sate”, sá dɛ̀ ) – Eszem.

A "khae" utótag ( ခဲ့ , ɡɛ̰ ) azt jelenti, hogy a cselekvés a múltban történt. Ez azonban elhagyható, ha az idő egyértelmű a szövegkörnyezetből. Ha a hangsúly azon a tényen van, hogy a cselekvés egy másik megvitatott cselekvés előtt történt, akkor a részecske a felszólító hangulat jelzőjévé válik. Megjegyzendő, hogy ha egyidejűleg használjuk, a "te" ( တယ် ) utótag nem jelent jelen időt:

စားခဲ့တယ် (sakhete, sá ɡɛ̰ dɛ̀ ) - ettem [a]-t.

A "not" ( နေ , ) részecske folyamatos cselekvést jelöl, hasonlóan az angol "ing"-hez:

စားနေတယ် (sanete, sá nè dɛ̀ ) – Eszem.

A "pii" ( ပြီ , bjì ) részecskének, amelyet a "várt cselekvés végrehajtása" kifejezésre használnak, nincs megfelelője az oroszban.

(စ)စားပြီ (sasapy, (sə) sá bjì ) - [valaki arra várt, hogy elkezdjek enni, és most] eszem.

Az "én" részecske ( မယ် , mɛ̀ , a "my", မည် , mjì könyvváltozata ) a jövő idő jelzésére szolgál, vagy arra, hogy a művelet még nem fejeződött be:

စားမယ် (samyi, sá mɛ̀ ) - Eszem.

Az "az" részecske ( တော့ , dɔ̰ ) a မယ် -vel együtt azt jelenti, hogy a cselekvést most azonnal végrehajtják.

စားတော့မယ် ( sá dɔ̰ mɛ̀ ) – Azonnal elkezdek enni.

Az „én” nélkül az „az” azt jelenti, hogy kötelező:

  • စားတော့ (sato, sá dɔ̰ ) - egyél!

Az ige tagadása a "ma" ( , ) partikula hozzáadásával jön létre az ige elé.

A "ne" utótag ( နဲ့ , nɛ̰ , könyvváltozat "khnin", နှင့် , n̥ɪ̰ɴ ) sorrendet jelez:

မစားနဲ့ (masane, məsá nɛ̰  - ne egyél!

A "bu" utótag ( ဘူး , ) állítást jelent:

မစားဘူး (masabu, məsá bú ) - Nem eszem (te nem eszik, ő nem eszik ...). Főnevek

A főnevek a burmai köznyelvben a "tuye" ( တွေ , vagy , ha a szó glottális stopra végződik) és a "mya" ( များ , mjà ) részecske hozzáadásával a könyves nyelvben. Az "az" részecske ( တို့ to̰ ) a kollektív többes számot jelenti (dolgok vagy személyek csoportja, mint az orosz "fiatalság").

  • မြစ် (myi, mjɪʔ ) - folyó;
  • မြစ်တွေ (myitue, mjɪʔ tè ) - folyók (köznyelvben);
  • မြစ်များ (mymya, mjɪʔ mjá ) - folyók (könyv);
  • မြစ်တို့ (myito, mjɪʔ to̰ ) - folyók.

A többes számú toldalékot nem használjuk számokkal .

ကလေး ၅ ယောက် (khale nga yau, kʰəlé ŋá jaʊʔ ) gyermek - öt - számláló szó "Öt gyerek".

Bár Mianmarnak nincs nyelvtani neme, az állat- és növénynevekben a nemi utótagokat használják a nem jelzésére: a hímnemeknél a "thi" ( ထီး , tʰí ), a "pha" ( , pʰa̰ ), a "pho" ( , p ူ) utótagok ) hozzáadódnak; nőnemű - "ma" ( , ma̰ ).

Szavak számolása

A szomszédos thai , kínai és bengáli nyelvekhez hasonlóan a burmai is speciális számlálási osztályozókat használ a számolás során . Például nem lehet azt mondani, hogy ကလေး ၅ (kale nga, kʰəlé ŋà , „ötös gyerek”), az „öt” szó után illesszen be egy számláló szót az emberekre: ယောက် (yau, jaʊʔ ).

A szokásos szórend főnév + számnév + számláló. Ha a szám kerek , a sorrend megváltozik: főnév + számláló + szám. Az egyetlen kivétel a 10-es szám, amelyben a szórend normális.

Az időegységek - például az „óra” (nayi, နာရီ ), a „nap” (ye, ရက် ), a „hónap” (la, ) nem igényelnek számláló szavakat.

Részecskék

A burmai nyelvben a "pissi"-nek ( ပစ္စည်း ) nevezett részecskék (utótagok) aktív szerepet játszanak . Olyan nyelvtani kategóriákat fejeznek ki, mint az ige hangulata, igeidő, udvariassági szint, ezért lefordíthatatlanok. A State Myanmar-English Dictionary szerint 449 van belőlük.

Egyes részecskék megváltoztatják a beszédrészt: az egyik legnépszerűbb az "e", ( ə ), amely a szó elejére adva főnévvé változtatja. Például az „uin” szó ( ဝင် ​​​​) azt jelenti, hogy „belépni”, az „euin”, အဝင် pedig  „bejáratot” jelent. A beszélt nyelvben hajlamos a második အ elhagyása az olyan szavakban, mint a " + főnév/határozószó + + főnév/határozószó":

အဆောက်အအုံ (eskhauu, əsʰaʊʔ ú ), teljes egészében - „eskhau eoun”, əsʰaʊʔ əòʊɴ . Névmások

Az alany névmások mondatot kezdenek, bár gyakran kihagyják a felszólító mondatokban és a mindennapi beszélgetésekben. A komplementer névmások esetében a "ko" tárgyi utótagnak ( ကို , ɡò ; formailag "e", အား , á ) közvetlenül a gyökhöz kell kapcsolódnia. A személyneveket általában névmások helyettesítik. A névmások használata a közönséggel való kapcsolattól függ.

A középkorban harmadik személyű névmásokként használták az udvarias első és második személyű névmásokat, amelyek az idősekre, tanárokra és idegenekre vonatkoznak. A kijelölt csoportokkal folytatott beszélgetés során a beszélő a harmadik személy névmást használja önmagára: férfiak - „zhangto” ( ကျွန်တော် , tɕənɔ̀ ), nők - „zhanma” ( ကျွ န ူ ə ə , ကျွန ); mindkét névmás szó szerint azt jelenti, hogy "a szolgád". At the same time, the pronouns “min” ( မင်း , mɪɪ ; “Your Highness”), “Khinba” ( ခင်ဗျား , kʰəmjá ; “Dear lord”), from “Takhinbuya”, သခင် ဘုရား ဘုရား , or “tire” ( ရှင် , ʃɪ̀ɴ ʃɪ̀ɴ ; "úr"). [17] .

A társakkal folytatott beszélgetésben az "nga" első személyű névmás ( ငါ , ŋà ; "én") és a második személyű "nin" ( နင် , nɪ̀ɴ ; "te") használható, de a legtöbb beszélő a harmadik személyt részesíti előnyben. névmások [17] : idős személy nevezheti magát "dole"-nak ( ဒေါ်လေး , dɔ̀ lé ; "nagynéni") vagy "ule" ( ဦးလေး , ᬔú lé , သ "fiatal személy -ta " , θá ; fia) vagy "tami" ( သမီး , θəmí ; lánya).

Fő névmások:

Arc Egyedülálló Többes szám
Informálisan Formálisan Informálisan Formálisan
Első személyű ငါ
nga
( ŋà )
ကျွန်တော်
zhangto
( tɕənɔ̀ )

ကျွန်မ
zhangma
( tɕəma̰ )
ငါဒို့
ngado
( ŋà do̰ )
a _
_
_ _ _

_ _
_
_ _ _
második személy နင်
nin
( nɪ̀ɴ )

မင်း
min
( mɪ́ɴ )
ခင်ဗျား
khinmja
( kʰəmjá )

ရှင်
shin
( ʃɪ̀ɴ )
နင်ဒို့
nindo
( nɪ̀ɴ do̰ )
ခင်ဗျားတို့
khinmjado
( kʰəmjá )

ရှင်တို့
shindo
( ʃɪ̀ɴ )
harmadik fél သူ
tu
( θù )
(အ)သင် atin
(
( ə)θìɴ )
သူဒို့
tudo
( θù do̰ )
သင်တို့
tindo
( θìɴ )
* A többes számot a könyves nyelvben az "az" ( တို့ ), a köznyelvben - "előtte" ( ဒို့ ) részecske jelzi. ♂ férfiak által használt ♀ nők használják

Vannak névmások a buddhista szerzetesekre. A szerzetes státuszától függően megszólítják:

  • "bunbun" ( ဘုန်းဘုန်း , a "bunji" szóból, ဘုန်းကြီး "szerzetes"),
  • "shayado" ( ဆရာတော် , sʰəjàdɔ̀ ; "nagy tanár"),
  • "eshinbuya" ( အရှင်ဘုရား , ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá ; "felséged").

Amikor szerzetesekkel beszélünk, a következő névmások használatosak önmagukkal kapcsolatban:

Arc Egyedülálló
Informálisan Formálisan
Első személyű တပည့်တော်
tapido
ဒကာ
daga
dəɡà
második személy ဘုန်းဘုန်း
bunbun
( pʰóʊɴ pʰóʊɴ )

(ဦး)ပဉ္စင်း
(u)bashin
( (ú) bəzín
အရှင်ဘုရား
ashinbuya
( ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá )

ဆရာတော်
shayado
( sʰəjàd )
♀ nők esetében az "ma" részecske kerül hozzáadásra ( ) ♂ általában csak a kolostor apátjaként használatos

A köznyelvben Mianmarban a birtokos névmások összehúzódnak, ha a névmás gyöke mély hangú. Ez a könyves nyelvben nem történik meg: az "és" ၏ ( ḭ ) könyves névmás a "ti" ( ရဲ့ , jɛ̰ ) helyett birtokos részecskeként működik .

  • ငါ (nga, ŋà , "én") + ရဲ့ = ငါ့ (nga, ŋa̰ , "én");
  • နင် (nin, nɪ̀ɴ , "te") + ရဲ့ = နင့ ် (nin, nɪ̰ɴ , "te");
  • သူ (tu, θù "ő, ő") + ရဲ့ = သူ့ (tu, θṵ , "ő, ő").

A "birtokos összehúzódás" néhány alacsony hangú főnévre is hatással van: "ame" ( အမေ့ ), "mianmar" ( မြန်မာ့ ) - rendre "anya" és "Mianmar".

Ismétlés

A reduplikációt a melléknevek jelentésének erősítésére vagy gyengítésére használják.

Sok szó, különösen a kéttagú melléknevek, határozószóvá alakul, ha újramásolják:

Ugyanez igaz a főnevekre is:

  • ခဏ (khana, "pillanat") → ခဏခဏ (khanakhana, "gyakran").

Néhány főnév megismétlődik a szám megváltoztatásához:

  • ပြည် (pyi, pjì "ország") → အပြည်ပြည် (apyipy, əpjì pjì "ország"), vö. အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ (apyipishhainya, əpjì pjì sʰàɪɴ jà "nemzetközi");
  • အမျိုး (amyi, "típus") → အမျိုးမျိုး (amyimy, "sokféle").

Számos ellenszó megismétlődik az "ez vagy az" jelzésére:

  • ယောက် (yue, "személy") → တစ်ယောက်ယောက် (tiyueiue, "valaki");
  • ခု (khu, "dolog") → တစ်ခုခု (tikhukhu, "valami").

Szintaxis

A burmai szokásos szórend a SOV . A burmai egyszótagú nyelv, vagyis egy szóhoz nem köthető más szó (ami a " gyökhöz " ekvivalens) [18] . Az igék nem ragoznak, a főnevek nem ragoznak, de partikulák kapcsolódhatnak hozzájuk. Például az "eat, eat" - "sa" ( စား , ) ige nem változik, ha toldalékokat adnak hozzá .

Szókincs

Mianmarban a legtöbb szó egyszótagos, és a közös tibeti-burmai szókincsből származik, bár sok szó, különösen a kölcsönszavak, több szótagot is tartalmaz. Sok kölcsönzés páliból , angolból , monból , és néhány szó kínai , szanszkrit és hindi nyelvből .

  • A páli kölcsönök általában vallásra, kormányzatra, művészetekre és tudományokra vonatkoznak;
  • anglicizmusok  - a technológiára és a modern intézményekre;
  • Mon aktív befolyást gyakorolt ​​Mianmarra: sok kölcsönt már nem tekintenek annak; A mon szavak általában növények, állatok, gazdálkodás, szövés, kézművesség, konyha, hajóépítés, építészet és zene neveire utalnak [6] ;
  • Szanszkrit kölcsönzések - vallási kifejezések, kínai - ételek és játékok nevei, hindi - kulináris, vezetői és hajós kifejezések [6] .

Példák kölcsönzésre:

A különböző nyelvekből származó, azonos jelentésű kölcsönzések kontextuálisan eltérőek lehetnek: a "hold" szónak vannak változatai (la, la̰ ; tibeti-burmai), စန္ဒာ/စန်း (sanda/san, [sàɴɴ]]/[s ; mindkettő ) páli chanda ), သော်တာ (toda, θɔ̀ dà , szanszkrit) [19] szóból származik .

Hajlamos a páli nyelvből való kettős kölcsönzés, amelyben duplikált szavak keletkeznek , amelyek ugyanabból a páli gyökből származnak [20] . Például a páli mana szót kétszer kölcsönözték Mianmarból: မာန (mana, màn̰ "büszkeség") és မာန် (férfi, màɴ "büszkeség").

Ezenkívül a kölcsönzések gyakran kombinálják a burmai és a kölcsönzött gyökereket: a "repülőgép" လေယာဉ်ပျံ (leyinpian, lè jɪ̀ɴ bjàɴ , "air-machine-fly") a lefelé, Ậinayyi szóból áll, ယ ayi, ေ လ air  - "jármű") és a ပျံ zongora (mianmari szó jelentése "repül") [20] . Hasonlóképpen, a burmai szavakat az angollal kombinálják: „aláírni” - ဆိုင်းထိုး shain tho ( sʰáɪɴ tʰó , „írni-írni”), ဆို ) ḑ ု ကse ] ုုက A mon kölcsönszavak általában megkülönböztethetetlenek, mivel általában füllel írták le őket – a mon és burmai nyelvet több évszázadon keresztül együtt használták [20] .

Időnként az állam arra törekedett, hogy korlátozza a hitelfelvételek számát, különösen az angol nyelvtől, például a တယ်လီ ရှင် ရှင် Teyibishan („Televízió”) szót tartalmazó szövegekben, azt ရုပ်မြင် သံ ကြံ ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ကြား ရှင် ရှင် „Hallgassa meg”, lásd a képet ". Egy másik példa a „jármű” szó: a hivatalos használat a ယာဉ် (yin, jɪ̀ɴ , páliból kölcsönzött), míg a köznyelvi használat a ကား (ka, „autó”). Egyes anglicizmusok elavultak és már nem használatosak: az "egyetem" ယူနီဗာစ တီ yunbasti ( jùnìbàsətì ) helyébe a közelmúltban megjelent páli kölcsönszó, a "takato" ậəကသ္ ez egy módosított "takkatila" szó တက္ကသီလ , ​​Taxila , egy ősi egyetem a mai Pakisztánban.

Tanulmánytörténet

Az első burmai-külföldi szótárt Adoniram Judson amerikai baptista misszionárius [21] állította össze .

Mintaszöveg

လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်ာ . မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထိုသူ တို့၌ ပိုင်းခြား ဝေဖန် တတ်သော ဉာဏ် ကျင့် ဝတ် သိ တတ်သော တို့ ရှိကြ ၍ ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်း မေတ္တာ ထား၍ ကျင့် သုံး သ င့ ။။။။ ။။။။

Lūtinesai tūñe lwatlautso gunsikhkāhpying

laikaung, tūñelwatlautso a-hkwin-ar-myāhpying

laikaung, hmway-hpwalāsūmyā hpyitsai.

Htosūthoet painhkyā waihpāntātso ñānnhaing

čint-wāt si-taso hčeit-thoet-šiča[yue] htosūthoetsai

āčhinnčhinn maittāhtā[yue] sātsan-čing-soun-sin[i].

Fordítás:

Minden emberi lény szabadnak és egyenlőnek születik méltóságában és jogaiban. Ésszel és lelkiismerettel vannak felruházva, és a testvériség szellemében kell bánniuk egymással.

Lásd még

Jegyzetek

  1. A Mianmari Unió Köztársaságának 2008. május 29-i alkotmánya (orosz fordítás a Pashkov-könyvtárból): XV. FEJEZET. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK. 450. o.. A hivatalos nyelv Mianmar . Archiválva : 2020. december 3., a Wayback Machine -nél .
  2. A Mianmari Unió Köztársaságának alkotmánya (2008), XV. fejezet, 450. rendelkezés . Letöltve: 2012. április 10. Az eredetiből archiválva : 2019. augusztus 16..
  3. Fordítók és Oktatók Egyesülete: A VILÁG ORSZÁGAI ÁLLAMI NYELVEI (elérhetetlen link) . Letöltve: 2012. április 10. Az eredetiből archiválva : 2012. július 28.. 
  4. A Novoszibirszki Állami Egyetem hivatalos honlapja: Nemzetközi együttműködés: Korea Archiválva : 2016. október 10. a Wayback Machine -nél . Gyakorlat a Busani Külföldi Tanulmányok Egyetemen (Busan): Mianmari Nyelv Tanszék  (elérhetetlen link)
  5. Chang, Charles Bond. „Magas kamatozású kölcsönök”: Az angol kölcsönszó-adaptáció fonológiája burmai  nyelven (angolul) . - Harvard University, 2003. Archív másolat (hivatkozás nem elérhető) . Letöltve: 2013. január 12. Az eredetiből archiválva : 2012. október 25.. 
  6. 1 2 3 4 5 6 7 Herbert, Patricia M.; Anthony Milner és a Délkelet-Ázsia Könyvtárcsoport. Délkelet-Ázsia  (angol) . — University of Hawaii Press, 1989. - ISBN 978-0-8248-1267-6 .
  7. Aung Zaw. Mondd el a világnak az igazat  //  Az Irrawaddy :magazin. - Chiang Mai, 2010. - szeptember ( 18. köt. , 9. sz.). Az eredetiből archiválva : 2010. szeptember 18. Archivált másolat (nem elérhető link) . Letöltve: 2013. január 12. Az eredetiből archiválva : 2010. szeptember 18.. 
  8. Aung Bala. Kortárs burmai irodalom  (angol)  // Contributions to Asian Studies. - 1981. - 1. évf. 16 .
  9. Khin Min (1987)
  10. Harvey (1925): 307
  11. Aung-Thwin (2005): 167-178, 197-200
  12. Lieberman (2003): 136
  13. Jones (1986): 135-136
  14. Wheatley (1987)
  15. 1 2 Taylor (1920): 91-106
  16. Benedek (1948): 184-191
  17. 1 2 Bradley (1993): 157-160
  18. Taw (1924): viii
  19. Mianmar-angol szótár (1993)
  20. 1 2 3 4 Wheatley, San San Hnin Tun (1999): 61-99
  21. Judson szótár

Irodalom

Linkek

Burmai betűtípusok, amelyek támogatják az Unicode-ot