Ada | |
---|---|
angol Ada vagy Ardor: Családi krónika | |
| |
Műfaj | regény |
Szerző | Vlagyimir Nabokov |
Eredeti nyelv | angol |
írás dátuma | 1959-1969 |
Az első megjelenés dátuma | 1969 |
Kiadó | McGraw-Hill |
Az "Ada" [1] V. V. Nabokov könyve , amelyet az Egyesült Államokban írt angolul, de széles körben használják oroszul és franciául. A mű műfaja az alternatív történelem . A regény a hidegháború tetőpontján íródott, és 1969 -ben jelent meg először az Egyesült Államokban a McGraw-Hill kiadónál .
A középpontban Van Veen és Ada Vin szerelme 12 éves koruktól öregkorig, és láthatóan vérfertőzés, mivel testvérek, bár nem hivatalosan. A regény szövete összetett kereszt- és külső hivatkozásokkal telített.
Maga az akció nem a Földön játszódik, hanem az Anti-Terrán (a Föld antipód-analógja), ahol a Terra létezéséről szóló pletykák keringenek. Nem minden ország található ott, ahol a Földön („Terre”), és az elektromosság tilos, még azt is „alabir”-nak kell nevezni. A telefon vízen működik, így a "hello" helyett azt mondják, hogy "a vízhez" (szójáték: franciául az "allô!" és az "à l'eau" ugyanúgy hangzik).
A bolygót angol nyelvű nemzetek uralják: a keleti féltekén a Brit Birodalom, a nyugati féltekén egy bizonyos Estotia, Oroszország és az Egyesült Államok szintézise. A regény szerkesztése a szerzőtől azt mondja, hogy Estotia az Estotia-Estotilandia legendái szerint készült, ahol nagyon okos emberek élnek, és ő maga a Labrador -félszigeten található . A ténylegesen a Szovjetunióhoz tartozó terület egy részét az Arany Horda foglalja el , amelyet az "Aranyfüggöny" választ el a világ többi részétől (a "vasfüggöny"-re való utalás ) . Az Arany Horda lakossága tatár , szövetségese Kína . Az orosz-angolszász világ ellene vezet az ún. "A második krími háború ".
Van Veen regényt ír egy ismeretlen Földről, ahol van fasizmus, de nincs Arany Horda, a pszichok őrjöngése alapján. Ez az esszé lényegében ugyanabban a műfajban, mint maga a "Pokol" – alternatív történelem .
Maga a cselekmény egy hosszú családi saga, amely Van és Ada Vin életéről mesél. A "tiltott" szerelem, amely szó szerint gyermekkorban keletkezett, vörös szálként futott végig az életemen. Több ezer ok - külső és belső - akadályozza meg a testvérpárt abban, hogy együtt éljenek és szeressék egymást. És csak késő öregkorban találnak egymásra Van és Ada.
Az "egyedülálló zseni" dala hangzik:
Nadezsda, akkor visszajövök,
amikor az igazi köteg legyőzi a zavargást.
A fordítás szinte semmitmondó, valami ilyesmi: Remélem, visszajövök, ha az igazi fajta több lesz, mint a lázadók. Valójában azonban Bulat Okudzhava jól ismert szövegét fonetikusan továbbítják :
true batch outboys the riot = A trombitás fogja játszani a riotot .
1995-ben megjelent a regény orosz fordítása "Ada vagy szenvedély" címmel Oksana Kiricsenko , Andrej Girivenko , Alekszandr Dranov (Kijev, Atika; Kisinyov, Koni-Velis), egy évvel később "Ada" címmel. , avagy a Szenvedély öröme", megjelent Szergej Iljin fordítása (Moszkva: Di-Dik). Alekszej Zverev szerint
ha akarod, találhatsz hibát S. Iljin szövegében, oldalról oldalra elemezve, amit valószínűleg a hazai nabokovisták és nabokovisták növekvő törzse tesz. De mégis csak erről a szövegről lehet beszélni, mert egy másik orosz „Ada” nem is fakó hasonlatnak bizonyult, hanem egyszerűen a könyv hiteltelenségének az olvasó szemében, aki hallott a könyv utánozhatatlan stilisztikai virtuozitásáról. szerző [2] .
E fordítások közül az elsőt ezt követően felülvizsgálták, és „Ada, vagy Erotiada” címmel adják ki Oksana Kiricsenko fordítási munkájaként.
2022-ben megjelent a "Hell, or Joy" új fordítása Andrej Babikovtól [3] .
Tematikus oldalak | |
---|---|
Bibliográfiai katalógusokban |
Vladimir Nabokov művei | |
---|---|
Orosz nyelvű regények és novellák | |
Orosz nyelvű novellagyűjtemények | |
Játszik |
|
Orosz nyelvű versgyűjtemények |
|
Regények angolul | |
Önéletrajzok |
|
Egyéb |
|