A koreai nyelv új romanizálása
A koreai nyelv új romanizálása a koreai szavak latin betűs írásának hivatalos rendszere a Koreai Köztársaságban . A Koreai Köztársaságban 2000 -ben fogadták el a McCune-Reischauer romanizáció helyett .
Az új romanizálás nem használ diakritikus jeleket . A Koreai Nyelv Nemzeti Akadémiája hozta létre 1995 és 2000 között . Nem a kiejtésen van a hangsúly, hanem a betűíráson. A dél-koreai Kulturális és Idegenforgalmi Minisztérium az új romanizálás elfogadását a diakritikus jelek számítógépeken való begépelésének és az internetes domainnevekben való használatának nehézségével magyarázta .
Jellemzők
Az új romanizálás jellemzői:
- Az 어 és az 으 két magánhangzóval íródott: eo és eu .
- A ㅝ wo -ként, a ㅢ pedig ui -ként van írva .
- A McCune-Reischauer romanizálástól eltérően az aspirált mássalhangzókat (ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ) aposztróf nélkül írják : k , t , p , ch . Nem aspirált megfelelőik (ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ) az angol zöngés mássalhangzókat képviselő betűkkel vannak írva: g , d , b , j . Azonban minden szótagvégű mássalhangzó, amelyet magánhangzó vagy zöngés mássalhangzó követ, k , t , p alakban íródik : 벽 → byeo k , 밖 → bak, 부엌 → bueo k ( De: 벽에 → byeo g e , 밖에 → ba kk e , 부엌에 → bueo k e )
- A ㅅ mindig s -ként íródik a magánhangzók előtt; sh nem használatos.
- A ㄹ a magánhangzók vagy egy másik ㄹ előtt r -ként íródik, egyébként pedig l : 리을 → r ieu l , 철원 → Cheo r won , 울릉도 → U ll eungdo , 발해 → Ba l hae . A McCune-Reischauer rendszerhez hasonlóan a ㄴ l betűvel van írva mindenhol, ahol nem orrhangról van szó: 전라북도 → Jeo l labuk-do
A kivételekre is vannak szabályok.
Egyéb szabályok és irányelvek:
- Az azonos írásmódú szavak megkülönböztetéséhez használhat kötőjelet a szótagok találkozásánál: 장음 → jang - eum és 잔금 → jan - geum . Ez az ajánlás azonban hiányzik a hivatalos szabályokból.
- Kötőjelet kell használni a szótagvég jelzésére is, ha egyértelmővé tesszük , pl .
- A kötőjel a koreai nevek szótagjait is elválaszthatja: 강홍립 → Gang Hong r ip vagy Gang Hong- r ip , 한복남 → Han Bo k nam vagy Han Bo k- nam
- Az ország közigazgatási felosztását jelző szótagokat (például to ) kötőjellel választjuk el a tényleges névtől: 강원도 → Gangwon -do
- Kihagyhatja az olyan kifejezéseket, mint a "시, 군, 읍": 평창군 → Pyeongchang-gun vagy Pyeongchang , 평창읍 → Pyeongchang-eup vagy Pyeongchang .
- A földrajzi objektumok és mesterséges építmények neveit azonban törés nélkül írjuk: 설악산 → Seoraksan ( itt 설악 a hegy neve, 산 fordítása „hegy”), 해인사 → Haeinsa (해인 a neve, 사 templom).
- A tulajdonneveket nagybetűvel írjuk.
Linkek
Lásd még