Vrungel kapitány kalandjai | |
---|---|
Szovjet borító | |
Szerző | Andrej Nekrasov |
Műfaj | humoros történet |
Eredeti nyelv | orosz |
Az eredeti megjelent | 1937 |
Kiadó | Gyermekirodalom |
Kiadás | 1937 |
Szöveg egy harmadik fél webhelyén |
A Vrungel kapitány kalandjai Andrej Nekrasov szovjet író humoros regénye . A könyvet először 1937 -ben mutatták be az olvasóknak a Pioneer magazinban, ahol rövidített formában, teljes értékű könyvkiadás 1939 -ben jelent meg . A történet parodizálja a tengerészekről szóló, az 1930 -as években népszerű történeteket, valamint a külföldiekről és az egyes államokról szóló sztereotípiákat . A könyv főszereplője Vrungel kapitány , akinek a neve köznévvé vált , Münchausen báró tengeri hasonmása , aki meséket mesél úszásbeli kalandjairól.
Andrej Nekrasov, mielőtt író lett volna, sok szakmát váltott, ő maga is tengerész és utazó volt, a Föld számos pontján járt. Történeteket, meséket írt le, amelyeket a társai meséltek. Borisz Zsitkov író 1934-ben azt tanácsolta neki, hogy írjon egy könyvet.
A Vrungel prototípusa Nekrasov ismerőse, Andrej Vasziljevics Vronszkij volt, aki tengeri meséket mesélt magáról. Vezetékneve annyira illett a címszereplőhöz, hogy a szerző eleinte „Vronszkij kapitány kalandjai”-nak szánta művét, de aztán, félve, hogy megbántja egy barátját, egy másik vezetéknévvel rukkolt elő, amely ugyanazt a jelentést hordozza.
A történet egyik főszereplőjének, Lom vezető asszisztensének prototípusa Vronszkij barátja, Ivan Man kapitány volt [1] . Vezetékneve németül "férfit" (Mann) jelent, franciául pedig "man" - "l'homme" (az orosz "Scrap"-nek hangzik) [2] . 1924-ben Vronszkij és Man a Tengerészeti Főiskola hallgatóiként megjavítottak egy régi jachtot, arról álmodozva, hogy egy világkörüli utat tesznek meg rajta, amely azonban nem valósult meg [3] .
Andrej Nekrasovnak volt egy kollégája, aki "mindig a legkomikusabb helyzetekbe került, és állandó célpontja volt társai tréfáinak" [4] – ő szolgált a tengerész Fuchs prototípusaként.
1936 közepére a Pioneer magazin megírta és elfogadta a történetet, ahol 1937-ben megjelent, kivéve a 10. számot, ahol egy Japánról szóló fejezetnek kellett volna megjelennie, amit a cenzúra nem engedett meg . Az 1939-es könyvkiadásban ezt a fejezetet restaurálták, és jelentősen kibővítették a történet szövegét.
A háború után a könyvet többször is szerkesztette a szerző: a végleges változat szerint az olaszoknak sikerült kivégezni Mussolinit , Norvégia túlélte a német megszállást, Olaszországban és Norvégiában pedig amerikai csapatok vannak; a „Földközi-tenger küszöbén” támadó „Bajt” századot „ismeretlen nemzetiségű kalózoknak” jelölik, míg a korábbi kiadásokban azt említették, hogy a francista Spanyolországhoz tartozott (erre utaló jelet őriztek a a századparancsnok - Don Canallo admirális; a francoista Spanyolországra való hivatkozások részleges „törlésének” valószínűleg az volt az oka, hogy 1940-ben Francisco Franco , a fegyveres semlegességet betartva, elutasította Hitler ajánlatát a brit Gibraltár elfoglalására , míg 1937-1939-ben a könyv írásakor egy ilyen kalandot a Szovjetunióban
2019 decemberében Szentpéterváron , a Nagy Péter császárról elnevezett Központi Tengerészeti Múzeumban nyílt meg az „Élt egy bátor kapitány” című kiállítás, amelyet az első könyvkiadás 80. évfordulójára időzítettek [5] .
A könyv egy prológussal kezdődik, amelyben a szerző bemutatja az olvasóknak a tengerészeti iskola navigációs tanárát, Christopher Bonifatievich Vrungelt . A jövőben az elbeszélést maga Vrungel nevében folytatják az utazásról szóló szóbeli történetként.
Vrungel úgy döntött, hogy megkerüli a világot egy vitorlás jachton két fős legénységgel: ő maga és nagy öreg társával , Lommal . A "Victory" névre keresztelt jacht egy rajtbaleset miatt elveszti a név két betűjét, és a továbbiakban "Trouble"-ként emlegetik. A Szovjetunióból kihajózva Vrungel felkeresi a norvég fjordokat , ahol kiment egy mókust egy égő erdőből, majd SOS jelet kapott egy fájó fogára , egy süllyedő norvég vonóhálóra. Angliában a "Trouble" megnyer egy vitorlás regattát a pezsgő sugárereje segítségével . A kapitány vállalja, hogy elkísér egy heringrajot a tengeren, és hogy segítsen magán, matróznak veszi Fuchs-t, a Calais - ból éles kártyát . Miután heringet hozott Egyiptomba , a "Trouble" délre megy a Vörös-tenger mentén , útközben krokodilok kelnek ki a rakterében lévő tojásokból. Szomáliában a legénységet letartóztatják az olasz fasiszták, de Fuchsnak sikerül becsapni a fejét, amitől a tészta megnő, és a jacht megszökik.
Az Egyenlítőnél Vrungel a hagyomány szerint a Neptun-fesztivált próbálja megünnepelni , de a műholdak úgy döntenek, hogy túlmelegedett, és hordóba süllyesztik. Az Indiai-óceánon keresztül a "Trouble" eléri a déli sarki vizeket . Miután találkozott egy tüsszögő sperma bálnával , Vrungel orvosi segítséget nyújt neki egy lapáttal aszpirinnel . Nem sokkal ezután a jachtot elfogják a bálnák harcos "védői" (sőt, el akarják pusztítani őket, "hogy ne legyen kinek kihalni"), Kusaki admirális vezetésével. A sperma bálna megmentése érdekében a hősök egy lakatlan szigeten landolnak. Letelepednek, pingvineket fognak és vulkáni forrásokban fürdőznek, de miután túlzásba vitték a gőzzel, felrobbantják a szigetet.
Vrungel és Fuchs, miután elveszítették Lomot, a Csendes-óceáni "Trouble" tábláin hajóznak . A szörfösökhöz hasonlóan raftingolnak a Waikiki strandra , ahol mindenki összetéveszti őket a bennszülött hawaiiakkal . A matrózoknak csak egy repülőjegyre van elég pénzük, és kénytelenek egymás hegyén-hátán repülni, kijátszva, hogy magasak. A repülőgép lezuhan az Amazonas dzsungelében , ahonnan a hősök úgy jutnak ki, hogy egy tűzoltó készülékkel legyőzik a boa-szűkítőt. Rióban a hősök újra találkoznak Lommal és Trouble-val . A helyi kormányzó Kusaka ösztönzésére megpróbálja elsüllyeszteni a Bajt homokkal megrakva, de a hősök a homokot cukorral helyettesítik, az megolvad, és a jacht lebeg.
Ausztráliában Vrungel a kikötő parancsnokával golfozik , és hirtelen rájön, hogy a caddy - ja Biters álruhában üldözi csapatukat. A vitorlázást folytatva a "Trouble" elveszíti az árbocot egy hurrikánban, és amikor a vitorlákat sárkányra próbálják cserélni , Lom a levegőbe kerül. Vrungel és Fuchs az árbocot egy közvetlenül a hajón növekvő pálmafára cseréli. Eljutnak Japánba , ahol a Kusaki romboló megtámadja őket, és a Trouble elsüllyed.
A hősök kénytelenek voltak felvenni a hajóra, és újra találkoznak Scrappel. Kanadába hajózva a hármasság vesz egy csapat szarvast, egy lovagló huskyt és egy szánkót. A szarvasról kiderül, hogy álruhás tehén, a huskyról pedig farkas, de mivel a tehén fél a farkastól, a csapat jól megy. Rajta a tengerészek legyőzik a Bering-szoros jegét . Petropavlovszkban egy hamis "Trouble" -ban botlanak a kéttagjaikra, akikről kiderül, hogy Kusaki és emberei. Miután leleplezték a szélhámosokat, ezen a második "Bajban" Vrungel, Lom és Fuchs befejezi a körülhajózást.
A könyv a következővel zárul: „Magyarázó tengeri szótár hülye földi olvasóknak”.
Kutatások alapján [6] . Kimaradnak a nyilvánvaló helyek ( Vörös-tenger ), valamint azok a városok, ahol a "Baj" nem állt meg ( Szuez ). A zászlók 1936-ra készültek (néhány kiadás említi a frankó Spanyolországot). Ha a terület két vagy több államhoz tartozik, a zászló kimarad.
Bekezdés | Idézet |
---|---|
Leningrád (feltehetően) | A szöveg nem említi, de a háború előtti időkben ez volt a Szovjetunió fő kikötője a Balti-tengeren. |
Øresundi -szoros (hang) | "Mielőtt volt időnk visszanézni, a Sound, Kattegat, Skagerrak elhaladt..." |
Kattegat -szoros | |
skagerrak- szoros | |
Norvégia partjai | "És az ötödik napon, hajnalban a köd kitisztult, és a mi jobb oldalon megnyílt Norvégia partja." |
Dogger Bank | "Kiderült, hogy majdnem mellettünk lezuhant egy norvég vitorlás: zátonyra futott a Dogerbankon, lyukat kapott, és mindjárt a fenékre megy." |
Stavanger | – Visszajöttünk Norvégiába, Stavanger városába. |
Hamburg | – Épp akkor érkezett a válasz a kikötőből, hogy a mókusokat át kell adni Hamburgnak. |
Rotterdam | – Tengerészként természetesen ez utóbbi érdekelt, és úgy döntöttem, hogy Rotterdam felé fordulok, hogy megismerkedjek a heringbizniszsel. |
Angol csatorna ( English Channel) | – És csak, tudod, a hely kényelmes: akkoriban már beértünk a La Manche csatornába, itt Franciaország kéznél van, Calais kikötőjében, és Calais mindig tele van munkanélküli tengerészekkel. |
Calais , Fuchs csatlakozik | |
ról ről. fehér | – A Wight-sziget közelében jobbra fordultam, és Southamptonba mentem, Angliába. |
Southampton | |
Portsmouth | – Ugyanazon a napon megkaptam az engedélyt, és bevittem az egész csordát a portsmouthi admiralitási dokkba. |
ról ről. fehér | – Nos, lassan mentünk, és egy órával később Wight-sziget nyílt meg a láthatáron. |
Bretagne-félsziget | – Tudod, biztonságban, sietség nélkül megkerültük Bretagne-t, és beléptünk a Vizcayai-öbölbe. |
Vizcayai-öböl | |
Gibraltári-szoros | "Úgy jártam, mint egy tükör, aztán minden rendben volt, amíg be nem értünk Gibraltárba." |
Alexandria | "Gyerünk. Ezúttal incidens nélkül, pontosan két nappal később épségben megérkeztek Alexandriába, lehorgonyozva… |
Kairó | – Szóval, az egész karaván, és megérkezett Kairóba. |
Nílus folyó | – A zúzódása begyógyult, és felmentünk a Níluson. |
Szuezi csatorna | – Innentől a Vörös-tengerben, a Szuezi-csatornán keresztül vezetett az utunk. |
Aden [7] | "És ezután Adenben kinyitották a dobozt, nézzük - csak a kagylók maradtak." |
Gvardafuy -fok [8] ( Szomália -félsziget ) | – Nos, másnap megkerültem a Gvardafuy-fokot, és egyenesen délre mentem. |
Az Antarktisz , a "Trouble" és a Lom elveszett | – Elhaladtunk a mérsékelt övi szélességeken, megközelítettük a sarkkört. |
Honolulu [9] , talált információkat a "Trouble"-ről | „A többi pedig a földi mennyország: gazdag növényzet, ananász, banán, pálmafák. És ami a legfontosabb, a Waikiki Beach . |
Amazon folyó | – Vitorlázott már, fiatalember, az Amazonason? Nem. Ez rendben van, és ne törekedj. |
Belem városa (Para) | – Végre megérkeztünk Para kikötőjébe. |
Rio de Janeiro , "Trouble" és Lom talált | – Nagyúr módjára letelepedtünk, és utasként mentünk Rio de Janeiróba. |
Horn fok | "...megkerülte a Horn-fokot, elhaladt Új-Zélandon, és épségben megérkezett Sydney-be, Ausztráliába." |
Új-Zéland partjainál | |
Sydney | |
ausztrál sivatag | "És itt a sivatag mindenütt - nincsenek tereptárgyak." |
Sydney | "És ott, Sydneyben visszaadtam a bumerángokat a tulajdonosnak, elköszöntem golftársamtól, felhúztam a zászlót." |
Új-Guinea partjai , Lom elveszett | „Alig haladtunk át Új-Guinea partjain, amikor egy szörnyű erejű tájfun utolért minket.” |
Shores of Japan , "Trouble" lerobbant | - Hiába, Fuchs - tiltakozom -, még mindig van part, különféle szépségek, a szent Fuji-hegy... |
Fujiyama | |
Kanada , selejtet találtak | És végül megérkeztünk Kanadába. |
[9] Yukon erőd | – És itt jön a Yukon-erőd a sarkon. |
[9] Szent Lőrinc-sziget | „Jó utunk volt Lawrence-szigetre, de késés következett.” |
Petropavlovszk-Kamcsatszkij | „Utoljára vettük fel ügetőinket, és egy közvetlen pályán rohantunk Petropavlovszk felé.” |
Hogy az antarktiszi Vrungel és Fuchs hogyan került Honoluluba (legalább 10 ezer km és Óceánia számos szigete ), arról a könyv nem tesz említést.
Szigorúan véve egy jacht és Lom egy világkörüli utat tehetett meg (ehhez át kellett kelniük a keleti 60–120 °C-os meridiánokon, majd megfordulva az Atlanti-óceánon át Brazíliába kellett jutniuk). Vrungel és Fuchs garantáltan nem készült (nem keltek át az Atlanti-óceánon). Az útvonal leírása és a párbeszédek alapján megállapíthatjuk, hogy Vrungel tud angolul, németül, franciául, olaszul, norvégul, hollandul és portugálul.