Pilinsky, János

Pilinsky János
Pilinszky János
Születési dátum 1921. november 27( 1921-11-27 )
Születési hely Budapest , Magyarország
Halál dátuma 1981. május 27. (59 évesen)( 1981-05-27 )
A halál helye Budapest , Magyarország
Polgárság  Magyarország
Foglalkozása költő
Több éves kreativitás 1938-1981
A művek nyelve Magyar
Díjak Kossuth-díj ( 1980 ) Magyar Örökség Díj ( 1997 ) József Attila-díj [d] ( 1971 ) Baumgarten-díj ( 1947 )
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon
Wikiidézet logó Idézetek a Wikiidézetben

Pilinsky János ( magyar Pilinszky János ; 1921 . november 27. Budapest  - 1981 . május 27. uo. ) - magyar költő [1] .

Életrajz

Katolikus iskolában tanult, a budapesti egyetemen nem végzett. 1938 -ban kezdett megjelenni . 1944 őszén mozgósították [2] és Németországba küldték , ahol hamarosan - a szövetséges csapatok Rajna-völgyi hadműveletében - társaival együtt az UNRRA egyik menekülttáborába került. Ilyen táborokban dolgozott, hazaküldésre várva – „kitelepített személyként”, „DP-ként”, és nem hadifogolyként. 1945 novemberében tért vissza Magyarországra . 1946-1947 - ben együttműködött az Újhold folyóirattal, de nem illett bele a szocialista Magyarország feltörekvő irodalmába. 1947-1948 - ban Rómában volt ösztöndíjas , 1957 - től rendszeresen írt rövid esszéket az "Új Ember" ("Az új ember") katolikus hetilapba. Az 1960-as és 1970-es években verseinek felolvasásával lépett fel Európában és az USA-ban. Együttműködött Maar Gyula filmrendezővel , aki később több dokumentumfilmet is készített a költőről.

Kreativitás és elismerés

századi katasztrófák eszkatológiai tapasztalatai , Auschwitz és Gulag tapasztalatai . Pilinszkij János asztalát Dosztojevszkij regényei alkották , amelynek képeihez többször is versben fordult, Simone Veil könyvei, amelyekkel az 1960-as évek első felében Franciaországban találkozott, és amelyeket magyarra fordított.

Maga Pilinszkij így írt erről: „Szívem szerint az utóvédhez szeretnék tartozni abban az értelemben, ahogyan Dosztojevszkij ebbe a szóba foglalta – mint minden igazán modern művész, aki mindig, ilyen vagy olyan formában, a pillanatnyi életben kitaszított. , majd a többiekhez hasonlóan jó esetben is a nap egyszerű játékai. Attól tartok, a modern idők művészete megirigyelte a természettudományok pontosságát. Azóta nem teszünk mást, mint a stílusról beszélünk: mindaz, ami a tudományban határtalan önbizalomhoz vezet, az irodalomban csak a stílus művészetévé válik. Dosztojevszkij rossz stylist volt, frázisai elgondolkodtatóak és oda esnek, ahova kell. De valódi súlyuk van, és oda esnek, ahová valók” [3] .

Az 1960-as években Pilinsky Magyarországon kívül is elismerést vívott ki magának. Verseit angolra Ted Hughes, franciára Pierre Emmanuel és Laurent Gaspard , svédre Tumas Tranströmer fordítja ; versei alapján négy románcot írt Kurtag György 1973-1975 között . Pilinsky sorsának fordulópontja az amerikai avantgárd rendező , Robert Wilson "Süket tekintet" ( 1971 ) párizsi előadása volt, és ezzel egy időben megismerkedés Sheryl Sutton színésznővel, egy képzeletbeli levelezéssel, amellyel regénye alapját képezte. -párbeszéd. Pilinsky Jánost Baumgarten Ferenc-díjjal ( 1947 ), József Attila -díjjal ( 1971 ), Kossuth Lajos-díjjal ( 1980 ) tüntették ki. Pilinsky műveit angol, francia, német, spanyol, olasz, holland, norvég, finn, lengyel és cseh nyelvekre fordították le. Verseinek zenéjét Bosai Attila, Lang István, Philip Ballu, Bruno Mantovani írta .

Pilinszkij hazai és világköltészetben betöltött szerepét a vele baráti viszonyban álló Nemes Nagy Ágnes magyar költőnő foglalta össze : [4]

„Pilinsky nem olyan, mint a többiek. Mindegyik más, de mások különlegesek. Pilinsky ebben az értelemben nem hasonlít senkihez sem a magyar, sem a világköltészetben; vagyis egy igazán más, mélyen deviáns, ritka és lehetetlen egyed, fehér varjú, olyan elem, amelynek nincs helye a periódusos rendszerben. Amikor végigment az utcán, az ötvenes évek sötét utcáin Budapesten túl keskeny kabátban, üldözött legendaként ment. Ő volt ő. Egy üldözött legenda, száműzve az irodalomból és senki számára ismeretlen; talán csak néhány szerencsétlen bajtárs suttogta ezt a nevet a katakombákban, szájról szájra, egyik fülről a másikra adva.

Művek

Költészet

Dramaturgia

Próza

Kompozíciók

Orosz nyelvű fordítások

Irodalom a költőről

Jegyzetek

  1. Jurij Pavlovics Guszev, Nina Szergejevna Pavlova. „A modern magyar irodalom Európa szocialista országainak irodalmainak összefüggésében: a művészeti konfliktus dinamikája”, „Tudomány”, 1987.
  2. Albert Tezla "Óceán az ablakban: magyar próza és költészet 1945 óta" U of Minnesota Press, 1980 . Letöltve: 2017. október 29. Az eredetiből archiválva : 2014. február 22..
  3. Pilinsky János. Költészet. Az interjú töredékei  // Külföldi irodalom: folyóirat. - 1999. - T. 8 .
  4. HUNLIT A Magyar Könyv Alapítvány Többnyelvű Irodalmi Adatbázisa . Letöltve: 2007. május 8. Az eredetiből archiválva : 2007. augusztus 19..

Linkek