Panchang

panchang
Koreai név
hangul 반찬
Khancha 飯饌
A koreai nyelv új romanizálása Banchan
McCune-Reischauer panch'an

Panchkhan (banchkhan, panchan, banchan), Kor. A 반찬  a különféle előételek és saláták általános neve Koreában , főétel és rizs kísérőjeként, kis, sekély tálkákban.

A szót egyes számban (egyfajta snack megnevezése) és többes számban is használják. Az egyik leghíresebb koreai pancsang a kimchi .

A pancskánt az egész asztal mentén, középen szolgálják fel, hogy mindenki szabadon nyúlhasson az ételhez, mivel általában minden panchanget együtt fogyasztanak el, csakúgy, mint a főételt ( kalbi , bulgogi stb.), míg a leveseket és a rizst. egyenként szolgálják fel mindenkinek. A Panchangot kis adagokban szolgálják fel, de a lakoma alatt folyamatosan pótolják. A pancskánok száma az eseménytől függ, minél fontosabb az esemény, annál több snack. A harapnivalók száma és választéka tartományonként is változik. Például Jeollado tartomány arról ismert, hogy minden főételhez nagy és változatos panchangot szolgálnak fel.

A panchang típusai

Kimchi

A kimcsi (koreai:김치) csípős pirospaprikával fűszerezett ecetes zöldség. A savanyú káposzta(koreaiul:배추baechu) egy szabványos panchangfajta Koreában, amelyet minden étkezéshez felszolgálnak. Egyes koreaiak úgy vélik, hogy a táblázat hiányos az ilyen típusú panchang hiányában. A kimchi más zöldségekből is készíthető, például zöldhagymából (daikonból(koreai무(mu)) vagymustárból(koreai갓(gat).

A kimchi fajtái
Koreai név cirillezés Romanizálás leírás
나박김치 Nabak kimchi hu:Nabak kimchi savanyú káposzta és daikon erős, nem túl fűszeres sós lében, rózsaszín.
동치미 dongkimchi hu:Dongchimi különféle zöldségek tiszta sós lében. A Nabak kimchi és a dongchimi a mul kimchi (koreai: 물김치) közös elnevezést is jelenti, ami azt jelenti, hogy „sós lében harapnivaló”.
겉절이 Kotjori Geotjeori egyfajta kimchi, előzetes sózás nélkül, hogy megőrizze a zöldség ropogósságát. A leggyakoribb lehetőség a pekingi káposzta.
깍두기 Kaktugi Ggakdugi ecetes daikon előétel, felkockázva és erős pirospaprikával fűszerezve
오이 소박이 Ja és a kutyák Oi sobagi zöldhagymával töltött és erős pirospaprikával ízesített uborka .
총각김치 cheonggak kimchi chonggak Egész daikon csípős pirospaprikával pácolt. Tálaláskor a daikont hosszában szeletekre vágjuk.
열무김치 Yeolmu kimchi Yeolmu kimchi vékony és kis szelet fiatal daikon, halszósszal vagy anélkül fermentálva (kor. 젓갈 jeotkal )
파김치 pha kimchi pa kimchi fűszeres zöldhagymás kimchi bő sós szardellaszósszal fűszerezve . (Kor. 멸치젓 (melchijot), angol myeolchijeot )
갓김치 Kat kimchi Gat kimchi Indiai mustárlevélből készült kimchi, sok csípős pirospaprikával, fanyar ízű és illatú. Az erősen érlelt melchijot szósz és a nyálkás rizsalapú paszta használata csökkenti maguknak a leveleknek a keserűségét és fanyarságát.

Namul

Namul (cor. 나물 ) - szezámolajjal , ecettel, zúzott (vagy apróra vágott) fokhagymávalfűszerezett, blansírozott , ecetes vagy enyhén sült zöldségek. Gyakran használ csípős pirospaprikát és szójaszószt .

A namul fajtái
Koreai név cirillezés Romanizálás leírás
콩나물 Khonnamul Kongnamul blansírozott szójacsíra (2-3 perc) szezámolajjal fűszerezve.
시금치나물 Sigeumchi namul Sigeumchi namul blansírozott spenót szezámolajjal, fokhagymával és szójaszósszal
미역무침 miyok muchhim Miyeok muchim hínár (moszat) levelek csíkokra vágva , ecettel fűszerezve (édes).
무생채/무채 Musenche muchhe Musaengchae/Muchae finomra vágott daikon savanyú szószban, néha durvára őrölt csípős pirospaprikával fűszerezve.
고사리나물 Kaszák namul gosari namul sózott fiatal páfránycsíra (Kor. 고사리). Főzés előtt a páfrányt blansírozzák (néha vízbe áztatják, ha későbbi használatra szárították), majd marhahússal megsütik, zúzott fokhagymával , szezámolajjal, szójaszósszal stb. ízesítik.
취나물 Choi Namul Chwinamul az őszirózsafélék családjába tartozó növény (eng. Aster scaber ) blansírozott levelei, áztatva, majd vízből kinyomva, szójaszósszal, szezámmaggal, csípős paprikapürével és szezámolajjal ízesítve. A leveleket is betakarítják a jövőre nézve (szárítva), így lehetőség van rágcsálnivalókra előszárított levelekből, amelyek egyszerűen jobban állnak a vízben.
비름나물 Pyrim namul bireum namul az Amaranth család egyik növényének kifehéredett levelei , majd különféle fűszerekkel való öntözés.
냉이나물 Nengi namul Naengi namul blansírozott pásztortáska levelei fűszerekkel
돌나물 Tol namul Dollamul sedum levelek erős paprikával
고구마순나물 Kogumasun namul Gogumasun namul főtt és fűszerezett édesburgonya csíra .
가지나물 Kaji namul Gaji namul főtt padlizsán , szeletekre vágva, szójaszósszal, fokhagymával, szezámolajjal ízesítve
도라지나물 toraji namul Doraji Namul apróra vágott gyökerek borssal, ecettel, szezámmaggal és szezámolajjal fűszerezve. Lehetőség van előfőzéssel is: a salátát felöntjük, szezámolajban enyhe sütés után
숙주나물 Sukju namul Sukju Namul blansírozott mung babcsíra szezámolajjal, szójaszósszal, fokhagymával és borssal
호박나물 Hoback namul Hobak namul cukkini, karikára vagy babakocsira vágva, tésztában . Vannak még lehetőségek: marhahússal párolt vagy főtt cukkini, szójaszósz, sózott garnélarák, fokhagyma stb.

Pokkim

A Pokkeum (koreai: 볶음) egy előétel mártással, amely könnyű sütéssel jár.

Chorim

A chorim (kor. 조림 ) olyan ételek, amelyeket úgy készítenek, hogy hosszú ideig főznek levesben , fűszerekkel, lassú tűzön.

Chchim (Chim)

Jchim (kor. 찜 ) edényekben pörkölt snack, amíg a víz teljesen el nem párolog.

Jeon

A Jeon (kor.전palacsintaegyik változata. Különféle serpenyőben főtt liszttermékeket jelöl, vastagságban akár a hagyományos palacsintához hasonló, akár a palacsintához közeli,különfélezöldségek hozzáadásával. Apujimgae(koreai 부침개, angol Buchimgae) szó is használatos, ami a jeon szinonimája. Japánban a pujimkétchijiminek, japánnak hívják. ja:チヂミ).

Egyéb

Különleges alkalmak

A szovjet koreaiak által az élelmiszerekre használt kifejezések nagyon eltérnek a szöuliaktól, de a koreai ételek legalapvetőbb elemeinek elnevezése szinte megegyezik. [egy]

A kifejezések gyakorlati használatában azonban jelentős különbségek vannak:

1) A koryo-saram közül a rizses snackeket vagy azt, amit Koreában panchangnak hívnak, hyayeminek vagy hyayemye -nek (hyam-se) hívják. A Panchhant ecetes reteknek is nevezik borssal fűszerezett hallal. Néha a retket káposztával helyettesítik, vagy csak a retket erjesztik, hal nélkül (Dél-Koreában is létezik hasonló módszer a retek erjesztésére, lásd: "kkaktugi").

2) A pácolt retek panchang, hal nélkül, Dél-Koreában kkaktugi -nak (koreai 깍두기) hívják. Ugyanakkor, amit Dél-Koreában " kkaktugi" -nak hívnak, azt a Koryo-saram beszédben "chwekukchchi"-nek nevezik . [egy]

3) A Koryo-saramot zöldségsalátáknak vagy rágcsálnivalóknak nevezik - „chyae” (che, cha) [1] , Dél-Koreában „namulnak” hívják. Az egyik legnépszerűbb koryo-saram saláta a " carrot-chyae " (chae) - sárgarépa saláta. A saláta egy koryo-saram innováció eredménye: egy sikeres kísérlet új, korábban ismeretlen élelmiszerek kifejlesztésére. [2] .

A "chee" (chae, cha) a koreai "채" (chae), hanja 菜 szóból származik, szó szerint "zöldség". Dél-Koreában a namul (나물) formájú rágcsálnivalókat chae - nek is nevezik , mielőtt különféle fűszereket adnának hozzá. Ezért a Koryo-saramban szinte minden koreai zöldségsalátát "chae" végződéssel hívják, azaz sárgarépa-chae vagy sárgarépa-cha, jelezve a saláta fő összetevőjét. Példa: sárgarépa-chae, kadi-cha (kor. 가지 (kaji) – padlizsán), kamja-cha (kor. 감자 (kamja) – burgonya).

4) Ezenkívül a Koryo-saram egy másik nevet használ a kínai káposzta kimchi-re, bár széles körben fogyasztják. A szovjet koreaiak körében a "chimchi" / "chimchi" kifejezést gyakran használják (a "ch" ("ㅊ") betűt az utolsó szótagban enyhe törődéssel olvassák, de nem annyira hangsúlyos, hogy egyértelműen hallható legyen az "x"). .

Jegyzetek

  1. 1 2 3 Kim német. Ross King. „Történetek az anyanyelvről. Történet 15. Archaizmusok és innovációk Koryo-Marban” a lib.ru oldalon
  2. Lankov Andrej Nyikolajevics, „Ételkutyák és koreai sárgarépa: gyönyörű mítoszok és a kemény igazság”, cikk egy élő folyóiratban

Irodalom

Linkek