Koreai név | |
---|---|
hangul | 반찬 |
Khancha | 飯饌 |
A koreai nyelv új romanizálása | Banchan |
McCune-Reischauer | panch'an |
Panchkhan (banchkhan, panchan, banchan), Kor. A 반찬 a különféle előételek és saláták általános neve Koreában , főétel és rizs kísérőjeként, kis, sekély tálkákban.
A szót egyes számban (egyfajta snack megnevezése) és többes számban is használják. Az egyik leghíresebb koreai pancsang a kimchi .
A pancskánt az egész asztal mentén, középen szolgálják fel, hogy mindenki szabadon nyúlhasson az ételhez, mivel általában minden panchanget együtt fogyasztanak el, csakúgy, mint a főételt ( kalbi , bulgogi stb.), míg a leveseket és a rizst. egyenként szolgálják fel mindenkinek. A Panchangot kis adagokban szolgálják fel, de a lakoma alatt folyamatosan pótolják. A pancskánok száma az eseménytől függ, minél fontosabb az esemény, annál több snack. A harapnivalók száma és választéka tartományonként is változik. Például Jeollado tartomány arról ismert, hogy minden főételhez nagy és változatos panchangot szolgálnak fel.
A kimcsi (koreai:김치) csípős pirospaprikával fűszerezett ecetes zöldség. A savanyú káposzta(koreaiul:배추baechu) egy szabványos panchangfajta Koreában, amelyet minden étkezéshez felszolgálnak. Egyes koreaiak úgy vélik, hogy a táblázat hiányos az ilyen típusú panchang hiányában. A kimchi más zöldségekből is készíthető, például zöldhagymából (daikonból(koreai무(mu)) vagymustárból(koreai갓(gat).
Koreai név | cirillezés | Romanizálás | leírás |
---|---|---|---|
나박김치 | Nabak kimchi | hu:Nabak kimchi | savanyú káposzta és daikon erős, nem túl fűszeres sós lében, rózsaszín. |
동치미 | dongkimchi | hu:Dongchimi | különféle zöldségek tiszta sós lében. A Nabak kimchi és a dongchimi a mul kimchi (koreai: 물김치) közös elnevezést is jelenti, ami azt jelenti, hogy „sós lében harapnivaló”. |
겉절이 | Kotjori | Geotjeori | egyfajta kimchi, előzetes sózás nélkül, hogy megőrizze a zöldség ropogósságát. A leggyakoribb lehetőség a pekingi káposzta. |
깍두기 | Kaktugi | Ggakdugi | ecetes daikon előétel, felkockázva és erős pirospaprikával fűszerezve |
오이 소박이 | Ja és a kutyák | Oi sobagi | zöldhagymával töltött és erős pirospaprikával ízesített uborka . |
총각김치 | cheonggak kimchi | chonggak | Egész daikon csípős pirospaprikával pácolt. Tálaláskor a daikont hosszában szeletekre vágjuk. |
열무김치 | Yeolmu kimchi | Yeolmu kimchi | vékony és kis szelet fiatal daikon, halszósszal vagy anélkül fermentálva (kor. 젓갈 jeotkal ) |
파김치 | pha kimchi | pa kimchi | fűszeres zöldhagymás kimchi bő sós szardellaszósszal fűszerezve . (Kor. 멸치젓 (melchijot), angol myeolchijeot ) |
갓김치 | Kat kimchi | Gat kimchi | Indiai mustárlevélből készült kimchi, sok csípős pirospaprikával, fanyar ízű és illatú. Az erősen érlelt melchijot szósz és a nyálkás rizsalapú paszta használata csökkenti maguknak a leveleknek a keserűségét és fanyarságát. |
Namul (cor. 나물 ) - szezámolajjal , ecettel, zúzott (vagy apróra vágott) fokhagymávalfűszerezett, blansírozott , ecetes vagy enyhén sült zöldségek. Gyakran használ csípős pirospaprikát és szójaszószt .
Koreai név | cirillezés | Romanizálás | leírás |
---|---|---|---|
콩나물 | Khonnamul | Kongnamul | blansírozott szójacsíra (2-3 perc) szezámolajjal fűszerezve. |
시금치나물 | Sigeumchi namul | Sigeumchi namul | blansírozott spenót szezámolajjal, fokhagymával és szójaszósszal |
미역무침 | miyok muchhim | Miyeok muchim | hínár (moszat) levelek csíkokra vágva , ecettel fűszerezve (édes). |
무생채/무채 | Musenche muchhe | Musaengchae/Muchae | finomra vágott daikon savanyú szószban, néha durvára őrölt csípős pirospaprikával fűszerezve. |
고사리나물 | Kaszák namul | gosari namul | sózott fiatal páfránycsíra (Kor. 고사리). Főzés előtt a páfrányt blansírozzák (néha vízbe áztatják, ha későbbi használatra szárították), majd marhahússal megsütik, zúzott fokhagymával , szezámolajjal, szójaszósszal stb. ízesítik. |
취나물 | Choi Namul | Chwinamul | az őszirózsafélék családjába tartozó növény (eng. Aster scaber ) blansírozott levelei, áztatva, majd vízből kinyomva, szójaszósszal, szezámmaggal, csípős paprikapürével és szezámolajjal ízesítve. A leveleket is betakarítják a jövőre nézve (szárítva), így lehetőség van rágcsálnivalókra előszárított levelekből, amelyek egyszerűen jobban állnak a vízben. |
비름나물 | Pyrim namul | bireum namul | az Amaranth család egyik növényének kifehéredett levelei , majd különféle fűszerekkel való öntözés. |
냉이나물 | Nengi namul | Naengi namul | blansírozott pásztortáska levelei fűszerekkel |
돌나물 | Tol namul | Dollamul | sedum levelek erős paprikával |
고구마순나물 | Kogumasun namul | Gogumasun namul | főtt és fűszerezett édesburgonya csíra . |
가지나물 | Kaji namul | Gaji namul | főtt padlizsán , szeletekre vágva, szójaszósszal, fokhagymával, szezámolajjal ízesítve |
도라지나물 | toraji namul | Doraji Namul | apróra vágott gyökerek borssal, ecettel, szezámmaggal és szezámolajjal fűszerezve. Lehetőség van előfőzéssel is: a salátát felöntjük, szezámolajban enyhe sütés után |
숙주나물 | Sukju namul | Sukju Namul | blansírozott mung babcsíra szezámolajjal, szójaszósszal, fokhagymával és borssal |
호박나물 | Hoback namul | Hobak namul | cukkini, karikára vagy babakocsira vágva, tésztában . Vannak még lehetőségek: marhahússal párolt vagy főtt cukkini, szójaszósz, sózott garnélarák, fokhagyma stb. |
A Pokkeum (koreai: 볶음) egy előétel mártással, amely könnyű sütéssel jár.
A chorim (kor. 조림 ) olyan ételek, amelyeket úgy készítenek, hogy hosszú ideig főznek levesben , fűszerekkel, lassú tűzön.
Jchim (kor. 찜 ) edényekben pörkölt snack, amíg a víz teljesen el nem párolog.
A Jeon (kor.전palacsintaegyik változata. Különféle serpenyőben főtt liszttermékeket jelöl, vastagságban akár a hagyományos palacsintához hasonló, akár a palacsintához közeli,különfélezöldségek hozzáadásával. Apujimgae(koreai 부침개, angol Buchimgae) szó is használatos, ami a jeon szinonimája. Japánban a pujimkétchijiminek, japánnak hívják. ja:チヂミ).
A szovjet koreaiak által az élelmiszerekre használt kifejezések nagyon eltérnek a szöuliaktól, de a koreai ételek legalapvetőbb elemeinek elnevezése szinte megegyezik. [egy]
A kifejezések gyakorlati használatában azonban jelentős különbségek vannak:
1) A koryo-saram közül a rizses snackeket vagy azt, amit Koreában panchangnak hívnak, hyayeminek vagy hyayemye -nek (hyam-se) hívják. A Panchhant ecetes reteknek is nevezik borssal fűszerezett hallal. Néha a retket káposztával helyettesítik, vagy csak a retket erjesztik, hal nélkül (Dél-Koreában is létezik hasonló módszer a retek erjesztésére, lásd: "kkaktugi").
2) A pácolt retek panchang, hal nélkül, Dél-Koreában kkaktugi -nak (koreai 깍두기) hívják. Ugyanakkor, amit Dél-Koreában " kkaktugi" -nak hívnak, azt a Koryo-saram beszédben "chwekukchchi"-nek nevezik . [egy]
3) A Koryo-saramot zöldségsalátáknak vagy rágcsálnivalóknak nevezik - „chyae” (che, cha) [1] , Dél-Koreában „namulnak” hívják. Az egyik legnépszerűbb koryo-saram saláta a " carrot-chyae " (chae) - sárgarépa saláta. A saláta egy koryo-saram innováció eredménye: egy sikeres kísérlet új, korábban ismeretlen élelmiszerek kifejlesztésére. [2] .
A "chee" (chae, cha) a koreai "채" (chae), hanja 菜 szóból származik, szó szerint "zöldség". Dél-Koreában a namul (나물) formájú rágcsálnivalókat chae - nek is nevezik , mielőtt különféle fűszereket adnának hozzá. Ezért a Koryo-saramban szinte minden koreai zöldségsalátát "chae" végződéssel hívják, azaz sárgarépa-chae vagy sárgarépa-cha, jelezve a saláta fő összetevőjét. Példa: sárgarépa-chae, kadi-cha (kor. 가지 (kaji) – padlizsán), kamja-cha (kor. 감자 (kamja) – burgonya).
4) Ezenkívül a Koryo-saram egy másik nevet használ a kínai káposzta kimchi-re, bár széles körben fogyasztják. A szovjet koreaiak körében a "chimchi" / "chimchi" kifejezést gyakran használják (a "ch" ("ㅊ") betűt az utolsó szótagban enyhe törődéssel olvassák, de nem annyira hangsúlyos, hogy egyértelműen hallható legyen az "x"). .