Evfimy Chudovsky | |
---|---|
Születési dátum | 1620 [1] |
Halál dátuma | 1705. április 28. ( május 9. ) . |
Foglalkozása | tolmács |
Euthymius Chudovsky ( † 1705. április 28. ( május 9. ) ) - a moszkvai Chudov- kolostor szerzetese , a " görögfilizmus " egyik ideológusa , író, fordító, szerkesztő, bibliográfus. A Rtiscsev iskola szülötte .
Evfimynek nem volt szent rendje, Gábriel (Dometsky) archimandrita megjegyzése szerint "Evfimy egyszerű szerzetes, nem diakónus és nem pap" [2] . A tudós szerzetest Alekszej Mihajlovics cár és Nikon pátriárka tisztelte ; Hierodeacon Damascene , Euthymius közeli barátja és társszerzője azt állította, hogy a cár és a pátriárka kétszer is rávette Euthymiust, hogy vegye el a püspökséget, de ő könyörgött " jámbor felségeiknek, hogy hagyják őt egy egyszerű szerzetesrendben " [2] .
A pénz átvételéről szóló bizonylatokon, valamint a fordításaihoz és írásaihoz fűzött megjegyzésekben Euthymius "a Csudov-kolostor vénének" [2] nevezi magát , de az írnok azonosítása a Chudov-kolostor korabeli pincéjével, Euthymiusszal, amely gyakran megtalálható a irodalom, kétségesnek tűnik. Tehát az 1690-es zsinaton, amely megerősítette az ortodox álláspontot a Szent Ajándékok átlényegülésének idejéről (lásd Eucharisztia ), Szilvesztert (Medvegyev) többek között azzal vádolták, hogy „Manna” című könyvében. Az állatkenyérről” nevezte „az ortodox férjnek, az igazság buzgójának, az egyház bajnokának és a tisztelt Euthymius atya hitének védelmezőjének ” [3] . Eközben Sylvester otthagyta a könyvet. "Manna ..." pozitív értékelés a Chudov Eufémia-kolostor pincéjéről. Így vitatható, hogy Evfimy és a pincemester Evfimy különböző személyek, akik egy időben a Csodakolostorban éltek.
Eufémiáról kevés megbízható hír maradt fenn. F. P. Polikarpov-Orlov beszámol arról, hogy Evfimy Vízkereszt (Szlavinecszkij) tanítványa volt , aki 1649-ben érkezett Moszkvába [4] . 1652-1659-ben. Evfimy hivatalnokként dolgozott a moszkvai nyomdában .
1660-1669-ben. neve hiányzik a fizetési szelvényekről, és 1670-ben jelenik meg újra, amikor Euthymius visszatért a kiadáshoz [2] . 1690. július 17- én I. Péter és V. Alekszejevics János cárok rendeletével eltávolították a jegyzői posztból a Menaia havilap szövegében a felettesek beleegyezése nélkül végzett változtatások miatt . Úgy tűnik, Evfimy 1704-ig szabadúszóként dolgozott a Nyomdában, fizetésként papírt és könyveket kapott.
Euthymius munkásságának 10 éves szünete a Nyomdagyárban arra kényszerítette a tudósokat [2] , hogy két Euthymius nevű kémről találgassanak, akik az 50-es, illetve a 70-90-es években dolgoztak. 17. század A V. G. Siromakha [2] által a fizetések átvételéről szóló bizonylatok kézírásvizsgálata azonban megállapította a hivatalnokok kézírásának azonosságát. Közvetett adatok, nevezetesen Evfimy kiváló szakirodalmi ismerete, amelyet a 60-as években Ukrajnában publikáltak. A XVII. század, és az ugyanebben az időszakban Moszkvában megjelent irodalom teljes tudatlansága arra utal, hogy akkoriban az egyik ukrán kolostorban élt.
Euthymiusnak a csodakolostorban történt haláláról szóló üzenetet műveinek gyűjteménye tartalmazza [5] .
A 10-17. század keleti szláv írnokai közül a legtermékenyebbnek tekinthető Euthymius irodalmi öröksége óriási [2] . A szerzői, fordítói, szerkesztői vagy másolói munkásságának nyomait megőrző lapok száma több mint 16 ezer, ebből a fordítások és az eredeti szövegek több mint 9 ezer lapot foglalnak el. Evfimy sok vázlatanyagot is hagyott hátra: jegyzeteket, vázlatokat és terveket, levélvázlatokat, kivonatokat olvasott könyvekből, a könyvek margóin a saját szövegváltozatait tartalmazó jeleket. Feltáratlan maradt, hogy Euthymius milyen mértékben vett részt számos, munkásságának nyomait hordozó szöveg megalkotásában. Kéziratos örökségének nagy részét az Állami Történeti Múzeum Zsinati és Csudovszkij -gyűjteményében, valamint más moszkvai kéziratosztályok gyűjteményeiben, Szentpéterváron, Kijevben és Jaroszlavlban őrzik.
A moszkvai nyomda alkalmazottjaként Jevfimiynek részt kellett vennie a Nikon pátriárka alatt végzett könyvjogban, valamint Joachim (Szavelov) és Adrian pátriárka alatt megjelent kiadványok előkészítésében . Azt lehet állítani, hogy Euthymius Irmologion (M., 1657), Trebnik (M., 1658) és a Püspöki Liturgia Hivatala (M., 1677) javításán dolgozott. Kezdetben. 70-es évek 17. század Euthymius részt vett az Újszövetség görög nyelvű fordításában Vízkereszt ( Szlavineckij ) irányításával. Epiphanius halála (1675) miatt a munka megszakadt (úgy tűnik, a Négy evangélium szövegét lefordították ), a 80-as évek elején folytatódott. 1690-es évek In con. 1680-as évek Epiphanius munkáját vette alapul a pap. Cosmos Iverit az Athos ibériai kolostorból , aki hozzáadta a Szent Cselekedeteinek fordítását. apostolok . Az új fordítás szövegét Euthymius javította ki, kiegészítve saját fordításával az Apostoli levelek és az Apokalipszis , i.e. befejezte az Újszövetség egyházi szláv fordításának új változatának összeállítását.
1675-ből származik az Euthymius – Az Areopagita Dionüsziosz alkotásai című , görögről fordított első önálló fordítás. További görög nyelvű fordítások következtek:
Euthymius latinból lefordította J. Goar műveit – Észrevételek a Szent István-i Liturgia szertartásáról. Aranyszájú János és az előre megszentelt ajándékok liturgiája felett.
Az 1650-es években megkezdett Pilot's Book teljes szövegének elkészítésére irányuló munka folytatása . Vízkereszt (Szlavineckij), Evfimy 1691-1695-ben. lefordította vagy csak javította Photius pátriárka Nomocanon fordítását IV. Theodore Balsamon pátriárka értelmezéseivel ; az ökumenikus és néhány helyi tanács szabályai Theodore Balsamon pátriárka értelmezésével , "Apostoli rendeletek" schmch. I. Kelemen , Róma püspöke; Máté Blastar szintagmája ( fordította: Epiphanius (Szlavineckij).
Azonban, amint az Orthodox Theological Encyclopedia megjegyzi: „ talán az érthetetlenség miatt, amely még nagyobb, mint Szlavineckijé, fordításai nem jelentek meg ” [6] .
A 17. században készült görög nyelvű fordítások és más egyházi szláv szövegek javítása, amelyek a 15. - korai kéziratokba kerültek. XVII. században, fontos része volt Euthymius tevékenységének. Az általa szerkesztett művek között szerepel:
Evfimy javította és szerkesztette a Likhud testvérek diákjai által készített polemikus művek fordításait :
Euthymius számos polemikus írás, tanítás, egyházi-diszciplináris jellegű mű szerzője. A tudós szerzetes fontos szerepet játszott a Szent Ajándékok átlényegülésének idejére vonatkozó ortodox nézet megvitatásában és végső jóváhagyásában. Ezt a számot "A latin kifinomultságnak való alávetettség jelzése" és "Az átlényegülés idejének latin tanának cáfolata" című munkáinak szentelték. Valószínű, hogy az Osten című könyvet, amelyben az 1690-es zsinat definíciói alapján összegezték az orosz egyház eucharisztikus vitáit, és amelyet Joachim pátriárkának tulajdonítottak, valószínűleg Euthymius állította össze. az általa írt és szerkesztett könyvet az archívum őrzi).
Az egyházi hatóságok többször is Evfimyhez fordultak azzal a kéréssel, hogy értékeljék a különféle nem ortodox "hitvallomásokat". Euthymius megcáfolta a katolikus Grigorij Szkibinszkij , az ortodoxiáról katolicizmusra áttért Pjotr Artemjev és a katolikus Jan Belobotszkij véleményét , aki nézeteiben közel állt a protestánsokhoz. Euthymius Peruhoz tartozik „Ihletet a püspöktől a papok számára” (utasítás a liturgia ünneplésére), a Met szalagján alapul. Petra (Graves) , a hitvallásról szóló cikkgyűjtemény . Euthymius több műve is foglalkozik a bibliatudomány kérdéseivel , amelyekben a Vulgata és a Septuaginta összevetésével a szerző az utóbbi felsőbbrendűségét bizonyítja: „A bibliai tartalomjegyzék ... ábécé sorrendben”, az „Azokról, akik Olvassa el a Szent Bibliát” és „A Biblia Szentírásának olvasóinak feddése”.
Evfimy a Life of Met hatodik (utolsó) kiadásának szerzője . Utca. Alexy , F. M. Rtiscsev élete , szavak és tanítások:
Evfimy megismerkedett Polotski Simeonnal , a rendszeres könyvköltészet megalapítójával. Simeon prédikációinak gyűjteményére, a „Soulful Lunch” (1681-ben jelent meg) egy epigrammával válaszolt [8] :
Ez az újonnan összeállított könyv az Ebéd
tele van étellel, tele szívszorító gondokkal.
Ennek az epigrammának van egy másik változata:
Az Ebéd című új, bonyolult könyvet
nem lehet lélekbajok nélkül megtalálni.
Peru Euthymiusnak költői sírfeliratai vannak a Sarsky és Podonsk Metropolitans haláláról. Pál (megh. 1675) és Epiphanius (Szlavineckij) és számos költemény:
A nagy csillagon, amely 189. december 15-én,
Komita 15-én jelent meg, mindig az égen látható, nem mutatja
a földi lét áldását,
csak Isten haragja és az emberek kivégzése hirdeti.
A próféta e helye egy bizonyságtétel
, amely megtérésre hívja a bűnösöket,
Isten fordítsa el felháborodását.
Ne hallgassuk megvetően ezt a
rendeletet
;
Milyen ételt kér tőlünk az Úristen,
mintha nagylelkű lenne a jók ninivei iránt, megbánná a gonoszokat, akiknek
rajtunk kell lenniük.
És a sok rosszra mutatott jel
a minden jót minden jóvá változtatja,
csak mi mutatjuk meg az engedelmesség tetteit.
Ez a szerzetes Euthymius önmaga emlékére ír,
amíg be nem lélegzik egy halandó testben. (Valaki Jacob)
A legszörnyűbb comita nem ragyog,
Isten kivégzése és haragja előrevetíti az embereket mindenki előtt
, és megtérésre hív Istenhez.
Jézus édes neve
ÉS JÉZUS, édes szívembe, írj be engem is
, hogy ott legyen lelkem édessége. Kegyelemmel, szüntelenül áldott voltál, Isten, mindig
veled , JÉZUS. Egy bérlettel, király, add nekem kegyelmedet, és még többet, imádkozom hozzád, KRISZTUS, és egy bûnlapot.
Éneklő Eufémia, Krisztusom,
szabadítsd meg a szerzetest a Gyehenna örökös félelmétől.
Eufémia az orosz bibliográfia egyik alapítójának nevezhető . Ő a szerzője a könyvekről szóló Tartalomjegyzéknek, aki összehajtotta azokat, amely az írnok által ismert összes görög nyelvű fordítás listája, amely az óorosz állam és a moszkvai Oroszország időszakában készült . A lista 185 szerző 2720 művét tartalmazza, nem számítva több tucat névtelen alkotást és 45 Délnyugat-Ruszon 1518 és 1665 között megjelent könyvet.
A kutatók ezt az orosz kultúratörténet szempontjából fontos szöveget Jevfimij kortársainak tulajdonították: Szilveszternek (Medvegyev), Polikarpov-Orlovnak, Vízkeresztnek (Szlavineckij) és Nikifor Simeonovnak . A lista paleográfiai elemzése [9] azonban bizonyítja Evfimy szerzőségét a „Tartalomjegyzék…” kapcsán. Euthymius összeállította az első időlistát Szentpétervár műveinek tartalmáról. Macarius , Epiphanius (Szlavineckij) munkáinak listája, Pavel szarszki és podonszki metropolita halála után megmaradt könyvek leltára, az új jeruzsálemi kolostorból 1675-ben a patriarchális sekrestyébe küldött kéziratok és könyvek leltárja . Az Úr feltámadása és a Valdai Svyatoozersky kolostor udvarából a kolostor Istenszülőjének Iverskaya ikonjainak tiszteletére, saját könyvtárának leltárát, tartalomjegyzékeket és tárgymutatókat a nyugat-európai kiadásokhoz: „Severin Binius. Concilia generalia et provincialia” (Párizs, 1636. 10. köt.), Szt . Chrysostomos János (Párizs, 1636-1642. 6 köt.), püspök. Cyrus Theodoret (Párizs, 1642. 4 köt.), St. Nagy Bazil (Párizs, 1638. 3 kötet) stb.
Euthymius fordításainak és írásainak egyházi szláv nyelve bizonyos sajátosságokkal rendelkezik. A „ Tanuljunk-e nyelvtant, retorikát... és onnan tanuljuk meg az isteni írásokat, vagy e fortélyok megtanulása nélkül kérjük Istent az egyszerűségben ” című értekezésében Euthymius a görög nyelv tanulásán alapuló oktatás szükségességét védte. Euthymius nyelvi nézeteit, aki kidolgozta Epiphanius (Slavinetsky) tanító elveit, „ Az egyes hibák kijavításáról a Menaionok előrenyomtatott könyveiben ” című esszében ismerteti, amelyben Euthymius bebizonyította az általa végzett javítások helyességét. a Menaion szövegéhez készült.
Euthymius Epiphanius ( Szlavineckij ) nyomán a fordítás fő elvének ("helyes és helyes szóról szóra fordítani, szóról szóra fordítani" szóról szóra fordítani) kikiáltó Euthymius feladatul tűzte ki az egyházi szláv nyelv közelítését. lehetőleg görögül, igyekezett a fordításokban pontosan követni a görög eredetit, megőrizve a görög szavak rendjét és szerkezetét, az igeszabályozást, ami gyakran vezetett az egyházi szláv nyelv elleni erőszakhoz. Kritikusai úgy vélték, hogy az ilyen fordítások csak elriasztják az olvasót („ sokan megzavarodnak és elmenekülnek ”) [10] .
Az egyházi szláv nyelv szó szerinti görögítését Euthymius írásaiban a lexikális neologizmusok bevezetése kíséri , amelyek nem feltétlenül kapcsolódnak a görög nyelvhez: yupiret (szolga), elkötelezetlen , kanonikus (a kánonok irányításával), papság stb. .
Euthymiusnak az egyházi szláv nyelvről szóló munkája tudományos jellegű volt, amit megerősít a lexikográfiai segédeszközök használata: az "Udvar" görög lexikon , I. Scapula , G. Knapjush , A. Kalepino szótárai , a görög- Epiphanius (Slavinetsky) latin-szláv lexikona, felhívás a fordítási tapasztalat elődjeihez, a források tanulmányozása, a szöveg összes elérhető változatának összehasonlítása.
![]() |
| |||
---|---|---|---|---|
|