Régi orosz melankólia | ||||
---|---|---|---|---|
Dal | ||||
Végrehajtó | Akvárium | |||
Album | "hó oroszlán » | |||
Kiadási dátum | 1996 | |||
Felvétel dátuma | 1996 | |||
Műfaj | Orosz rock | |||
Időtartam | 4:06 | |||
Dal író | BG | |||
Album számlistahó oroszlán » | ||||
|
Az „ Old Russian melancholy ” egy dal az Aquarium csoport 1996 - os „ Hó oroszlán ” című albumáról (szöveg és zene Borisz Grebenscsikov ).
Hová rohansz, trojka , merre tartasz?
A kocsis megint berúgott a vodkától , vagy csak lefeküdt szunyókálni,
A kerekeket átadták a múzeumnak, az egész múzeumot kivitték,
Minden házban vagy dal, vagy nyögés hallatszik, Ahogy a szentek
megjósolták , minden a mérlegen lóg, az
ókori orosz vágyakozásban nézem ezt az esetet ...
A dal az orosz társadalomban , az orosz mentalitásban és kultúrában a peresztrojka és az azt követő események következtében végbement változásokat tükrözi . Elképzeléseinek kifejezésére a szerző szimbólumokhoz és metaforákhoz folyamodik : a 20. század végének valóságát bemutató szövegben ősi orosz karakterek szerepelnek: Vlagyimir herceg , Jaroszlavna , három hős - Ilja Muromets , Dobrinja Nikitics és Aljosa Popovics , bojárok , stb. Egy idegen kultúra elemeiként lépnek fel a törökök , akik „ fél óra alatt megépítik a Szent Oroszország bábjait”, a „bojárok” által kiadott Playboy és Vogue magazinok, „alakzatban az Arbat és Tverszkaja mentén vonuló Hare Krisnák ” stb. .
A dal szövege 5 hatsoros, jambikus hat lábbal írt versből áll , férfias végződésekkel. A rímséma aabbcc . Az első négy versszak mindegyike a következő sorral végződik: „Ősi orosz vágyakozással nézem ezt az ügyet”. Az ötödik versszak és az egész dal utolsó sora: "Félek, hogy elegem van a régi orosz vágyból."
A "Régi orosz vágyakozás"-ban az orosz irodalom tankönyvi munkáinak visszaemlékezései vannak . Ez N. V. Gogol „ Holt lelkek ” 1. kötetének fináléja („Nem rohansz te, Oroszország, az a lendületes, verhetetlen trojka? <...> Oroszország, hová rohansz, ad választ? ne adj választ” – vö. Grebenscsikov: „Hová rohansz, trojka, merre tartasz?”), Valamint a kerékről szóló beszélgetés az 1. kötet 1. fejezetében („<...> csak két orosz paraszt , akik a kocsma ajtajában álltak a szállodával szemben, tett néhány megjegyzést, amelyek azonban inkább a kocsira vonatkoztak, mint a benne ülőre: „Nézd – mondta egyik a másiknak –, micsoda kerék. ! mit gondol, az a kerék, ha megtörténik, eléri Moszkvát , vagy nem? „” - vö. „A kerekeket átadták a múzeumnak”), „ Reflexiók a bejárati ajtónál ”, N. A. Nekrasov („Gyere ki a Volgára : kinek a nyögése hallatszik // A nagy orosz folyó fölött? // Van ez a nyögésünk, dalnak hívják - // Aztán uszályszállítók vontatnak ! .. ”- vö. „ Vagy egy dal vagy nyögés hallatszik minden házban...), Jaroszlavna kiáltása az „ Igor hadjárat meséjéből ” („ Jaroszlavna korán sír Putivlban ...” - Sze „Jaroszlavna üzlete rossz, nincs ideje adni…").
A "Régi orosz melankóliára" utalás található a Chaif- csoport " Shekogali " című albumának "My Film" című dalában (szöveg: Vladimir Shakhrin , zene: Vjacseszlav Dvinin ): "Minél magasabb a nap, // rövidebb az árnyék a homokon // Jól nevet, ősi orosz gyötrelemben van.”