A fordítás kora | |
---|---|
2. szám borítója | |
Szerző | E. Witkowski (összeáll.) |
Műfaj | antológia |
Eredeti nyelv | orosz |
Az eredeti megjelent | 2005-2012 |
Dekoráció | M. és L. Orlushins |
Kiadó | Vízöntő |
Kiadás | 1-3 |
ISBN | 5-902312-38-8 , 5-902312-75-2 és 978-5-91763-095-3 |
A fordítás évszázada a 21. századi orosz versfordítások antológiája , amelyet Jevgenyij Vitkovszkij készített az azonos nevű internetes projekt munkája során gyűjtött anyagok alapján . Az első kötet 2005 -ben jelent meg . [1] . A második, azonos nevű 2006-ban jelent meg [2] , és a lefordított költők mutatóját tartalmazza (1-2. kötethez). A kiadványt folyamatosnak szánták; az első két kötet mintegy háromszáz költő műveit tartalmazza több mint ötven költő-műfordító fordításában. Harminc nyelvről fordítottak le költői műveket: modern, ókori és mesterséges ( quenya ). A harmadik kötet, amely huszonhat nyelvről, köztük Európa regionális nyelveiről tartalmaz fordításokat, 2012 -ben jelent meg [ 3] . Három kötet negyvenkét nyelvről tartalmaz fordításokat: