Az átváltozás komlója | |
---|---|
fr. L'Ivresse de la metamorphose németül. Rausch der Verwandlung | |
Műfaj | melodráma, filmadaptáció |
Termelő | Edouard Molinaro |
Termelő | Christina Gouz-Renal |
Operátor | Michael Epp |
Zeneszerző | Michael Kochab |
Időtartam | 180 perc. |
Ország | Franciaország |
Év | 1989 |
IMDb | ID 0094534 |
Az átváltozás komlója ( franciául: L'Ivresse de la métamorphose ) egy 1989-ben bemutatott francia kétrészes televíziós játékfilm, amelyet Edouard Molinaro rendezett Stefan Zweig Christina Hoflener című regénye alapján .
1926, Ausztria. Egy hétköznapi lány Christina egy kisváros postáján dolgozik. Élete leírhatatlan szegénységben telik, és végtelen szürke hétköznapokból áll. Hirtelen táviratot kap – Clara gazdag néni meghívja unokahúgát, hogy nyaraljon egy svájci üdülőhely tekintélyes szállodájában...
Az epizódokban: Laura Cepeda , Tobias Angel, Kurt Meisel, Laura Cepeda, Ondrej Havelka, Michele Melega, Zdenek Podgorski és mások.
A beszédet Pierre Arditi olvassa fel .
A forgatás a Carlsbad üdülőhelyen zajlott 1987 június-augusztusában, valamint a prágai Hotel Europe-ban. [egy]
A film készítőinek kezdetben nem volt szándékában tévéfilmet forgatni, de a filmes szakmát nehezen lehetett érdekelni a forgatás iránt, és a tévés formátum kérésére három órával kellett meghosszabbítani az időzítést – bár mindenki megértette, ilyen időtartamú túlzás, de ahogy az M6 tévécsatorna vezetője sajnálattal megjegyezte : „a moziban vagyunk, alkotásokat készítünk, a televízióban nézünk!”. [egy]
Tíz évvel korábban ugyanaz a producer, Christina Gouz-Renal és Edouard Molinaro rendező már forgatta a Zweig című tévéfilmet, az „A Dangerous Pity ” című tévéfilmet, és már volt tapasztalata a filmadaptációkban, de a „Christina Hoflener” regénynél a rendező szembesült a nehézségekkel. a filmvásznon való átvitelét, az irodalmi forrás adaptálására meghívta Christina Miller forgatókönyvírót, egykori ügyvédet, forgatókönyvíró-aspirációt, akinek a Zweig azonos című regénye alapján készült „ Holdfény sikátor ” című film adaptációján végzett munkája tetszett neki: [1]
Túlságosan magabiztosan magam kezdem ezt a munkát, de a szöveg ereje és mélysége nagyon hamar késztet arra, hogy segítséget kérjek. Egy forgatókönyvíróval nagyon hamar rájövünk, hogy csak egy módon tudunk hűek maradni az író elméjéhez: a szinkronizálással. Ez talán irodalmi karaktert ad a filmnek, de minden bizonnyal közelebb viszi az eredeti szöveghez.
Eredeti szöveg (fr.)[ showelrejt] Trop confiant, je me lance seul dans ce travail, mais la force et la profondeur du texte me conduisent très vite à solliciter de l'aide. Avec la scénariste de L'Ivresse de la métamorphose, nous découvrons très vite qu'un seul procédé nous permettra de rester fidèles à la pensée de l'auteur: la voix off. Elle donnera au film un caractère peut-être littéraire, mais sûrement plus proche du texte original. Rendező: Édouard MolinaroA film zenéjét Michael Koczab szerezte , az eredeti, 18 dallamból álló filmzene nagylemezként jelent meg (Filmkunst-Musikverlag FKM-LP-8801) .
Ebben az Eduardo Molinaro által készített kétrészes televíziós filmben nem találjuk meg azt a finomságot és érzelmet, amely annyira jelen van az azt ihlető regényben.
A nagy romantikus alkotások filmre vagy televízióra adaptálása mindig veszélyes vállalkozás. A kritikusok és a nézők az eredeti forgatókönyveknél jobban figyelik a karakterek helyes bemutatását, a helyzetek helyes beállítását. Azt azonban meg kell mondanom, hogy ezt kevesen értik. Azonban a középszerű adaptációk közül, amelyeket látni kapunk, vannak, amelyeket megbocsátunk, és vannak, amelyeket nem. Az Eduard Molinaro által rendezett és Stefan Zweig regénye alapján készült tévéfilm sajnos a második kategóriába tartozik. Miért? Az eredeti szöveg erőssége miatt, és azért, mert ez a könyv jobban illeszkedik a keretbe.
Eredeti szöveg (fr.)[ showelrejt] On ne retrouve pas dans ce téléfilm en deux party réalisé par Edouard Molinaro la finesse et l'émotion si présentes dans le roman dont il s'inspire. L'ADAPTATION de grandes oeuvres romanesques pour le cinéma ou la télévision est toujours un exercice périlleux. Plus que pour les scenarios originaux, critiques et spectateurs guettent avec figyelem la bonne représentation des personnages, la juste mise en scene des des situations. Vagy, il faut bien le dire, ritka sont ceux qui y retrouvent leur compte. Toutefois, des adaptations médiocres qui nous sont données à voir, il ya celles que l'on pardonne et celles que l'on ne pardonne pas. Le téléfilm réalisé par Edouard Molinaro, d'après le roman de Stefan Zweig, l'Ivresse de la métamorphose, relève malheureusement de la seconde catégorie. Pourquoi? En raison de la force du texte original et parce que, plus que d'autres, ce livre se prêtait bien à la mise en images. – Le Monde , 1989Edouard Molinaro filmjei | |
---|---|
1950-es évek |
|
1960-as évek |
|
1970-es évek |
|
1980-as évek |
|
1990-es évek |
|
2000-es évek |
|
Stefan Zweig művei | |
---|---|
Regények | |
Regények | |
Egyéb | |
Képernyő adaptációk |