A teljes illusztrált eszperantó szótár

A teljes illusztrált eszperantó szótár
esper. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto
Szerző Gaston Varengien és különböző szerzők [d]
Eredeti nyelv eszperantó
Az eredeti megjelent 1970
Kiadó Sennacieca Asocio Tutmonda
ISBN 978-2-9502432-8-7

A Complete Illustrated Esperanto Dictionary ( Esper. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, PIV ) az eszperantó nyelv legterjedelmesebb magyarázó szótára . A szótárt eszperantológusokból és szakemberekből álló csoport készítette Varengyen G. főszerkesztője alatt az 1960-as évek végén. Első kiadása 1970-ben jelent meg, majd 1987 -ben egy szótárkiegészítés; 2002 - ben és 2005-ben egy átdolgozott kiadás jelent meg The New Complete Illustrated Dictionary of Esperanto címmel ( Esper. Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, NPIV, PIV2002, PIV2005 ). Az eszperantó közösségben a szótárat tekintik a legmeghatározóbbnak, és az eszperantó mint nyelvi rendszer számára tulajdonképpen normalizáló szerepet játszik. Ennek alapján több eszperantó-nemzeti nyelvű szótár készült és jelent meg.

Létrehozási előzmények

Dolgozzon az előd szótáron

A Complete Illustrated Dictionary elődje az úgynevezett Complete Dictionary ( Esper. Plena vortaro ). A munkálatok 1927 decemberében kezdődtek [1] ; létrehozásának fő kezdeményezője a francia eszperantista Eugene Lanti volt (akkor a Nemzeti Világszövetség (SAT) elnöke és ideológiai inspirátora ). Lanti elképzelése szerint a Complete Dictionary kényelmes és praktikus útmutató volt, érthető az átlagos eszperantó beszélő számára. Ezért úgy döntöttek, hogy a szótárba ne csak az egyes szavak értelmezését, hanem a legtekintélyesebb eszperantó írók (elsősorban maga Zamenhof ) műveiből kölcsönzött példákat is beépítsünk a szótárba.

A szótár létrehozásának átfogó irányítását E. Grosjean-Maupin francia nyelvészre bízták ; A. Esselin és G. Varengien együttműködtek vele , de Esselin betegsége miatt nem tudott jelentős mértékben hozzájárulni, ezért a munka nagy részét valójában G. Varengien végezte. Elhatározták, hogy bizonyos számú szakkifejezést és nagyon speciális szakkifejezést adnak az általános irodalmi szókincshez; ezt a munkát S. Grenkamp-Kornfeld koordinálta, aki azonban humanitárius végzettséggel rendelkezett, így az első kiadás technikai része nem kellően igazoltan és kiegyensúlyozottan került ki. Az egyetlen igazán jól kutatott rész a „ történelmi materializmus ” volt.

A szótár 1930 októberében jelent meg, és akkora keresletnek bizonyult, hogy decemberben E. Lanti a második kiadás kiadását tervezte. Ez azonban csak 1934 júliusában jelent meg. Az első kiadáshoz képest jelentősen megnőtt a példák száma, és mintegy 200 új szótári szócikk került be – ennek eredményeként a Teljes szótár második kiadása 7004 szótári bejegyzést tartalmazott, amely összesen (a megadott származékszavakat figyelembe véve) a cikkekben) mintegy 15 ezer szót értelmezett. 1953-ban G. Varengjen vezetésével megjelent a Supplement to the Complete Dictionary, amely további mintegy 900 szótári bejegyzéssel bővült. Azóta a szótárat többször újranyomták, az utolsó (11.) kiadás 1996-ban jelent meg.

A kritika ellenére (főleg amiatt, hogy sok úgynevezett "neologizmust" tartalmazott), a Complete Dictionary-t hamar a leghitelesebb és valójában normalizáló eszperantó szótárnak tekintették (bár kezdetben nem vállalta ezt a szerepet). Ennek alapján számos más szótár is készült, köztük az első "Reverse Eszperantó Szótár" (1967-ben, érdekes módon számítógéppel, akkor még lyukkártyákkal dolgozva készült, így a Complete Dictionary lett az első eszperantó szótár) elektronikus formában leírt szótár [2] ). A szótár tekintélye olyan nagy volt, hogy még az 1980-as években (a Complete Illustrated Dictionary kiadása után) egyes eszperantó szótárak tájékoztatást adtak arról, hogy egy adott gyökér szerepel-e a Teljes szótárban [3] . A PV az eszperantó online szótár alapjául is szolgált [4] , és így továbbra is hatással van az eszperantó beszélők harmadik vagy negyedik generációjára.

PIV kiadás

1945-től G. Varengjen egy teljesebb és terjedelmesebb eszperantó szótár kiadását tervezte, amely a közönséges tulajdonneveket is értelmezi, és jól kidolgozott tudományos terminológiát kínál. P. Neergaardból, K. Step-Bowitzból és U. Nieveldből álló nemzetközi csapat segítségével megkezdte az új szótár kifejezések kiválasztását, de az akkori helyzet nem kedvezett egy nagy szótár kiadásának. A felhalmozott anyagot Varengien felhasználta a Teljes szótár kiegészítésének (1954) és a Nagy Eszperantó-Francia Szótár ( fr.  Grand Dictionnaire Espéranto-Français , 1957-ben megjelent) elkészítéséhez. E szótárak elkészítése egyértelművé tette, hogy az új eszperantó magyarázó szótár elkészítésének munkája lényegesen nagyobb létszámot igényel, aminek eredményeként Warengen 59 fős csapatot toborzott [5] , amelyből (azokon kívül ) már említettük) A. Albo és R. Haferkorn adták a legnagyobb hozzájárulást; az alkalmazottak közül sokan elismert szaktekintélyek voltak a szakterületükön és/vagy az Eszperantó Akadémia tagja ; gyakran már volt tapasztalatuk magasan specializált szótárak vagy segédkönyvek létrehozásában.

A szótár kézirattervezetének elkészítése körülbelül öt évig tartott, és 1965 márciusában ért véget , azonban az év során külön szavak és cikkek kerültek bele. A végleges, gépelt formában a kézirat 3285 oldalt foglalt el, és mintegy 15 250 cikket tartalmazott (összesen mintegy 39 400 lexikai egységet értelmeztek) [5] . A könyv végére számos illusztráció került, külön táblázatok formájában.

A könyv 1970 -ben jelent meg, és a kritikák ellenére gyorsan hitelessé vált. Ezt követően további két sztereotip kiadás jelent meg, és 1987-ben G. Varengien és R. Levro elkészítette a teljes illusztrált szótár kiegészítését ( Esper. Suplemento al la Plena ilustrita vortaro, SPIV, PIVS ), amely körülbelül ezer szócikkből és tolmácsolásból állt. hozzávetőleg 1300 lexikai egység (többnyire erősen speciális kifejezések). A PIV alapján több eszperantó-nemzeti nyelvű szótár készült, köztük kínai , olasz és perzsa szótár .

Az NPIV elkészítése és kiadása

1990-ben a Nemzeti Világszövetség végrehajtó bizottsága (amely kizárólagos joggal rendelkezik a PIV kiadására és újraközlésére) úgy döntött, hogy elkészíti a Complete Illustrated Dictionary új kiadását, amely új szakkifejezéseket tartalmazna, és hiányosságoktól mentes lenne. mutattak rá a kritikusok. Az általános vezetést M. Goninaz francia nyelvészre bízták [6] . G. Varengyen jóváhagyta a tervezett munkatervet, sőt több konzultációt is sikerült tartania, de a halál miatt nem tudott aktívan részt venni a munkában.

Az új kiadás előkészítésében mintegy 150 ember vett részt [7] . A szótár korábbi változatát lefordították elektronikus formára, új illusztrációkat választottak ki, az elkövetett hibákat kijavították, a biológiai fajok neveit összhangba hozták az új besorolásokkal, és természetesen érezhetően bővült a szótár. A 2002-es kiadás (az elnevezése The New Complete Illustrated Esperanto Dictionary, Esper. La nova plena ilustrita vortaro de Esperanto ; a címet gyakran NPIV vagy PIV2002 néven rövidítik ) körülbelül 16 780 szócikket tartalmazott, és körülbelül 46 890 lexikon értelmezését adta. Az előző kiadáshoz képest a szótár formátuma némileg bővült, az illusztrációk közvetlenül a szövegbe kerültek.

A korábbi kiadásokhoz hasonlóan az új szótár is gyorsan népszerűvé vált, és (bár több lenyűgöző szótár is megjelent) jelenleg az eszperantó de facto lexikológiai szabványa. Az új kiadásból két év alatt 2 ezer példány fogyott el, 2005-ben pedig 2016-ban jelent meg a szótár utolsó kiadása (ún. NPIV2005). A 2002-es kiadáshoz képest csak a feljegyzett tipográfiai hibák és a különféle tipográfiai hibák javításában tér el.

2012. április 4-én elindult a szótár online változata [8] , amely a http://vortaro.net címen érhető el. Archiválva 2012. május 25-én. .

Szótár szerkezete

A szótár az ábécé-beágyazás elve szerint épül fel. A szavak gyökerei ábécé sorrendben vannak elrendezve, címként azonban a teljes szóalakot adjuk meg , míg a végződés egyben jelzi a gyök nyelvtani kategóriáját (amit a helyes szóalkotáshoz fontos tudni). Például a jun- gyök jun/a ("fiatal", mivel ez egy melléknévi gyök), a far- gyök pedig far/i formában van ("teni", szótő ). A szóalak főtövének megfelelő szócikkben minden toldalékos, előtag származékos, valamint összetett szó szerepel, ezért a szótár használata bizonyos jártasságot igényel. Például a maljuna ( régi ) szót a jun/a szócikkben, a sakfajfilo ( duda , négy sak-, fajf-, -il- és -o elemből álló) szót a fajf/ szócikkben kell keresni. én ( fütty ).

A szótárban számos rövidítést használnak, még olyanokat is, amelyek a szokásos eszperantó szövegekben ritkán találhatók meg (például a k  a kaj , és a rövidítése ). Annak jelzésére, hogy egy szó rendkívül speciális szókincshez tartozik, matricák (képek) halmazát használjuk, például a szív képe (♥) jelzi az anatómiához és/vagy szövettanhoz való tartozást , és egy üres fehér négyzet képe ( □) - a fizikába. Sok (de nem minden) szót szinonimákkal , hipernimákkal és hiponimákkal látnak el (bár nem ez a szótár fő feladata, hanem inkább azért, hogy az olvasó összehasonlíthassa a kapcsolódó fogalmak jelentését, és jobban megértse az értelmezett szót ). A szavak etimológiájáról nem adunk tájékoztatást. Az állatok, növények és anatómiai struktúrák neve mellett ezek latin terminológiai megfelelői is szerepelnek.

A szótár számos szóhasználati példát tartalmaz, amelyeket vagy a szótár készítői írtak (gyakran az ilyen példák kiegészítik és bővítik magát az értelmezést), vagy pedig tekintélyes eszperantó nyelvű szerzők műveiből vettek át (ebben az esetben a szerzőség rövidítése idézet, de az idézet forrása nincs megadva; az idézett idézetek túlnyomó többsége Zamenhofé ). Külön gyökerekkel (a cikkek fejlécében) kötelező feltüntetni, hogy ez a gyök az Egyetemes szótárhoz ( Esper. Universala Vortaro ), vagy az Alapszótár valamelyik hivatalos kiegészítéséhez tartozik-e (így a "hivatalos" gyökök megjelenítése) .

Impresszum

A szótár legújabb kiadása (PIV2005) a következő kimenettel rendelkezik:

Waringhien G. et al. Complete Illustrated Esperanto Dictionary 2005 = Plena ilustrita vortaro de Esperanto 2005 / M. Goninaz . - Dobrykhovice (Cseh Köztársaság): "Kava-Pech", 2005. - 1265 p. — ISBN 2950243282 . [7]

A szótár keménykötésű, 15,5 x 25 cm méretű és körülbelül másfél kilogramm tömegű [9] . A 2002-es kiadás piros, míg a 2005-ös kiadás kék borítóval rendelkezik.

Kritika

Mivel népszerű, és a legtöbb eszperantó beszélő „normalizáló” szótárnak tekinti, a PIV-t és későbbi kiadásait többször is kritizálták. A számos kritika több csoportra redukálható:

A számos megjegyzés ellenére (minden új kiadással kevesebb) a PIV erős pozíciót foglal el, mint a leghitelesebb eszperantó szótár.

Elérhetőség

A legújabb kiadás (PIV2020) jelenleg (2021) elérhető. Az Eszperantó Világszövetség könyvszolgálatában egy példány 61,8 euróba kerül [7] .

2012 áprilisa óta a szótár online változata online elérhető a http://vortaro.net címen [8] . Ennek az online változatnak a létrehozása körülbelül 10 000 euróba került, amelyet a világ eszperantó beszélői körében szervezett kampány keretében gyűjtöttek össze [10] .

PIV az eszperantó folklórban

Az eszperantó közösség jelentős jelenségeként a PIV-t gyakran emlegetik különféle viccekben és szójátékokban. Általában a szókincs méretére (nehézségére) és az eredetileg egyszerű nyelvnek tervezett eszperantóba járó szükségtelen bonyolultságra játszanak. Például a „Vola Püg” (már nem publikált) online rajzfilmmagazin egyik számában az „Utolsó pillanatok vagy Hogyan haljunk meg ostoba halállal” című kép szerepelt (egy férfit ábrázol, aki azért küzd, hogy eltávolítson egy téglaszerű anyagot. PIV egy polcról, amely azzal fenyeget, hogy a fejére esik). Egy kis színházi bohózatban "Minden erővel óvakodj a sinológusoktól!" [11] , ott van a következő szövegrész: "... és most jelent meg a PUV második kiadása : Plena Utila Verbaro (Teljes hasznos igegyűjtemény), amely több mint 6000 eszperantó ige ragozási táblázatát tartalmazza" [12] . A szójáték akkor is ismert , amikor a "Ĉu vi estas jam plena?" („Már jóllaktál (szó szerint jóllakott)?” – kérdezik evés után) a válasz: „Jes, kaj ankaŭ ilustrita!” („Igen, és még illusztrálva is!”).

Az eszperantónak különböző származékai vannak a PIV rövidítésnek , például a PIVemulo (a PIV normákat betartó személy, gyakran hivatkozik rá stb.) [13] , PIVa , nePIVa vorto (illetve olyan szó, amely benne van vagy nem szerepel PIV).

Jegyzetek

  1. A PIV története (a PIV2002 előszavától, 5. oldal)
  2. "Heroldo de Esperanto" újság, 1967, 2. szám, 3. o.
  3. Például R. Eichholz "Esperanta Bildvortaro": Eichholz R. Esperanto Illustrated Dictionary = Esperanta Bildvortaro. - első. - Bailieboro (Kanada): "Esperanto Press", 1988. - 880 p. — ISBN 0-919186-32-7 .
  4. Lásd: http://reta-vortaro.de/revo/ Archivált : 2009. február 20. a Wayback Machine -nél
  5. 1 2 A PIV története (a PIV2002 előszavától, 6. o.)
  6. A PIV2002 bevezetőjéből, 21. o
  7. 1 2 3 Információ az NPIV-ről az UEA online könyvkatalógusában . Letöltve: 2009. március 8. Az eredetiből archiválva : 2010. december 2..
  8. 1 2 Péter Balázs, Jevgenij Gaus. La reta PIV: revo fariĝis realo  (különösen) . La Ondo de Esperanto , 2012, 5. sz . sezonoj.ru. Letöltve: 2016. október 8. Az eredetiből archiválva : 2012. június 28..
  9. Mi az (N)PIV? (nem elérhető link) . Letöltve: 2010. május 8. Az eredetiből archiválva : 2010. május 8.. 
  10. PIV en reto kostos 10.000 eŭrojn  (különösen) . liberafolio.org. Letöltve: 2016. október 7. Az eredetiből archiválva : 2016. október 6..
  11. Az eredeti itt érhető el: Sonja Kisa: "Gardu vin bone kontraŭ la ĉinologoj!"  (Hozzáférés: 2016. október 8.)
  12. Tisztázni kell, hogy az eszperantó nyelvben minden igét ugyanúgy ragoznak, így egy ilyen "segítség" elméleti létezése is rendkívül abszurdnak tűnik minden eszperantó beszélő számára.
  13. L. N. Myasnikov. NÉHÁNY ESZPERANTÓ FRASEOLÓGIAI KÉRDÉS (elérhetetlen link) . Letöltve: 2005. május 17. Az eredetiből archiválva : 2005. május 17.. 

Források és linkek

A szótárról

Szókincs

Kritika