Aretino pózai

"Vénusz" a Szerelmi pozíciókból . 18. század vége
Venus Genetrix
Metszés
Brit múzeum
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

"Pózok" Aretino , "Tizenhat póz" , "Szerelmi pózok" ( olasz.  I Modi, Sedici Modi , lat.  De omnibus Veneris Schematibus ) egy részben elveszett híres reneszánsz erotikus könyv .

A könyvet tizenhat művészi kivitelezésű metszet illusztrálja, különféle szerelmi pozíciókkal , amelyek mindegyikét Pietro Aretino megfelelő szonettjei kísérik ( olaszul:  Sonetti Lussuriosi , "Lustful Sonnets", "Debauched Sonnets", "Voluptuous Sonnets") . A könyvet a romlottság szimbólumának tartották, de a cenzúra üldöztetése és a forgalom rombolása ellenére széles körben ismertté vált a reneszánsz felvilágosult köreiben, anélkül, hogy dicsőségét a következő korszakban is elveszítette volna.

Létrehozási előzmények

A Pos eredeti kiadása Romanotól

A legenda szerint [1] Raphael tanítványa , Giulio Romano összeveszett VII. Kelemen pápával a díjak elmulasztása miatt, és bosszúból pornográf jelenetekkel festette ki a vatikáni Konstantin termet. A freskókat megsemmisítették, de Marcantonio Raimondi metsző , Raphael másik tanítványa felvázolta őket, majd metszeteket készített ezekből a rajzokból. Egy hétköznapibb változat szerint Giulio Romano festette ezeket a freskókat Mantua hercege, Federico II. megbízásából a mantovai Palazzo del Te számára .

1524 -ben Marcantonio Raimondi kiadta ezeket a metszeteket, ami Raimondit letartóztatták a pápa parancsára, és megsemmisítették az illusztrációk összes másolatát. Az eredeti festmények szerzőjét, Giulio Romanót nem büntették meg, mert zárt térben dolgozott magánmegrendelőnek, alkotásai pedig a metszetekkel ellentétben nem korrumpálták a tömegközönséget. A híres költő , Pietro Aretino meglátogatta Romanót, aki még a palota freskóin dolgozott, és minden szerelmi pozícióhoz komponált egy-egy szonettet. Ő is segített Raimondinak kiszabadulni a börtönből.

Vasari írja:

A Pos Aretino eredeti kiadása

1527 - ben elkészült a metszetek második kiadása, immár Pietro Aretino szonettjeivel, amely után cselekményeik a Pos Aretino becenevet kapták . A kiadvány volt az első olyan munka, amely egyszerre ötvözte az erotikus illusztrációkat szövegekkel. A pápa parancsára a forgalom ismét megsemmisült. Raimondi csoda folytán elkerülte az új következtetést.

Az első két eredeti kiadás másolata nem maradt fenn, kivéve a British Museumban található néhány töredéket és az 1. póz két példányát. Egy másik példányt, amelyet állítólag kalóz, ügyetlenül átrajzolt illusztrációkkal, 1550 -ben nyomtattak ki Velencében, és 15 példányt tartalmaz. 16 rajzból. [2]

Bár Raimondi eredetije korunkig nem maradt fenn, legalább egy teljes rajzkészlet megúszta a pusztulást, hiszen mind az 1550- es kalózmásolat stb. A Carracci pózai (lásd alább) egyetlen forráson alapulnak kompozícióban és stílusban. A British Museum töredékeivel való összehasonlítás megerősíti ezt a feltételezést.

"Pózok" Carracci és utódai

A Pózok új kiadását Agostino Carracci (1557-1602) készítette (vagy kevésbé valószínű, hogy Camillo Procaccini ).

Legelterjedtebb utánnyomása az 1798-as kiadás, amelyet Párizsban nyomtattak " L'Arétin d'Augustin Carrache, ou recueil de postures érotiques, d'après les gravures à l'eau-forte par cet artiste célèbre " címmel Jacques-nek köszönhetően. Coigny (1761-1809).

A következő években számos művész készítette el rajzait a Pózokhoz Carracci ikonográfiája alapján, nevezetesen Édouard Henri Avril (1892). 1858-ban Jean-Frédéric Maximilien de Waldeck gróf , aki hírhedt álhíreiről, azt állította, hogy megtalálta az eredeti kiadás egy példányát egy mexikóvárosi ferences kolostor könyvtárában . Ezt a példányt Waldeck adta ki, de szinte biztos, hogy ez nem Romano eredetije, hanem a British Museum rajzaiból és Carracci metszeteiből készült összeállítás, főleg, hogy az általa a kézirat megtalálásának helyeként megnevezett kolostor nem létezik. . Más kísérletek is történtek az eredeti meghamisítására Carraci testtartása alapján.

Tartalom

XIV

Várj, várj, makacs Ámor,
Ne vonszold a szekeredet makacsul, te kis szamár!
Szeretném az oudomat egyenesen
A kebelébe irányítani, aki fürgén vágtat rajta.

De, sajnos, néha
tiszta virágba hullik, néha gazba. Lehetséges,
hogy nem kerülöm el a szégyent - öszvérként állva -, és a hölgy
szégyenletes gyengeségnek fogja tekinteni a bravúromat?

Beatrice! És nehéz neked ebben a helyzetben.
De hidd el, nekem százszor nehezebb –
minden percben feláldozom magam:

Tagjaim megfagynak, elzsibbadnak.
És ha a segged nem ragyogna olyan csodálatosan,
úgy döntenék – nem fogom tudni befejezni

Amikor megpróbálom – fájdalmasan, vakmerően.
De kívánatosabbak az őszibaracknál a ti részvényeitek -
És megerősítik az én oudomat annak súlyos részében.

Pietro Aretino [3]

Feltételezhető, hogy a Marcantonio Raimondi első kiadása különbözött az Aretino pózaitól, amelyek Carracci bemutatása szerint az utókor számára jutottak el. Carracciban az összes rajz névleg híres szerelmespárokat (például Antonius és Kleopátra), vagy házas isteneket (Jupiter és Juno) ábrázol a klasszikus történelemből és mitológiából. A karaktereket felismerhető tulajdonságokkal ábrázolták. Az akció klasszikus enteriőrben játszódik. Az első kiadás egyetlen fennmaradt metszete alapján azt feltételezik, hogy Raimondi szeretői hétköznapi emberek voltak, attribútumok nélkül, és hétköznapi belső terekben szexeltek.

Carracci előlapján Venus Genetrix meztelenül látható, amint galambok által vont szekeret vezet. A figurák egyértelműen a kor stílusának lenyomatát viselik - túl izmos törzs, kicsi mell.

Szöveg

A szöveg 16 szonettet és két verses epilógust tartalmaz. A szonettek tartalma javarészt egy férfi és egy nő, vagy a szenvedély megengedésére készülő, vagy bármely póz próbája közben zajló, udvariasan udvarias párbeszéd.

Egyes esetekben Aretino megemlíti a nők nevét:

Pietro Aretino egy barátjának, a bresciai Dr. Battista Zattinak ajánlotta verseit [4] .

Alekszej Purin (a reneszánsz stílusú akadémiai fordítás hagyománya szerint) és Igor Petenko fordításai orosz nyelvre olaszból. Utóbbit rengeteg orosz szitokszóval fordítja , ami nem felel meg az olasz reneszánsz nyelvében a megfelelő szavak stilisztikai színezetének, és tetszőleges méretben ( Purin az eredeti szótagjába illeszkedő logaedát használ ). Aretino a cazzo (a modern szótárakban - fasz, torma, hímvessző), potta (lyuk) és fottere (leszakítás, szar) szavakat használja .

M. L. GasparovJegyzetek és kivonatok ” című művében megemlítik, hogy Aretino szonettjeinek lefordítását a híres olasz fordító , E. M. Solonovich kérte fel, mire ő ezt válaszolta: „Nem fog működni, minden szükséges szó megvan, de mi van valami természetellenes , mintha a türkből származna " [5] .

Illusztrációk

A listát egy 18. század végi kiadásból származó metszetek illusztrálják .

beteg. Nem. Név A hím Póz Megjegyzések
0 - Vénusz (Venus Genetrix) - Képernyőkímélő
egy "Párizs és Oenone" Párizs , Trója hercege nimfa Oenone Egy férfi egy fekvő nő tetején térdel, lábait a nő lába köré fonja Az 1. kiadásból fennmaradt metszet (lásd fent) palotabelsőt, itt pedig kunyhót ábrázol, bár a pózok megegyeznek.
2 "Angelica és Medor" Medor Angyalgyökér Nő a tetején A Furious Roland szereplői
3 "A szatír és a nimfa" szatír nimfa misszionárius póz
négy "Júlia és a sportoló" sportoló Idősebb Julia Egy nő ül egy férfin, háttal neki Augustus 1. római császár lányát apja kicsapongás miatt a szigetre száműzte, ami a nagyközönség tulajdonába került.
5 "Herkules és Dejanira" Herkules Dejanira Egy férfi szemtől szembe állva megtámaszt egy nőt a csípőjénél fogva a kezén és a térdén
6 "Mars és Vénusz" Ares Afrodité Szemtől szemben fekve, nő a tetején. A misszionárius álláspont ennek az ellenkezője.
7 " Priapus kultusza " Pán isten vagy valami szatír szatír nő Nő ül álló férfi előtt
nyolc "Antonius és Kleopátra" Mark Antony Kleopátra VII Oldalt fekve, szemtől szemben
9 "Bacchus és Ariadne" Dionüszosz Ariadne "Békaugrás". Egy nő szélesre hajlított lábakkal, háttal egy álló férfinak, aki súlyra tartja a csípőjét.
tíz "Polyenus és Chryseis" polién Chryseis Egy férfi térdel a hátán fekvő nő előtt. A missziós pozíció variációja (szemtől szembe). Polien - a mitológiában hiányzó hős, késői találmány
tizenegy "Szatír a feleségével" Egy bizonyos szatír Szatír felesége Misszionáriusi pozíció (férfi álló, nő ülő)
12 "Jupiter és Juno" Zeusz Héra Egy férfi fél térddel áll az ágyon, egy nő dől eléje az ágyon
13 Messalina Litsiska szekrényében A római bordély vevője Valeria Messalina Az előző pozíció variációja, amikor a férfi mindkét lábán áll Claudius császár felesége kéjvágyáról vált híressé. Fájdalmas szenvedélyének kielégítésére bordélyházakat látogatott, ahol minden ügyfélnek megadta magát.
tizennégy "Achilles és Briseis" Akhilleusz Briseis Egy férfi a karjában tart egy nőt, aki karjával és lábával összekulcsolja A rendezők egyik kedvenc póza a filmek erotikus jeleneteiben
tizenöt "Ovidius és Corinna" költő , Ovidius , a szerelemről szóló előírások szerzője Corinna, a kedvese Missziós pozíció , a 3. pozíció más szögből való ábrázolása
16 "Aeneas és Dido" Aeneas Móka Simogatja mutatóujjával A legtöbbet takart (többek között metszet) szereplők Cupido társaságában egy gyertyával
17 "Alkibiadész és Glicera" Alkibiadész hetaera Glicker Egy férfi a hátán fekvő nő előtt áll, és átkarolja a térdét. A nő egyik lába kiegyenesedett. Ez anakronizmus, mivel Glikera a hellenisztikus időszakban élt, két évszázaddal később, mint Alkibiadész.
tizennyolc "Pandora" Koronát viselő férfi, feltehetően Epimétheusz Pandora Oldalt fekve szemtől szembe, összefont lábakkal A gyertyás fiú utalhat Antiphilus görög festő festményére ; "A tüzet rakó fiú"-nak hívták, és idősebb Plinius írja le a természetrajzból .

Glory

A "pózok" Aretino a kicsapongás szinonimájává vált, és a pózok száma 16-ról nőtt, amit nyilvánvalóan új szerzők adnak hozzá:

„Ő [ Anjou hercege ] szerzett egy ékszerésztől egy csodálatos, aranyozott ezüst serleget, a legkiválóbb alkotásból, az ékszerművészet igazi remekét, amely eddig nem látott: e serleg alsó részében férfiak és nők alakjai Az aretinókat nagyon elegánsan és szeszélyesen faragták, és a tetején az állatok különféle érintkezési módjai voltak; ott láttam először (később sokszor volt alkalmam megcsodálni ezt a serleget, sőt, nevetés nélkül inni is belőle) oroszlán párosítását oroszlánnal, ami egyáltalán nem hasonlít a párzáshoz. minden más állat; aki ezt látta, az tudja, aki pedig nem látta, azt nem vállalom leírni. Ez a serleg a herceg ebédlőjében díszhelyen állt, mert, mint már mondtam, kívül-belül rendkívüli szépségével és díszítésének fényűzésével tűnt ki, és kellemes volt a szemnek. Amikor a herceg lakomát rendezett az udvarhölgyeknek és leányoknak, és ez gyakran megtörtént, akkor az inasok az ő parancsára soha nem felejtették el őket borral kínálni ebben a serlegben; azok pedig, akik még nem látták, nagy csodálkozásba estek, és miután kezükbe vették a serleget, vagy azután, egyenesen szóhoz sem jutottak; mások elpirultak, nem tudták, hova menjenek a zavartól, mások azt suttogták szomszédaiknak: „Mi van itt ábrázolva? Véleményem szerint ez az utálatosságok utálatossága. Igen, jobb szomjan meghalni, mint ilyen edényből inni!” Azonban nekik vagy a leírt serlegből kellett inniuk, vagy szomjan szenvedtek, ezért van az, hogy egyes hölgyek csukott szemmel ittak belőle, mások viszont nem. ezzel sem zavarják magukat. Azok a hölgyek vagy lányok, akik sokat tudtak erről a mesterségről, csendesen nevettek, míg mások égtek a szégyentől.

Azt is írja: „ Egy hölgy, aki férje engedélyével egy Aretino-kötetet tartott a szobájában, bevallotta szeretőjének, hogy a könyvek és más találmányok jó szolgálatot tesznek neki .” Egy bizonyos udvaronc egy albumot adott úrnőjének olyan képekkel, amelyek az arisztokratákat Aretino mind a huszonhét kedvenc pózában ábrázolták. A könyv bejárta az egész királyi udvart, és különös hatást keltett. Amikor az egyik hölgy két barátjával végignézte, annyira izgatott lett, hogy „szerelmi eksztázisba esett a jelenlévők szeme láttára, és nem tudott túllépni a negyedik oldalon, mivel az ötödik oldalon eszméletét vesztette”. [7]

A

Lásd még

Jegyzetek

  1. Konsztantyin Kedrov. A szerelemben minden álláspont vallásos (Reneszánsz szerelmi pozíciók könyvismertető) . Letöltve: 2009. február 17. Az eredetiből archiválva : 2009. március 11..
  2. ^ Az 1920-as években találtak egy kalózkiadást, amely Toscanini tulajdonában volt , és jelenleg egy magángyűjteményben található.
  3. Alexey Purin fordítása
  4. Aretino és tizenhat testtartása . Letöltve: 2009. február 17. Az eredetiből archiválva : 2009. február 21..
  5. Gasparov M. L. Feljegyzések és kivonatok. 2. kiadás — M.: NLO, 2008. — S. 35
  6. Abbé de Brantôme (Brantôme, a világban Pierre de Bourdei, 1540-1614). Branthom írásait a listákon szereplő kortársak ismerték – először 1666 -ban adták ki Hollandiában .
  7. 1 2 Montgomery H. A pornográfia története
  8. Giacomo Casanova. Életem története (elérhetetlen link) . Letöltve: 2009. február 17. Az eredetiből archiválva : 2009. március 5.. 
  9. Puskin A. levél 61. Maigin és ismeretlen (tervezet). . Letöltve: 2009. február 17. Az eredetiből archiválva : 2009. március 5..
  10. Michael Nyman Festival Controversy (a link nem érhető el) . Letöltve: 2009. február 18. Az eredetiből archiválva : 2012. február 14.. 

Bibliográfia

Linkek