A mi Oroszországunk | |
---|---|
| |
Műfaj | sketchcom |
Forgatókönyvíró |
Szemjon Szlepakov (1-5. évad) Garik Martirosyan (1-5. évad) Maxim Pezhemsky (5. évad) |
Öntvény |
Mihail Galustyan Sergey Svetlakov Valerij Magdyash Garik Martirosyan |
Ország | |
Nyelv | orosz |
Évszakok | 5 |
Sorozat | 77 |
Termelés | |
Sorozat hossza |
19 perc. (1. évad) 21 perc. (2-4. évad) 22 perc. (5. évad) |
Stúdió | Comedy Club produkció |
Adás | |
TV csatorna |
TNT ( 2006-2011 ) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ év) |
A képernyőkön | 2006. november 4. [1] – 2011. október 14 |
Videó formátum | 16:9 (a sorozat előtti 4. évadban a TNT csatorna nyitóképernyője 4:3-nál volt látható) |
Linkek | |
Weboldal | tnt4.ru/programs/nasha_r… |
IMDb | ID 1202543 |
A „Nasha Russia” (Russia angolul „Russia” , ejtsd: Rasha ) a Comedy Club Production által készített szatirikus és humoros tévéműsor , amely 2006 novemberében jelent meg a TNT csatornán Pavel Volya , Garik Martirosyan és Pjotr Buslov részvételével . . A projekt producerei Alexander Dulerain , Szemjon Szlepakov és Artur Dzsanibekjan . A főszereplők Mikhail Galustyan és Sergey Svetlakov . A sorozat "hangja" (narrátor) - Vladimir Zaitsev .
Egyes vélemények szerint a program a népszerű brit " Little Britain " szkeccssorozat adaptált orosz klónja, amelyet a BBC csatornán sugároztak 2003 és 2006 között [2] . Ám 2007. február 4-én az Ekho Moszkvi rádióállomás adásában Alekszandr Dulerain és Szemjon Szlepakov kategorikusan elutasították ezeket a pletykákat, és kijelentették, hogy a Mi Oroszországunk eredeti projekt [3] . Néhány mondat belőle szárnyas lett, a szereplők pedig "szimbólumokká" (például Ravshan és Jamshut a vendégmunkások szimbólumai lettek ) [4] .
Játékfilm a mi Oroszországunk. Az Eggs of Destiny "2010. január 21-én került bemutatásra az orosz mozikban. A sorozat új 5. évadának próbaverzióját 2010. december 31-én mutatták be. A hivatalos premierre 2011. március 13-án került sor, amelyben az utolsó évadot a rendőrség emlékének és a rendőrség megjelenésének szentelik .
Az előadásnak több sztorija van. Jelenlétük és jelentésük sorozatonként változhat. Például a "Krasznodari fiúkról" szóló cselekmény eredetileg az óvszervásárlásukon alapult (1. évad), majd a jelenetet áthelyezték egy szórakozóhelyre , ahová megpróbálnak bejutni, majd megpróbálnak lányokat felvenni ebben a klubban ( 2. évad), majd megpróbáltak pornófilmeket vásárolni , lányokat felszedni, elmenni a szüleik mellett magasan (3. évad), szexelni Anapában nyaraló lányokkal ( 4. évad), találkozni moszkvaiakkal (5. évad).
Két közép-ázsiai építő-vendégmunkás Ravshan ( Mihail Galustyan ) és Dzsamshut ( Valerij Magdjas [5] ) felügyelőjük ("kényszermunkás"), Leonyid ( Szergej Szvetlakov ) irányítása alatt végez javításokat .
Javítva és megépítve:
Minden epizódban a munkavezető szidja a vendégmunkásokat valamiért (egyes epizódokban ez nem történik meg). Ezek általában rossz minőségű javítások, őrült belső megoldások, a lakástulajdonosok vagyonának megrongálása vagy a lakás saját belátása szerinti használata. A vendégmunkások pszeudo-tádzsikul beszélnek egymás között, és rosszul beszélnek oroszul: ha Ravshan nehezen érti, akkor Jamshut egyáltalán nem érti (leginkább hallgat, de csak anyanyelvén beszél). A munkavezető távollétében a munkások anyanyelvükön kommunikálnak, és kiderül, hogy nagyon okosak: filozófia, irodalom, művészet, divat és közgazdaságtan foglalkoztatja őket.
A vázlat eredetileg az oroszországi helyiségek építésének és javításának jelenlegi valóságáról készült szatíra vendégmunkások és egyéb negatív jellemzők felhasználásával, de gyorsan túlnőtt az ötleten.
A Ravshan és Jamshut képei olyan népszerűvé váltak, hogy nevük háztartási nevekké vált. Például a 2008 első félévében zajló építkezésekkel kapcsolatos kérdésre az irányvonal vezető szakembere, Szergej Polonszkij a következőképpen jellemezte a fejlesztést :
A Big Difference 2009. június 11-i számából Mihail Galustyan szerint Ravshan és Dzhamshut nem tartozik egyetlen nemzethez sem, hanem Közép-Ázsiából érkeztek. Ugyanakkor magában a sorozatban szó esik Tádzsikisztánra, mint hazájukra. A „Mi Oroszországunk. Eggs of Destiny” Nubarashenből érkeztek , amely Jereván közigazgatási régiója .
A vendégmunkások nevének írásmódja a különböző hivatalos kiadványokban eltérő. Például vannak „ Rafshan ” és „ Rovshan ”, „ Jumshut ”, „ Jamshud ” és „ Jumshud ” opciók (a TNT webhelyén Rovshannak és Dzhumshutnak hívják).
Évad: 1-4 (sorozat 1-57), film A mi Oroszországunk. a sors tojásai
Szentpétervár . Fontanka . Példaértékű tartalom háza.
A portás Ludwig Aristarkhovich ( Mihail Galustyan ) [7] folyamatosan huncutkodó a bérlőkkel (főleg szereti kiüríteni magát valahol ; például a bérlők ajtaja alatt vagy a liftben, Zvjagincev professzor ( Szergej Svetlakov ) ajtaja alatt ) , az autósülésben vagy akár a játszótéren). Kedvenc mondat: " Ki-ki-ki csinálta??? »
E cselekmények humora önző motivációkra és hazugságokra, valamint a Szentpétervárra mint kulturális fővárosra vonatkozó hagyományos sztereotípia és a benne élő apró piszkos trükkök ellentmondásaira épül, akik külső intelligens megjelenésük ellenére képmutatóak, ill. örvendeznek a hátuk mögött. Ráadásul ezek a történetek részben az úgynevezett WC-humor példái .
Szezonok: 1 (1-8. sorozat), 3 (39)
Taganrog . A tévénéző Szergej Jurijevics Beljakov ( Sergej Szvetlakov ) tévéműsorokhoz kommentál, vagy csak beszélget a tévével . Néha különböző emberek jönnek vele tévét nézni - felesége Julia (a második évadban Vera) (Yulia Sules), Denis fia vagy barátai.
A név és az apanév egybeesik Szergej Szvetlakov nevével és apanevével. Egy másik hősét (Jurij Venediktovics Pronin helyettes) apjáról nevezték el, akit Jurij Venediktovicsnak is neveznek [8] . Szergej Belyakov feleségének neve is egybeesik Julia Sules nevével.
A vázlatok gúnyolják a primitív ízlésű és alacsony kultúrájú embereket, szűklátókörűségüket és naivitásaikat, kombinálva a nagy beképzeltséggel, valamint a modern televízióval.
Évad: 1-5 (sorozat 1-77), film A mi Oroszországunk. a sors tojásai
Omszk . A folyamatosan vesztes GazMyas futballklub és szadista edzője, Jevgenyij (Gennagyij) Mihajlovics Kishelszkij ( Mihail Galustyan ). Miután a klub kiesett a 4. labdarúgó-osztályból, felvették a „Gázhús” nevű női bajnokságba, a játékosok nőnek öltöznek, de ugyanolyan rosszul játszanak. Az edző gyakran megpróbálja megvesztegetni Petr Jevgenievicset ( Szergej Szvetlakov ) bírót, titkos nyelvet használva , hogy senki ne értse, de a bíró folyamatosan visszautasítja a kenőpénzt (vagy inkább emelt összeget követel), arra hivatkozva, hogy ő egy " becsületes bíró", emiatt az edző bosszút áll rajta, sőt néha meg is veri (és az egyik sorozatban még a szüleit is túszul ejti, fegyverrel követelve, hogy egy félidőn belül kiegyenlítsék). Szintén néhány epizódban feltűnik a kluborvos Valera ( Sergey Svetlakov ), aki mindig alkohol- vagy drogmámorban van.
A vázlat az orosz futball megcsúfolása volt, de a 3. szezon után már nem mutatták be: a szentpétervári „Zenith” 2007 /2008-as szezon UEFA-kupában aratott győzelme , valamint a az orosz csapat a 2008-as Európa-bajnokságon (bronzérmek) a "GazMyas"-t irrelevánsnak ítélték, bár a 4. évad bevezetőjében jelenik meg [9] .
A "GazMyas" csapat neve játék a szavakkal és utalás a Zenit és a Spartak futballklubokra . Tehát a „Gáz” szó a Gazprommal – a Zenith címadó szponzorával – kapcsolatos. A "hús" egy utalás a Spartacus becenevére - Hús.
évad: 1-3 (epizód 1-39)
Nyefteszkvazsinszk (kitalált város).
Jurij Venediktovics Pronyin ( Szergej Szvetlakov ) és Viktor Haritonovics Mamonov ( Mihail Galustyan ) képviselők nagy lendülettel beszélnek Oroszországról, annak sorsáról és gazdaságáról, de ez csak leplezetlen pátosz, valójában azonban luxusban fürdenek, az emberek pénzét szórják és szabotázsolják. az államapparátus munkája. Mindketten hajlamosak a szexuális perverzióra és a nagyság téveszméire . A 4. évad utolsó epizódjában kiderült, hogy ők és Rubljov hajléktalanjai ugyanazok az emberek.
Az itt bemutatott humor politikai szatíra . A Rubljov tróger Szifonját alakító Szergej Szvetlakov maga Rubljovkán él [10] . A Mamonov vezetéknév a következő kifejezésből származik: " Ne szolgálj Istennek, hanem a mammonnak ".
Évszakok: 1 (2,4 sorozat), 3 (24,26,29,36,38), 4 (42,46,51,54,55,57)
Cseljabinszk (a 3. évad több epizódjában - Cseljabinszki régió , "Izumrud" panzió).
A világ első homoszexuális maróoperátora , Ivan Szergejevics (4. évadban - Ivanovics) Dulin ( Szergej Szvetlakov ), aki egy moszkvai üzleti út után lett meleg (bár a 3. évad egyik epizódjából kiderül, hogy ketten nevelték fel) apák Szergej Szergejevics és Oleg Ivanovics), viszonzatlan szerelemtől szenved Igor (1. évadban) / Alekszej (2. és 3. évadban) / Viktor Mihajlovics Oreskin (4. évadban) vagy éppen Mihalics ( Mihail Galustyan ) iránt. Gyakran kerül kétértelmű kínos helyzetbe Mihalics helyettese, Gennagyij Palics (Mihail Burlakov) vagy Dmitrics és Jegorics (Ion Arakelu és Fjodor Kuzadkov) munkások. A 3. évad egyik epizódjában kiderül, hogy Doolin házas és gyerekei vannak (három lánya), de miután értesült férje furcsa kapcsolatáról, felesége elvált tőle, és gyermekeivel anyjához távozott. Mikhalych szintén házas, és vannak gyermekei, akiket a 4. évad egyik epizódjában említett. Mikhalych felesége a 4. évadban jelent meg. A 4. évadtól Ivan Dulint nevezték ki az üzlet élére, Mihalicsot pedig lefokozták marógép-kezelővé, de a 4. évad utolsó epizódjában Mikhalych-t visszahelyezték az üzlet élére, Ivan Dulint pedig előléptették. az üzem igazgatójának.
A humor a homoszexualitás jelensége és a hipertrófizált „durva” orosz valóság közötti kontrasztra épül: milyen nevetségesen kell kinéznie egy kohászati üzemben dolgozó „melegnek”.
Minden epizód elején elhangzik a " Cseljabinszki férfiak olyan kemények, hogy... " kifejezés, majd egy másik abszurd tény, amely valaki képességeinek eltúlzásával kapcsolatos [11] Chuck Norrisról szóló tények stílusában . Ez a kifejezés számos hasonló viccet szült, amelyeket nemcsak a Nasha Russia [12] , hanem a szuperhősök kapcsán is említ.
Cseljabinszkban nincs csőöntöde, csak a Cseljabinszki Csőhengergyár - "ChTPZ" van, őt említették az első epizódokban. A cseljabinszki üzletekben piros alsónadrágok jelentek meg, amelyekre Mikhalychról és Dulinról szóló történetekből hímzett mondatok voltak: „ Jóképű férfi vagy, Mikhalych ”, „ Kész vagyok a homoszexualitással ”, „ Gyerünk, Vanyatka, tedd ki ” on ” stb. [13] [14 ]
Ivan Dulin apja és nagyapja, valamint Mihalych apja Szvetlakovról és Galustyanról kapta a nevét, akik a marógép-kezelő és a boltvezető szerepét játszották.
Évad: 1-4 (sorozat 1-57), film A mi Oroszországunk. a sors tojásai
Krasznodar , Anapa , Moszkva .
Különböző cselekményekben a tinédzserek Slavik (teljes nevén Vjacseszlav) ( Szergej Szvetlakov ) és Dimon (teljes nevén Dmitrij) ( Mihail Galustyan ) szabadidejük eltöltése közben megpróbálják:
Dimon minden alkalommal fél vagy zavarban van egy határozott lépéstől, de Slavik biztatja, és szinte mindig azt mondja neki: „ Nyugodj meg! De ennek eredményeként minden próbálkozásuk kudarccal végződik. Emiatt Slavik minden bűnnel vádolja Dimont a következő szlogennel: „ Nos, te egy loshara vagy! ”, és Dimon szintén Slavikot hibáztatja, a következő kifejezéssel: „ Te magad egy loshara vagy! ". A 3. évad első felében azonban sikerült venni egy pornográf DVD-t, a 4. évad végén a lányokkal az üdülőhelyen, az 5. évad végén pedig még Zhanna Friskével (by telefonszámot kérek Vlad Topalovtól ). A humor a fiatalok azon vágyára épül, hogy érettebbnek vagy menőbbnek tűnjenek.
A krasznodari képernyővédőben a Sinegorye bevásárlóközpontot éjszakai klubként forgatták, amely valójában Cseljabinszk előterében található .
Évad: 1-5 (sorozat 1-77), film A mi Oroszországunk. a sors tojásai
"Penza-Kopeysk" autópálya . Elvira prostituált ( Szergey Svetlakov ) és közlekedésrendészeti felügyelő , Gavrilov főhadnagy ( Mihail Galustyan ). Gavrilov gyakran megszegi a törvényt azzal, hogy tisztességtelenül pénzt keres. Elvira viszont kiszolgálja az ügyfeleket az autóikban, de néha Gavrilovtól „kölcsönkér” egy autót.
A humor az életszemléletek és a pénzszerzési módszerek hasonlóságára épül – mindkettő félreesik, nem kerülik el az erkölcstelen és az illegális keresetet.
évad: 2 (13-20. epizód)
Vologda (a szovjetek Tyumen Háza megjelenik a képernyővédőben ). Egy közlekedési rendőrfelügyelő, Nyikolaj Laptev rendőr hadnagy ( Szergej Szvetlakov ) nagyon szegény (gyakorlatilag koldus) családjának nehéz élete, aki soha nem vesz fel kenőpénzt.
A Nyikolaj Laptevről szóló cselekmények, ellentétben a Gavrilovról szóló cselekményekkel, a rendőrök anyagi biztonságának problémáit mutatják be – az abszolút őszinteség a túlélés küszöbére állítja a rendőröket. A filmben is megmutatták, hogy mivel nem vesz fel kenőpénzt, ez ellenáll minden testi sértésnek.
Évad: 2 (9-20. sorozat), film A mi Oroszországunk. a sors tojásai
Ivanovo . A "White Willow" sushi bár pincérnője , Anastasia Kuznetsova ( Mihail Galustyan ) férfit próbál találni, útközben az ügyfelek társaival foglalkozik. Néha Galina Georgievna menedzser ( Szergej Svetlakov ) és a sushi bár többi alkalmazottja, például egy japán szakács (Yulia Sules) segítenek neki ebben. A mi Oroszországunk című filmben. A sorstojás Alena nevet viseli, és azt mondja, hogy prostituáltként száguld a legénybúcsúkon.
A cselekmény kihasználja Ivanovo mítoszát, mint a " menyasszonyok városát ", és nevetségessé teszi az orosz vendéglátás alacsony színvonalát.
Évad: 2 (sorozat 9-19), film A mi Oroszországunk. a sors tojásai
Voronyezs . Egy tekintélyes iskola tanára, Snezhana Denisovna (az egyik epizódban arról számolnak be, hogy Anna Evgenievna Snatko egykori harkovi csalóról van szó) ( Szergej Szvetlakov ) a hiszékeny diákok és gazdag szüleik rovására gazdagodik, csalással, zsarolással és csalás. A keretben ott vannak még cinkosai, Valerij Viktorovics testnevelő tanár ( Szergey Legostaev ) és Borisz Leonidovics ( Vlagyimir Belousov ) munkatanár. Gyerekeket és szüleiket iskolából való kizárással zsarolja meg nem történt cselekmények miatt, pénzt gyűjt az általa kitalált különféle célokra, mindenféle feladattal áll elő, amihez a gyerekeknek valami értékeset kell hozniuk otthonról.
A cselekmény az iskolai zsarolást és az apró korrupciót gúnyolja.
Évad: 3., 4. (21-57. sorozat), A mi Oroszországunk. a sors tojásai
Rubljovka . Az elkényeztetett hajléktalan Szifon (Fjodor Anatoljevics Szifonov) ( Szergej Szvetlakov ) és Beard (Rodion Ivanovics Borodacs, Alekszandr Rodionovics Borodacs apja) ( Mihail Galustyan ) szemeteskonténerekbe mélyednek, felszedik az oligarchák által kidobott holmikat : drága, de divatjamúlt ruhákat. befejezetlen üveg elit alkohol, jó elektronika. Szifon állandóan " seggfejeknek " nevezi az oligarchákat , Szakáll néha párokban beszél; kedvenc kifejezése: " Garázsok-fordulók ." Néha meglátogatja őket Koljan ( Valerij Magdjas ) , a Kazanszkij pályaudvar trógerje . A 4. évad végén egy vázlat látható, amelyben Szifon és Szakáll Pronin és Mamonov helyettesei lesznek.
A cselekmény fő szatírája Rubljovka és hasonló rangos falvak mitologizált luxusa.
Évad: 3., 4. (21-57. sorozat), A mi Oroszországunk. a sors tojásai
Pjatigorszk . A Sev-Kav tévécsatorna helyi hírműsorvezetője, Zhorik Vartanov ( Mihail Galustyan ) minden nap élő adásban van, ahol nagyon érzelmesen beszél a különféle pjatigorszki eseményekről, ugyanakkor állandóan összetűzésbe keveredik Rudik operatőrrel ( Garik Martirosyan , csak a bal oldala). leosztás, kivéve az egyik sorozatot, ahol Rudik Zhorikot alkotja [15] ).
A humor az észak-kaukázusi régiók lakóinak életmódjáról, a társadalomban való viselkedéséről, az öltözködési és beszédmódról szóló paródián alapul.
évad: 4., 5. (40-77. epizód)
Uszt-Kuzminszk (fiktív város: a képernyővédőn Jekatyerinburg látható, de Krasznojarszk részletes térképe lóg a falon az őrnagy irodájában ).
Jegor Szergejevics Dronov rendőr őrnagy ( Mihail Galustyan ) és egy okos operatív, Jelena Jermolkina ( Szergej Svetlakov ) főhadnagy) szülővárosukban (" a világ legbiztonságosabb városa " ) küzdenek a bűnözés ellen [16] . Sőt, Dronov folyamatosan tanítja a tapasztalatlan Jelenát „ az esetek helyes feltárására ”, bár ez csak a tekintély túllépése, mivel a bűnösök befolyásos emberek; Dronov mindig "köhög" egy ismerős vezetéknév és a tulajdonos munkahelyének említésére.
Dronov minden alkalommal felzaklatja Ermolkinát, de ha a nő ideges, megnyugtatja a következő szavakkal: „ Nyugodj meg, te még fiatal vagy, tapasztalatlan… ”.
A cselekmény szatírája a rendõrségben kialakult „ botfegyelem ”, amelyet a kisbûncselekmények rovására biztosítanak, és a befolyásos személyeket és hozzátartozóikat bûncselekmény elkövetésekor lehetõleg „felmentik”.
Évad: 5 (58-68., 77. rész)
Kemer ( Törökország ), Amara Dolce Vita HV-1 szálloda.
Gena (teljes nevén Gennagyij) ( Szergej Szvetlakov ) és Vovan (teljes nevén Vlagyimir) ( Mihail Galustyan ) Nyizsnyij Tagilból egy törökországi szállodában pihen . Ugyanakkor rendkívül pofátlanul viselkednek: sokat isznak, elrontják a szálloda vagyonát, könnyítenek a medencében, kigúnyolják a török szálloda személyzetét és látogatóit. Gena mindent videokamerával filmez, állandóan káromkodik, a szálloda személyzete pedig „rabszolgákat” hív. Vovan minden sorozatban rendkívüli alkoholmámorban van, és csak egy mondatot mond: „ Tagi-i-i-il! » [17] .
A cselekmény szatíra a legtöbb külföldi orosz turista tipikus erkölcstelen viselkedéséről.
évad: 5 (58-72. epizód, 75-77. rész)
Novoszibirszk . Filipp Valentinovics ( Szergej Szvetlakov ) és Anna Viktorovna (Ljudmila Knyazeva) nyugdíjasok, akik 50 évet adtak életükből arra, hogy a kutatóintézetben dolgozzanak . Minden probléma radikálisan megoldódik - fegyverek segítségével, amelyek leggyakrabban kétcsövű fegyverként működnek . Egyáltalán nem beszélnek, rendkívül agresszíven kezelik az idegeneket és a folyamatban lévő eseményeket, bármilyen fontosak is ezek az emberek.
A cselekmény alapja a nyugdíjas korúak semmibe vételéről szóló szatíra , a vázlat pedig fekete humort is tartalmaz .
Évad: 5 (58-74., 77. rész)
Ryazan . Alekszandr Rodionovics Borodach ( Mihail Galustyan ) egy biztonsági őr, aki folyamatosan munkahelyet vált. Kartavit [18] . Folyamatosan vallatja Vadim Vahitov rendőr hadnagy (Demis Karibidis) és Anton Samoilov rendőrkapitány (Artur Kazberov).
A szakállas férfi tolvaj , hazug , verekedő , alkoholista , drogos , kábítószer- függő és szexuális perverz , állandóan bűnügyi történetekbe keveredik. Vannak barátai, akik szintén különböző helyeken dolgoznak. Van egy nővére, Elena Borodach, valamint egy ivótársa, Nikolai. Három napnál tovább nem dolgozhat semmilyen helyen. Állandóan kihasználja hivatalos pozícióját és idióta helyzetekbe kerül, gyakran a nők miatt történik ez.
A vázlat Vakhitov és Szamojlov kérdésével ér véget, mit tegyen vele, amire Borodach szinte mindig azt válaszolja: "Értsd meg és bocsáss meg."
A cselekmény egy szatíra a rendőrök munkájáról (kihallgatás közben a tanúvallomások megverése és kiütése), valamint a biztonsági őr uralkodó képéről - egy tömeges, de alacsony presztízsű és gyakran haszontalan szakma, amelyben olyan emberek dolgoznak, akik nem találták meg magukat. az életben (bizonyos szakmai ismeretek nélkül, de egy rakás káros szokással) [19] [20] .
Lásd még a „ Borodach. Értsd meg és bocsáss meg .
évad: 5 (58-77. epizód)
Moszkva . Vasya, az FC Neva ( Szentpétervár ) szurkolója (Mihail Galustyan) és Valera, az FC Moskvich (Moszkva) szurkolója ( Roman Yunusov [21] ) a mérkőzés után mindketten kórházba kerülnek. egy tömegverekedésből, és egy szobában találják magukat. De még gipszbe béklyózva is engesztelhetetlen ellenségek maradnak, és képesek ártani egymásnak.
A futballklubok fiktívek, de emblémáik egyértelműen utalnak a Zenitre és a Spartakra , amelyek szurkolói ellenséges viszonyt ápolnak egymással.
évad: 5 (60, 67, 70, 72, 75 epizód)
Moszkva régió . Vadim Rudolfovics orvos ( Szergej Szvetlakov ) két páciense van ugyanabban a szobában: Anna Szergejevna (Nelli Nevedina), akit a CHI-rendelet alapján kezelnek, és Igor Anatoljevics (Alexander Golubev), akit saját költségén kezelnek. Ennek megfelelően másként kezeli őket. A kórterem azon felén, ahol Igor Anatoljevicset kezelik, javításokat végeztek, modern orvosi berendezések vannak, Anna Szergejevna felén pedig még mindig omlik a vakolat és rozsdás ágy van.
A cselekmény gúnyt űz a fizetett és ingyenes orvoslás ellentétéből.
évad: 5 (62-77. epizód)
Az Irodalmi Közlönyben A. Slepov 2007. október 17-i cikkében kritikus véleményt fogalmaz meg a tévéműsorról [22] :
Felmerül a kérdés a színészekhez: vajon nem ugyanaz, mint például Szergej Szvetlakov, egy valószínűleg lelkiismeretes férfi, aki nem érzi úgy, hogy tisztességes emberek ezt ne csinálják, mert gyermekeink és unokáink itt élnek Oroszországban. Hát csúnya egy humoros műsorban rendőrautóban "kiszolgálni" a vásárlókat, ráadásul az egyik legcinikusabb formában. Az átalakulás apoteózisa a szeptember 29-i műsor volt, ahol a szent trafikzsaru helyett egy második (egy műsorban!) sztori szól egy nem hagyományos szexuális irányultságú cseljabinszki forgatóról (mintha nem lenne elég). Az igazi cseljabinszki munkások feltehetően további lehetőséget kaptak arra, hogy a fogukat csikorgatva, kifejezések kiválasztása nélkül értékeljék a TNT ó-ó-nagyon sajátos hozzáállását hozzájuk, főleg, hogy ezúttal perverzként viselkednek (bár a főszereplő álmában). ) már a cseljabinszki vas- és acélgyár összes dolgozója. Kíváncsi vagyok, a program készítői közül valaki tudja, hogy a cseljabinszki kohászok, esztergályosok és összeszerelők T-34-es harckocsikat gyártottak , amelyek megmentették hazánkat a háború éveiben ?
A sorozat készítőit folyamatosan vádolják etnikai gyűlöletkeltéssel. A Ravshanról és Dzhamshutról szóló történeteket eltávolították a műsorból, miután Samvel Gharibyan az Oroszországi Örmények Uniója támogatásával idegengyűlölő és sértő Oroszországot, valamint a tádzsik és az örmény nép nemzeti méltóságát [23] [24]. . Véleménye szerint fajok közötti konfliktusokhoz vezethet, ha az oroszországi örmények sértegetik a tadzsikokat. Gharibyan elmondta, hogy felvette a kapcsolatot a Comedy Club Production általános producerével, Artur Dzhanibekyannal. Követelte, hogy állítsák le ezeknek az epizódoknak a gyártását, és kérjen bocsánatot a tádzsik néptől. Janibekyan visszautasította. A tádzsikokról szóló történetek azonban hamar lekerültek az éterről.
Tekintettel arra, hogy a sitcom többszörös utalást tartalmaz a tádzsik nyelvre és kultúrára (ritkábban - örményre), többször is megvádolták közvetlen rasszizmussal és a tádzsikok sértésével , különösen a "tádzsik munkaerő-migránsok" közéleti mozgalom kijelentette, hogy a műsor az erre épülő egész estés film pedig „ a tádzsik nép morális népirtását ” követi el , különösen a Ravshannal és Jamshuttal készült vázlat a televízióban való megjelenése után, valójában azonnal betiltották Tádzsikisztánban [25] . 2010. március végén az össz-oroszországi „tádzsik munkaerő-migránsok” fellebbezést intézett az Orosz Föderáció főügyészéhez és a Kommunikációs, Információtechnológiai és Tömegmédia Szövetségi Felügyeleti Szolgálathoz, azzal a kéréssel, hogy állítsák le bizonyos műsorok sugárzását. a „Mi Oroszországunk” program epizódjai és a „Tojássors” című film lemezek eladása. A mozgalom elnöke, Karomat Sharipov elmondta, hogy a Mi Oroszországunk program és a Sorstojás című film egyes cselekményeinek közvetítése etnikai gyűlöletet szít [26] . 2007-ben a "Mi Oroszországunk - ellenünk?" A Farazh tádzsik hetilap újságírója kifejti véleményét:
A program teljes mértékben a tádzsik migránsok megsértését és megalázását célozza. A műsor első részét a tádzsik munkaerő-migránsok életének kigúnyolásának és kigúnyolásának szentelik, ahol "fekete dögöknek", "hülyéknek" és más sértő kifejezéseknek nevezik őket. Azt mondják, hogy „minden viccnek van igazsága”, ezért arra lehet következtetni, hogy a program készítőinek nem a migránsok életének javítása a célja, hanem a tádzsik idegengyűlölet politikájának megvalósítása [27] .
kiadási dátum | Kiadási számok |
---|---|
1. évad (2006. november 4. – december 16.) | 1-8 |
2. évad (2007. március 9. – május 19.) | 9-20 |
3. évad (2007. október 13. – 2008. február 23.) | 21-39 |
4. évad (2008. november 15. – 2009. március 14.) | 40-57 |
Játékfilm (2010. január 21.) | nem szerepel az általános számozásban |
5. évad (2010. december 31., március 13. - június 10., 2011. szeptember 2. - október 14.) | 58-77 |
2016. január 15-én a Mi Oroszországunk sorozat spin-offja , a Beardach. Értsd meg és bocsáss meg " [28] .
A Faina Ukraina egy ukrán vígjátéksorozat, amely 2008 és 2010 között jelent meg a Novyi Kanalban . Ez a népszerű angol Little Britain szkeccssorozat adaptált ukrán klónja, amelyet a Comedy Club ukrán lakóinak kezdeményezésére hoztak létre . A főbb szerepeket Sergey Prytula és Andrey Molochny játsszák , akiket az ukrán komédiaklub lakóiként ismernek a nézők. Az elsőt egyetlen szám különböztette meg Sergei Prytula Ternopilsky-Grey néven, a második pedig a Csehov Duettben egy másik lakossal - Anton Lirnikkel - lépett fel .
A Nasha KZasha ( Nasha Kazasha ) egy kazah vígjátéksorozat, a népszerű angol Little Britain szkeccsműsor és a Nasha Russia című orosz szkeccsműsor adaptált kazahsztáni klónja . A sorozat 2008 végén jelent meg a KTK TV-csatornán Nurtas Adambaev , Daut Shaikhislamov és Sabit Rakhimbaev részvételével , akik korábban különböző KVN- csapatok játékosai voltak .
A Nasha Belarussia ( Nasha Belarasha ) a népszerű angol Little Britain szkeccsműsor és a Comedy Club Production által készített orosz Nasha Russia projekt fehérorosz analógja . 2007-ben jött létre Nasha Rashi szerzői és a Comedy Club rezidens Vadim "Rambo" Galygin támogatásával . A projektet az ONT tévécsatorna sugározta
Yere1 (Yere-One, Jereván) – örmény vígjátéksorozat, a népszerű angol Little Britain és a Nasha Russia című orosz szkeccsműsor adaptált örmény klónja. A sorozat 2010 -ben jelent meg az Armenia TV-csatornán Armen Petrosyan, Hovhannes Azoyan és Grigor Danielyan részvételével, akik korábban különböző KVN- csapatok játékosai voltak .
Tematikus oldalak |
---|