Christina Hoflener | |
---|---|
Rausch der Verwandlung | |
Műfaj | Regény |
Szerző | Stefan Zweig |
Eredeti nyelv | Deutsch |
írás dátuma | 1939 |
Az első megjelenés dátuma | 1982 |
Kiadó | S. Fischer Verlag |
"Christina Hoflener" ( németül Rausch der Verwandlung - "Az átalakulás láza" ) - Stefan Zweig osztrák író regénye , amelyet az 1930-as években írt, felfedeztek a szerző archívumában, és negyven évvel halála után - 1982 -ben - adták ki . Az írónő két regénye közül az egyik.
A mű cselekménye nem új: a Hamupipőke Zweig-féle változata. Az élet nehézségeitől eltömődött fiatal nő, egy gazdag tengerentúli nagynéni gondjainak köszönhetően, egyszer csak rövid vakációján találja magát egy divatos svájci üdülőhelyen, és megízleli a tétlen luxus minden édességét. Christina Hoflener rövid távú felemelkedése az „egy órás kalifa” szellemében, majd az élet mélyére zuhanása feltárja a polgári társadalom társadalmi konfliktusait.
" Irodalom és Művészet " folyóirat [1]1926-ban a 20 éves Christina Hoflechner szerény postai hivatalnokként dolgozik a kis osztrák faluban , Klein-Reiflingben . Édesapját és testvérét elvesztette a háborúban, halálosan beteg édesanyjával lakik egy bérelt, dohos szobában a padláson.
Napról napra ott áll a postán az íróasztal mögött, és már megbékélt a nyomorult koldusélettel, és úgy tűnik, örökké borítékot kell pecsételnie a mindennapi gépészeti rutinjában, a szegénység elkerülhetetlen: a fizetés elenyésző. és alig fedezi a kiadásokat.
Egy nap távirat érkezik nagynénjétől, Claire-től, és meghívja, hogy jöjjön el nyaralni Svájcba. Claire néni 25 évvel ezelőtt, miután pénzt kapott egy gazdag bécsi üzletember családjától, akivel botrányos viszonyt folytatott, kivándorolt Amerikába, feleségül ment egy New York-i gazdag gyapotkereskedőhöz, most pedig körbeutazza Európát, és egy svájcinál lakik. üdülő.
Vonattal a mesés alpesi hegyeken át , jegyre kölcsönzött pénzt a nővérétől, aki lebeszélte arról, hogy a nagynénje által útra küldött 10 dollárt egy új kabátra költse, és a közelgő nyaralásra költse, meghatóan öltözve. A „legjobb” ruhákat viselve Christina zavartan és bizonytalanul megérkezik a svájci Pontresina üdülőhely luxusszállodájába .
Claire néni ajándékokkal árasztja el Christine-t – selyemruhák, ékszerek, egy egész nap a szépségszalonban –, Christine pedig azonnal válaszol, és megtalálja magában azt a gyönyörű és bájos lányt, akit eddig az élete rejtett.
Christina elegáns és laza lánnyal változik. A nagyszerű szállodában elbűvöli a férfiakat és féltékennyé teszi a nőket, belemerül a fáradt gazdagok és tétlen "égiek" varázslatos világába, akik cselszövésekkel szórakoztatják magukat.
Amikor kiderül, hogy ő nem a titokzatos "Christiana Van Bulen", amelyen ártatlanul nevezte magát, hanem az egyszerű Christina Hoflechner, postai alkalmazott, akkor a nagynénje, attól tartva, hogy saját szerény és botrányos származása is lehet kiderül, megijed, és hazaküldi Christinát.
Hazatérve a faluba Christina visszatér korábbi életéhez, tele kemény munkával és kétségbeeséssel.
Egyszer Bécsben meglátogatta nővérét, és találkozik Ferdinánddal, egy fiatal építésszel, akinek fiatalsága az első világháború mezején maradt, csalódottan az életben, a fiatalság illúziói és a jövő reménye nélkül. Kialakul köztük a kapcsolat, de a hozzájuk hasonlóknak nincs remény, nincs is hol találkozniuk, és ritka randevúkon barangolnak a városban.
Nem sokkal később Ferdinand, aki elveszítette állását, Christine-hez jön, és közli vele, hogy úgy döntött, hogy öngyilkos lesz. Christina, akinek nincs másért élnie, és senki más – édesanyja nemrég halt meg, azt mondja neki, hogy megteszi vele. Ők azonban másként döntenek, és a könyv végén magunk mögött hagyjuk őket, amikor Ferdinánd azt javasolja Christinának, hogy rabolja ki a postát, ahol dolgozik, és meneküljön külföldre. A regény Christinának adott „igen”-nel zárul.
Stefan Zweig az 1930-as évek elején kezdett dolgozni a regényen, amit naplóbejegyzései és levelei is tanúsítanak, például 1930-ban Makszim Gorkijnak írt levelében megemlíti: „ Szeptember végén szabad leszek, és kis romantikát akarok írni ."
1931 nyarán Salzburgban készült el a kézirat első jegyzetfüzete, amely Christina pontresinai történetét meséli el és Kleinreiflingbe való visszatérésével végződik, de a cselekmény további fejlesztése nehézségeket okoz:
Alig megy a munkám. A könyv közepén egy széles árok előtt állok, amin nem tudok átkelni, és egy hónapja úgy taposok előtte, mint egy félénk ló.
- Stefan Zweig, a feleségének írt levelébőlA második jegyzetfüzet a regény második részének kéziratával, amelynek cselekménye Krisztina és Ferdinánd kapcsolatára vonatkozik, valószínűleg 1938-ban, Londonban íródott (ahol a nácik által üldözött író elhagyta Ausztriát).
1940-ben Zweig Berthold Viertel forgatókönyvíróval együtt 120 oldalas forgatókönyvet írt Christina történetével, amelyből 1951-ben készült el az Ellopott év című film.
Két kéziratos jegyzetfüzetet fedezett fel az író archívumában Knut Beck kutató az 1980-as évek elején. Knut Beck két kéziratot egy kiadásba egyesített, hogy homogén szöveget hozzon létre, például korrigálta az igeidőket, azonban minden változást feljegyeztek a jegyzetekben.
A regényt először a német " S. Fischer Verlag " kiadó adta ki 1982-ben. [2]
A kéziratok nem tartalmazták a regény címét, a "Rausch der Verwandlung" címet, ami nagyjából annyit jelent: "Az átalakulás mámora" vagy "Az átalakulás mámora" [1] , a regény német kiadója adta. , követve a kézirat első részében található kifejezést.
A regényt számos nyelvre lefordították, míg a fordítók különböző neveket adtak:
A regényt először 1985-ben adták ki a Szovjetunióban a " Külföld Literature " folyóiratban [3] , egy évvel később pedig külön könyvként a Raduga kiadónál jelent meg . [négy]
Nikolai Bunin szovjet fordító a regényt a főszereplő nevéről nevezte el - "Christina Hoflener".
A mai kritikusok sokat vitatkoznak egymás között, hogy elkészült-e a regény vagy nem, sikerült-e Zweignek átugrania a közepén tátongó szakadékot vagy sem.
– D. N. Zatonsky [5]
A regényt valóban nem Stefan Zweig fejezte be. Még nevet sem talált ki neki. A hiányosság nem csak a név hiányában van. Az egyes epizódok elhúzódnak, néhányan csalódást okozhatnak a végkifejlet hiányában. Mégis elolvastuk a regényt, nem figyelve ezekre a "véletlenszerű vonásaira", főleg, hogy az orosz fordító megpróbálta pontosan "zweigiánusan" hangoztatni. Egy nagy író által készített vázlat természetesen távol áll az elkészült vásznaktól, de mennyi elkészült mű távol áll egy nagy Író vázlatától.
- " Irodalom és művészet ", 1985, az előszótól a regény első orosz nyelvű kiadásáig [1]
A regény két részre oszlik, amelyek annyira különböznek egymástól, hogy megtörtnek tűnik. Ráadásul a befejezés keménysége azt sugallja, hogy a narratívát inkább elhagyták, semmint befejezték. Brutális, szomorú, megható és végső soron ijesztő Post Office Girl a tragédia felé tartó lefelé irányuló spiráljában. Christina és különösen Ferdinánd figuráiban Zweig egy szörnyű végéhez közeledő világot tár elénk.
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] A regény két részre oszlik, amely annyira különbözik egymástól, hogy szakadást jelez. A befejezés hirtelensége is azt sugallja, hogy a narratívát inkább elhagyták, mint befejezték. A postalány vad, szomorú, megindító és végső soron ijesztő. Igaz, túl van írva - Simenon jobban tette volna, fél térben -, de a tragédiába vezető spiráljában hipnotikus is. Christine és különösen Ferdinánd figuráiban Zweig egy szörnyűségesen véget érő világ portréját adja elénk. – John Banville író , The Guardian , 2009 [6]
Az író egyik másik könyvében sem jelenik meg ilyen láthatóan, domborúan, anyagilag a konkrét valóság. Természetesen a hősök individualizmusa, a bűnözés szélén álló lázadása nem a társadalmi problémák megoldásának módja. Ezért az író a mondat közepén mintegy félbeszakítja a regényt, és ránk hagyja, hogy találgassuk a szereplők további sorsát.
- a regény előszavától az első német kiadásig [1]
Zweig egyik legszuggesztívebb regénye, amelyben szakított korának konvencionális romantikával, utat engedve a legújabb modernitás hanyatlásának.
Eredeti szöveg (spanyol)[ showelrejt] Una de las novelas más sugerentes de Zweig, al romper con el romanticismo convencional de su época y dar paso a un desenlace de una rara moderndad. — Berta Vias Mahou , El Pais
Csodálatos regény. … Ez egy erőteljes társadalmi történet, amely megható részletességgel írja le az első világháború társadalmi következményeit és azt a rendkívüli szegénységet, amelyben oly sok ember volt kénytelen élni. … Zweig képes volt átvenni a pszichoanalízis legösszetettebb fogalmait, és életre keltette azokat.
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] A postalány remek regény – és kiváló kiindulópont, ha még nem ismeri ezt a nagyszerű osztrák regényírót. Erőteljes társadalomtörténet, amely megrendítő részletességgel írja le az első világháború társadalmi hatását és azt a rendkívüli szegénységet, amelyben oly sok ember kényszerült élni. … Zweignek sikerült a pszichoanalízis legbonyolultabb fogalmait átvennie és életre kelteni. – The Daily Telegraph [7]
Stefan Zweig "Christina Hoflener" című regényében az emlékezetnek a hősnő életében való részvételének leírását találjuk, amely lélektani pontosság szempontjából lenyűgöző. …a közelmúlt emlékezetében élve Christina számos olyan cselekedetét váltotta ki, amelyek az alpesi utazása előtt teljesen lehetetlenek lettek volna. Nem is annyira maga az utazás, hanem annak hatalmas érzelmi ereje, az emlékezetben való rekonstrukció megváltoztatta egy nő életét.
- David Grigorievich Livnev - Színpadi reinkarnáció . - GITIS, 1991. - 221 p. – 24. oldal1986-ban az All-Union Radio a regény alapján rádióműsort rendezett, a szöveget A. Pokrovskaya olvassa . [nyolc]
A regényből két film is készült:
Ráadásul a 2014-es The Grand Budapest Hotel című film rendezője állítólag ebből a regényből vette át egy svájci luxusszálloda leírását.
Stefan Zweig művei | |
---|---|
Regények | |
Regények | |
Egyéb | |
Képernyő adaptációk |