Gao ember

Gao ember
kínai 高莽

Gao Mang 2016-ban
Álnevek "Ulanhan"
( kínai trad. 烏蘭汗, pl. 乌兰汗)
Születési dátum 1926. október 1( 1926-10-01 )
Születési hely Harbin , Kína
Halál dátuma 2017. október 6. (91 évesen)( 2017-10-06 )
A halál helye Peking , Kína
Polgárság  Kína
Foglalkozása író , fordító , tudós , művész
Több éves kreativitás 1943-2017 _ _
A művek nyelve kínai
orosz
Díjak
A Barátság Rendje – 1997 Érdemrend III. fokozat (Ukrajna) – 2010

Gao Mang ( kínai: 莽, pinyin Gāo Mǎng ; 1926. október 1. , Harbin , Kína2017. október 6. , Peking , Kína ) kínai fordító , író , tudós és művész .

Életrajz

Gao Mang 1926 októberében született Harbinban , amely hamarosan a japán bábrendszer irányítása alá került [1] [2] . Édesanyja írástudatlan volt [3] . Nemzetiség szerint - Han [2] .

1933-ban, 7 évesen belépett a Youth Christian Association iskolájába , amelyet amerikai misszionáriusok hoztak létre, és orosz emigránsok támogattak [1] [4] [5] . Tíz éven át tanulta az orosz nyelvet , és megismerkedett az orosz irodalommal is , köztük A. S. Puskin , M. Yu. Lermontov , L. N. Tolsztoj műveivel , és elkezdte kipróbálni magát az orosz és a szovjet irodalom fordításában. A híres művészek, zenészek, művészek és írók által lakott multinacionális Harbin légkörében élve Gao Mang érdeklődni kezdett a festészet iránt, az orosz művészek A. N. Klementyev és V. N. Osipov pedig mentora lettek ebben a kérdésben . Már 17 évesen barátaival több kiállítást rendezett műveiből [3] [4] [5] [6] [7] .

Miután rabja lett az orosz klasszikusok olvasásának, a japán megszállás éveiben ihletet talált benne az élethez és a munkához . Gao Mang első fordítása akkoriban I. S. Turgenyev „Milyen jók, milyen frissek voltak a rózsák” című prózakölteménye volt, amelyet 1943-ban adtak ki a harbini Dabeixinbao újságban ( kínaiul: 大北新报, pinyin Dàběi xīnbào ). 1945-ben bekapcsolódott a forradalmi tevékenységbe , és az északkelet-kínai felszabadított területeken Harbinban megalakult Kínai-Szovjet Baráti Társaság munkatársa lett , ahol fordítóként és szerkesztőként tevékenykedett, cikkeket írt, propagandaplakátokat rajzolt, folyóiratot szerkesztett és könyvtárat vezetett. Ugyanakkor "Ulanhan" ( kínai trad. 烏蘭汗, ex. 乌兰汗, pinyin Wūlánhàn ) álnéven orosz és szovjet irodalom műveit fordította. Akkori alkotásai közül a leghíresebb Fjodor Bondarenko Pavel Korcsagin című drámájának fordítása, amelyet Nyikolaj Osztrovszkij " Hogyan edzett az acél " című regénye alapján készített, és először 1948-ban állította színpadra az amatőr művészeti csoport. a Harbini Tanárok Szövetsége. Ugyanakkor Gao Mang megismerkedett Tony szerepének előadójával - Sun Jie művésznővel, akit később feleségül vett [3] [4] [5] . Később csak egy gyermekük született, egy lányuk, Szun Hsziaolang [3] [8] .

A Kínai Népköztársaság megalakulása után ő fordította le Oles Gonchar ukrán író "Mindig szolgálatban" című történetét , amely számos újságban és folyóiratban megjelent, majd az 1950-es évek elején egy középiskolák számára készült kínai tankönyvben is megjelent. 1954-ben Gao Mangot áthelyezték a pekingi Kínai -Szovjet Barátság Össz-Kínai Társaságába . Fordítóként sokszor járt a Szovjetunióban kínai írók delegációival, barátságot kötött számos szovjet kulturális személyiséggel: B. N. Polev , N. S. Tikhonov , Ch. T. Aitmatov , B. L. Vasziljev , Makszim Tank , O. G. Verejsky képzőművész , M. K. szobrász . Anikushin , L. Z. Eidlin és V. F. Sorokin sinológusok . 1956-ban ismerkedett meg Osztrovszkij özvegyével, Raisa Porfirievna [3] [4] [5] .

1962-ben áthelyezték a World Literature magazin szerkesztőségébe ( kínai trad. 世界文學, ex. 世界文学, pinyin Shìjiè wénxué , pall. Shijie wenxue ), amely a világ minden tájáról származó irodalmi művek kiadására szakosodott. és népszerűsítésük a kínai olvasók körében. Gao Mang 27 évig dolgozott a magazinnál, miután közönséges alkalmazottból főszerkesztővé vált, majd 1989-ben nyugdíjba vonult. Alkotó élete során lefordította A. S. Puskin verseit, M. Yu. Lermontov „A spanyolok” című drámáját, T. G. SevcsenkoKaterina ” című versét, V. V. MajakovszkijBoboska ” és „ Fürdő ” drámáit. , " Emberek és pozíciók " B. L. Pasternak , szövegei A. Akhmatova , M. I. Cvetajeva , O. E. Mandelstam , B. A. Akhmadulina , A. A. Voznyeszenszkij , R. I. Rozsdesztvenszkij , E. A. Evtushenko [5] [4 ] . Gao Man volt az első fordító, aki beavatta a kínai olvasót V. S. Viszockij [3] munkásságába . Még 1990-ben, jóval azelőtt, hogy Szvetlana Alekszijevics elnyerte volna az irodalmi Nobel-díjat , Gao Mang lefordította kínai nyelvre Cink fiúk című könyvét [9 ] .

Alkotói tevékenységének évei során Gao Man összesen több mint 80 könyvet, monográfiát és fordítást írt, valamint számos esszét és cikket írt az orosz és szovjet irodalom és művészet alakjairól [3] [4] . Festményeiről is ismert volt, amelyeket többször is kiállítottak Pekingben , Sanghajban , Harbinban , Vlagyivosztokban és Moszkvában [10] [11] [12] . Így guohua technikával számos portrét készített orosz és szovjet írókról, köztük N. V. Gogolról , A. I. Herzenről , A. P. Csehovról , F. M. Dosztojevszkijról , Makszim Gorkijról , A. Fadejevről , M. A. Sholokováról , D. A. Baklanováról , D. A. Baklanováról . , V. Asztafjeva [3] . Nemrég Gao Mang előrehaladott kora és hallásproblémái ellenére gondoskodott feleségéről, aki 1996-ban veszítette el látását [3] [4] [6] . Ennek ellenére folytatta a munkát [13] , kifejezve aggodalmát a fordítások minőségének romlása miatt [14] .

Gao Mang 2017. október 6-án hunyt el Pekingben, 91 évesen [9] [15] [16] [17] [18] . 2016 áprilisában Gao Mangnál májrákot diagnosztizáltak , és egy hónappal halála előtt kórházba került [19] . A kínai orosz nagykövetség munkatársai részvétüket fejezték ki [20] . Október 10-én a babaosani forradalmi temetőben [8] [21] temették el .

Rangok

Tagja a Kínai Kommunista Pártnak , a Kínai Írószövetségnek , a Kínai Művészek Szövetségének , a Kínai Fordítók Szövetségének , a KNK Társadalomtudományi Akadémiájának [2] [22] [23] .

Kitüntetések

M. Gorkij érem (1996) [3] , az Oroszországi Írók Szövetségének tiszteletbeli tagja (1996) [4] , az Orosz Tudományos Akadémia Távol-Kelet Intézetének tiszteletbeli doktora (1999) [3] , emlékirat "Barátság" érmek a Kínai-Orosz Baráti Társaság és az Orosz-Kínai Baráti Társaságtól (1999) [4] , Díj. N. A. Osztrovszkij (2004) [3] , az Orosz Művészeti Akadémia tiszteletbeli tagja (2006) [4] , Oroszország-New Age díj a modern orosz irodalom legjobb kínai nyelvű fordításáért (2013) [24] .

Díjak

Jegyzetek

  1. 1 2 Veterán fordítói visszatekintés: Élet és munka . Kínai Internet Információs Központ (2016. november 28.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2016. december 2.
  2. 123 Gao Mang _ _ A Kínai Népköztársaság Társadalomtudományi Akadémia . Letöltve: 2017. október 28.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Gao Man író, művész és fordító . Orosz-Kínai Baráti Társaság (2016. október 10.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kína-Gao Mang híres fordítója és művésze . People's Daily (2007. április 20.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  5. 1 2 3 4 5 A híres fordító, Gao Mang . Kínai Nemzetközi Rádió (2009. szeptember 23.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  6. 1 2 Gao Man mély vonzalma az orosz és a szovjet irodalom iránt . Kínai Internet Információs Központ (2005. január 19.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. október 23.
  7. Kína-Gao Mang híres orosz fordítója . Kínai Nemzetközi Rádió (2009. december 15.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  8. 1 2 高莽走了,请别为他哭泣(downlink) . Xinhua (2017. október 11.). Letöltve: 2017. november 2. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7.. 
  9. 1 2 A szláv kultúrák propagandistájának emlékére . Összehangzás (2017. október 7.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. október 11..
  10. Gao Mang orosz írók portréit vitte a fővárosba . Kulturális Hírek (2007. október 24.). Letöltve: 2017. december 1. Az eredetiből archiválva : 2017. december 2..
  11. Viktor Kozhemyako . A szerelem bravúrja. Gao Man kiállítása. Orosz portrék egy kínai mestertől . Szovjet-Oroszország (2007. december 11.). Letöltve: 2017. december 1. Az eredetiből archiválva : 2017. december 1..
  12. Gao Man portréi a barátok és rokonok karaktereinek lenyomatai . Kínai Nemzetközi Rádió (2013. július 10.). Letöltve: 2017. december 1. Az eredetiből archiválva : 2017. december 2..
  13. 高莽91岁仍执着俄罗斯文学. Kínai Írószövetség (2017. február 22.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  14. 中国俄语翻译界的泰斗人物高莽6日去世享年91岁. Kínai Írószövetség (2017. október 10.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  15. 我国著名翻译家、作家、画家高莽先生逝世. People's Daily (2017. október 7.). Letöltve: 2017. november 2. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  16. 91 éves korában meghalt Gao Man fordító és művész . "Zvyazda" kiadó (2017. október 9.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  17. Október 6-án, 92 éves korában elhunyt Gao Man kiváló orosz költészet fordító, író, művész . Orosz Kulturális Központ Pekingben (2017. október 9.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  18. Meghalt Gao Mang kínai orosz fordító, író és művész . Kínai Nemzetközi Rádió (2017. október 10.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  19. 高莽走了,请别为他哭泣(hivatkozás nem érhető el) . People's Daily (2017. október 11.). Letöltve: 2017. november 2. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7.. 
  20. Gao Mang (1926-2017) emlékére . Oroszország kínai nagykövetsége (2017. október 12.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  21. Gao Mang búcsúi ceremóniája a pekingi Babaoshan temetőben . Orosz Kulturális Központ Pekingben (2017. október 10.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2017. október 31..
  22. 翻译文化终身成就奖获得者高莽(2011年9月) . Kínai Fordítók Szövetsége (2016. november 2.). Letöltve: 2017. november 2. Az eredetiből archiválva : 2017. október 2.
  23. 中国译协悼念著名翻译家高莽逝世. Kínai Fordítók Szövetsége (2017. október 25.). Letöltve: 2017. november 2. Az eredetiből archiválva : 2017. október 22.
  24. Gao Man orosz fordító nyerte el a modern orosz irodalom legjobb kínai nyelvű fordításáért járó Russian-New Age díjat . People's Daily (2013. november 9.). Letöltve: 2017. november 1. Az eredetiből archiválva : 2019. május 7.
  25. Az Orosz Föderáció elnökének 1997. november 3-i 1147. sz. rendelete "A Barátság Érdemrend odaítéléséről a Kínai Népköztársaság kreatív értelmisége képviselői számára" . Oroszország elnöke (1997. november 3.). Letöltve: 2017. október 28. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  26. Az elnök 1997. november 3-i 1147. sz. rendelete "A Barátság Érdemrend odaítéléséről a Kínai Népköztársaság kreatív értelmisége képviselői számára" . Jelcin Központ (1997. november 3.). Letöltve: 2017. november 2. Az eredetiből archiválva : 2017. november 7..
  27. Kínai Népköztársaság 1997-ben . Az Orosz Tudományos Akadémia Távol-Kelet Intézete . Hozzáférés időpontja: 2017. november 4.
  28. Ukrajna elnökének 886/2010. számú rendelete „Ukrajna szuverén városainak kitüntetéséről” . Ukrajna elnöke (2010. augusztus 31.). Letöltve: 2019. július 18. Az eredetiből archiválva : 2022. január 19.

Linkek