Isten látja az igazságot, de nem fogja hamarosan megmondani

Isten látja az igazságot, de nem fogja hamarosan megmondani
Műfaj sztori
Szerző Lev Nyikolajevics Tolsztoj
Eredeti nyelv orosz
írás dátuma 1872
Az első megjelenés dátuma 1872 , " Beszélgetés " folyóirat
Wikiforrás logó A mű szövege a Wikiforrásban

„Isten látja az igazságot, de hamarosan nem mondja el” – Lev Tolsztoj története a megbocsátásról. Az " ABC " számára írták , először 1872 -ben adták ki a " Conversation " folyóiratban . Az író egyik műve, amelyet ő maga is a legjobbnak tartott munkásságában.

A történet címe egy orosz közmondás .

Történelem

A gyilkossággal igazságtalanul megvádolt férfi cselekménye, aki sok évet dolgozott keményen, de később megbocsátott az igazi gyilkosnak, a " Háború és béke " című regény 4. kötetében található. Pierre Bezukhov hallja, amint Platon Karatajev elmeséli kedvenc történetét "egy öreg kereskedőről, aki tisztességesen és istenfélően élt családjával, és egyszer egy jómódú kereskedő barátjával Makáriba ment". A történet lenyűgözi Pierre-t [1] :

Nem maga a történet, hanem annak titokzatos jelentése, az a lelkes öröm, amely Karatajev arcán sugárzott e történet láttán, ennek az örömnek a titokzatos jelentése, most homályosan és örömmel töltötte el Pierre lelkét.

A történet cselekménye egyben illusztrációja is Platon Karataev mondásának: „Ahol a bíróság van, ott a valótlanság”.

Ezt követően Tolsztoj feldolgozta ezt a cselekményt, és 1872 áprilisában megírta a történetet: "Isten látja az igazságot, de nem mondja el hamarosan." Egy közmondást címnek véve Tolsztoj megvalósította régi álmát, amelyről még 1862 -ben írta [2] :

Már régóta a kedvenceim közé tartozik Sznegirjov közmondásgyűjteményének olvasása – nem órák, hanem örömök. Minden közmondásnál látom az emberek arcát és ütközéseit a közmondás értelmében. A megvalósíthatatlan álmok között mindig számos történetet vagy közmondásokban megírt képet képzeltem el.

A történetet először 1872-ben tették közzé S. A. Yuriev „Conversation” című folyóiratának 3. számában, majd bekerült a „ Harmadik orosz olvasási könyvbe ” [3] .

Telek

Egy fiatal kereskedő, Ivan Dmitrievich Aksjonov Vlagyimirból egy vásárra megy Nyizsnyij Novgorodba . Útközben egy másik kereskedőnél tölti az éjszakát, akit éjszaka megölnek. Mivel nem voltak mások a házban, Aksjonovot gyilkossággal vádolják. Ostorral büntetik és Szibériába száműzik nehézmunkára . Aksjonov ártatlan, de megérti, hogy ezt senkinek sem tudja bizonyítani: " Nyilvánvaló, hogy Istenen kívül senki sem tudhatja az igazságot, és csak neked kell kérned Tőle, és csak kegyelmet kell várnod tőle ." 26 évet tölt kemény munkával, alázatos és jámbor emberként ismert.

Új fogoly, Makar Szemjonovics kemény munkára érkezik, körülbelül 60 éves. Kiderül, hogy Vlagyimirtól származik, és találkozáskor fenntartással él, hogy már találkozott Aksjonovval. Ivan Dmitrijevics gyanakodni kezd, hogy Makar Szemjonovics okolható a gyilkosságért. Egy nap meglátja, hogy Makar Szemjonovics titokban alagutat ás a priccsek alatt, és napközben kiviszi a földet az utcára. Amikor a börtönőrök felfedeznek egy alagutat, Aksenov először bosszút akar állni Makar Szemjonovicson, de a kihallgatás során nem árulja el.

Éjszaka Makar Szemjonovics bevallja Aksjonovnak, hogy ő volt az, aki megölte a kereskedőt, és véres kést vetett Aksjonovra. Aksjonov megbocsát a gyilkosnak, mondván: „ Isten megbocsát neked; talán százszor rosszabb vagyok nálad! - és békét talál a lélekben. Makar Szemenovics bevallja a hatóságoknak a gyilkosságot, de a felmentés idejére Aksjonov már haldoklik.

A szöveg változatai

Tolsztoj kiadója , V. G. Csertkov Tolsztojhoz írt 1885. január 31-i levelében megjegyezte a szerinte szerencsétlen helyet a történetben: a főnök kérdésére, hogy a rabok közül melyik ásott, Akszjonov, annak ellenére, hogy egy férfi hírneve. őszinte ember, így válaszol: " Nem láttam és nem tudom ." Így Csertkov szerint „Aksenov... tudatos hazugsághoz folyamodik, hogy megmentse bajtársát, eközben éppen ez a tette élete legnagyobb bravúrjának benyomását kelti. És ez a cselekedet akkor is így maradhatott, amikor megszabadult a csalástól... Ha nem látod, hogy tévedek, akkor, Lev Nyikolajevics, igazi boldogságot okoznál nekem, ha te magad változtatnál egy kicsit ezen a helyen. a népszerű kiadvány. [négy]

Tolsztoj beleegyezett, hogy Csertkov újraírja ezt a részt, és a Poszrednyik kiadó 1885-ös kiadásában , számos más kisebb javítással együtt, Aksjonov válasza a következő volt:

Nem tudom megmondani, tisztelt uram. Isten nem mondja meg. És nem mondom el. Tégy velem, amit akarsz – az erő a tiéd.

A Novosztyi című szentpétervári újságban megjelent publikáció egyik lektora felhívta a figyelmet ennek a változtatásnak a kétes voltára: „Ez kétségtelenül a néperkölcs gondoskodó védelmén keresztül megy keresztül. Véleményünk szerint az aggodalom túlzott. Az emberek nem gyerekek, elég tapasztaltak az életben, tökéletesen meg tudják különböztetni az erkölcstelen hazugságokat a felebarát megmentését szolgáló hazugságoktól. [5]

Azt a kérdést, hogy Csertkov korrekciója mennyire volt természetes, és megfelel-e a történet cselekményének logikájának, a modern Tolsztoj-kutatók, Hugh MacLane [6] és Gary Jahn [7] foglalkoznak .

A Szovjetunióban a történet szövegét főként az első változatban tették közzé, beleértve. a Tolsztoj jubileumi összegyűjtött műveiben.

Tolsztoj értékelése

Tolsztoj nagyra értékelte történetét, és munkája egyik legjobbjának tartotta. A Tolsztojjal találkozott irodalom- és színházi kritikus , S. N. Durylin jegyzeteiben arra a kérdésre válaszolva, hogy „melyik alkotását tartja Lev Nyikolajevics a legjobbnak tisztán művészi szempontból?” az író azt válaszolja: "Isten látja az igazságot, de nem fogja hamarosan megmondani." [nyolc]

A Mi a művészet című értekezésben ? » a történetet a következő összefüggésben említik [9] :

... Műalkotásaimat a rossz művészet területéhez sorolom, kivéve az „Isten látja az igazságot” című történetet, amely az első fajtába akar tartozni, és a „ Kaukázusi fogoly” című történetet , amely a második.

Ugyanakkor a jó művészet „első fajtáját” ugyanott definiálja, mint „azt a művészetet, amely az embernek a világban Istenhez és felebaráthoz viszonyított helyzetének vallásos tudatából fakadó érzéseket közvetít – a vallásos művészet”.

Lev Shestov filozófus ezt az értekezést kommentálva megjegyzi, hogy „... valójában tökéletesen megérti, hogy a „Kaukázus foglya” vagy „Isten tudja az igazságot, de nem egyhamar elmondja” (csak ez a két történet az összes általa írt történetből). , a jó művészethez köti) – nem lesz az olvasók számára olyan jelentősége, mint nemcsak nagy regényeinek, hanem még „ Iván Iljics halála ” is [10] .

Kritika

Hugh McLane, Tolsztoj művének kutatója megjegyzi, hogy a történetben legalább két hiba található, valószínűleg a szerző figyelmen kívül hagyása miatt [6] :

A történet strukturális elemzését Gary Jahn munkája tartalmazza. [tizenegy]

Fordítások

Tolsztoj történetét a világ számos nyelvére lefordították [12] .

Illusztrációk

Képernyőadaptációk

Jegyzetek

  1. Háború és béke. 4. kötet 1. rész XIII.
  2. Cikk "Ki kitől tanuljon írni, parasztgyerekek tőlünk vagy mi parasztgyerekektől?"
  3. Harmadik orosz könyv olvasásra
  4. Guszev N. N. Lev Nyikolajevics Tolsztoj: Anyagok egy 1881-től 1885-ig terjedő életrajzhoz. M., 1970.
  5. E. N. Könyvek a népnek // Hírek és Csereújság, az első napilap. kiad., 1885. július 16., 193. sz.
  6. 1 2 McLean, Hugh. Tévedhet a Mester? Megjegyzés: „Isten látja az igazságot, de vár” // Tolstoy Studies Journal 16 (2004): 77-81. Újranyomva a könyvben: Hugh McLean. Tolsztoj keresésében. Boston: Academic Studies Press, 2008 . Orosz fordítás a könyvben: Lev Tolsztoj és a világirodalom: A IV. Nemzetközi Tudományos Konferencia előadásai 2005. augusztus 22-25. - Tula, 2007.
  7. Jahn, Gary R. (válasz) Jól szolgált a Mester? további megjegyzések „Isten látja az igazságot, de vár” // Tolstoy Studies Journal 16 (2004): 81-86. Újranyomva a könyvben: Hugh McLean. Tolsztoj keresésében. Boston: Academic Studies Press, 2008 . Orosz fordítás a könyvben: Lev Tolsztoj és a világirodalom: A IV. Nemzetközi Tudományos Konferencia előadásai 2005. augusztus 22-25. - Tula, 2007.
  8. Sergey Durylin. Tolsztojban és Tolsztojról: Emlékiratok
  9. Mi a művészet?
  10. Lev Sesztov. Jó a tanításban gr. Tolsztoj és Nietzsche . S. 1.311.
  11. Jahn, Gary R. Lev Tolsztoj „Isten látja az igazságot, de vár” című művének strukturális elemzése // Tanulmányok rövid fikcióból, XXI. 3 (1975 nyár), 261-70.
  12. A. I. Shifman. LEV TOLSTOY AND THE EAST Archiválva : 2014. május 30. a Wayback Machine -nél
  13. A. I. Shifman. TOLSZTOJ EGY EGÉSZ VILÁG
  14. A. Ya. Szokolovsky. INDIAI MOTÍVUMOK AZ OROSZ KULTÚRÁBAN Archiválva : 2013. június 20. a Wayback Machine -nél
  15. Hogyan ismerte meg Oroszország Indiát: Valentin Osipov kíváncsi írónak szóló rovata India évének szentelve Oroszországban // Indian Bulletin No. 6-7, 2009  (elérhetetlen link)
  16. Aksjonov kereskedő letartóztatása. Illusztráció az "Isten látja az igazságot, de nem mondja el hamarosan", V. I. Surikov, 1882 (elérhetetlen link) című történethez . Letöltve: 2017. szeptember 29. Az eredetiből archiválva : 2013. június 1. 
  17. Isten látja az igazságot, de hamarosan megmondja (1916) - információ a filmről - az Orosz Birodalom filmjei - Kino-Teatr.RU
  18. Charo Santos "Ang Babaeng Humayo" című filmjének visszatérése a 2016-os Velencei Filmfesztiválon lesz látható – Cikkek.. . Entertainment.abs-cbn.com. Letöltve: 2017. június 25.

Linkek