Fösvény (játék)

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. április 26-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 3 szerkesztést igényelnek .
Miserly, avagy a hazugság iskolája
L'Avare ou l'École du mensonge
Műfaj komédia
Szerző Molière
Eredeti nyelv Francia
írás dátuma 1668
Az első megjelenés dátuma 1669
Wikiforrás logó A mű szövege a Wikiforrásban
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

„A fösvény, avagy a hazugság iskolája” ( Mihail Bulgakov fordítása - Fösvény ) ( francia  L'Avare ou l'École du mensonge ) J. B. Molière 5 felvonásos vígjátéka .

1668 -ban komponált . Első produkció: 1668. szeptember 9-én a párizsi Palais Royalban (  Maga Molière Harpagonként ) .

Az első kiadás 1669 -ben jelent meg (L'Avare, szerk. J. Ribou, 1669). Oroszországban először 1757 - ben jelent meg I. Kropotov fordításában .

Színészek és első fellépők

Telek

A cselekményt Plautus "Kubyshka" ( lat.  Aulularia ) vígjátékából kölcsönözték.

A főszereplő Harpagon egy nagyon fukar gazdag ember, aki a pénzén kívül nem szeret senkit és semmit. Hogy senki ne jusson a vagyonához, elrejti a pénzt, eltemetve a kertben. Felnőtt gyermekeit rendkívüli szükségben tartja, és emellett úgy döntött, hogy azokat is hasznosan köti össze: lányának talált egy gazdag öregembert, Mr. Anselmot a fiának, és egy nem szegény, nagykorú özvegyet a fiának. . Ő maga is kedveli a fiatal lányt, Marianne-t, akivel el akar jegyezni.

A gazdag fösvény minden kegyetlen terve azonban nem valóra válik. A fiatalok döntenek saját és szeretteik sorsáról. És az ügyes szolga, Lafleche lett a fő asszisztens nehéz szerelmi ügyeikben - talált egy dobozt Harpagon pénzével a kertben, és ellopta. Megkezdődik a kavarodás, mindenkit meggyanúsítanak a lopással, útközben pedig kiderül a szerelmesek szándéka is. Csak Anselm úr érkezésével ismerkedett meg leendő menyasszonyával, Harpagon lányával, Elizával, és Valera és Marianna voltak testvérek, a nemes nápolyi Don Tomaso gyermekei, aki most Párizsban él Mr. Anselm: tény, hogy tizenhat évvel korábban Don Tomaso egy hajón hajózott a családjával, de a hajó viharba került és megfulladt; az összes túlélő biztos volt egymás halálában. Most Anselm úr megtalálta a családját, és házasságát Elizával felbontották. Harpagonnak nem volt más választása, mint beleegyezni a szerelmesek esküvőjébe – azonban azzal a feltétellel, hogy az értékes dobozt visszaadják neki, és Mr. Anselm, alias Don Tomaso viseli mindkét esküvő költségeit, és megtéríti a rendőrparancsnoknak az időt. a lopásról szóló jegyzőkönyv elkészítésére fordította.

Értékelések

1825 májusában J. W. Goethe a titkárával, I. P. Eckermannel folytatott beszélgetésében ezt mondta : „A fösvény, ahol a gonosz megfosztja a fiát az apa iránti minden tisztelettől, nemcsak nagyszerű mű, hanem egyben tragikus is.” [2 ] .

Van egy jól ismert kritikai kritika A. S. Puskinról , aki Molière -t Shakespeare -rel szembeállítva a következőket írta: „A Shakespeare által alkotott arcok, mint Molière, nem ilyen-olyan szenvedély típusai, ilyen vagy olyan gonoszság, hanem élőlények, teljes értékűek. sok szenvedély, sok gonoszság... Molière aljassága aljas és semmi több; Shakespeare -ben Shylock fukar, gyors észjárású, bosszúálló, gyerekszerető, szellemes” [3] .

Fordítások és produkciók

Orosz nyelvű fordítások

Orosz fordítások:

Fordítás csuvas nyelvre

Fordította Andrej (Bejegyzés) Vasziljevics Turhan , 1905 [5] .

Előadások

Az Orosz Birodalomban:

A szovjet években a vígjátékot több mint húsz alkalommal állították színpadra:

Előadások Oroszországban:

Mark Rozovsky az előadásról : „A Moliere-t először állítják színpadra a Nikitsky Gate Színházban. Ez még egy kicsit furcsa is, mert a mi színházunkban, köztük én is imádjuk a színház játékos elemét. De Molière ma nagyon veszélyes. Valójában mindig is veszélyes volt a színházra. Hogy őszinte legyek, van bélyege a színházi molierizmusnak, egyfajta jelmezes ünnepségnek, amely a játékelemet váltja fel. A repertoáron szereplő Moliere önmagában kommercializálódik - nagyon előnyös a felszínes színház számára, mert minden megvan benne, ami a közönséget vonzza: pozíciók vígjátéka, karakterek komédiája, egyfajta akció, ami mindig éles cselekmény alapján. De ezek Moliere játékának jelei, és nem Moliere öntudatának a lényege, ami, úgy tűnik, sokkal mélyebb és komolyabb megközelítést igényel. Moliere dramaturgiája, ha munkája értelméről beszélünk, a színházművészet a maga legmagasabb megnyilvánulásaiban. Könnyed humora csalóka, böfögése magához szólítja a színház népét, de ez nem jelenti azt, hogy a már megalkotott klisék segítségével Molière-t úgy lehet olvasni, ahogy azt megérdemli. Sokkal többet érdemel. Mármint a fájdalmára, a haragjára, a rejtett filozófiájára."

„ Színházi plakát ”, Zh. Filatova : „A fösvény M. Rozovszkij kicsiny színházában vonzó őszinteséget, váratlan őszinteséget és színpadi könnyedséget talált. Igor Sztaroselcev harpagonja nem egy gonosz öregember, és természetesen nem szörnyeteg. Vicces és megható, néha szánalmas is. Hiszen őszinte meggyőződése, hogy a pénz, a dédelgetett koporsó az egyetlen barátja. És Harpagon-Staroselcevnek minden oka megvan ezt gondolni, mert lánya, Eliza (Kira Transkaya) hamarosan férjhez megy, fia, Cleant (Sztaniszlav Fedorcsuk) hamarosan férjhez megy, ő pedig egyedül marad. Mit tegyünk, a romantika a fiatalságra, a pragmatizmus pedig az idős korra jellemző. Természetesen Harpagon fukar, de a maga módján boldogtalan, és ez a legnagyobb kifogása. [6]

„Mit jelent az, hogy „a moliere-i fukar csak fukar és nem több”? Ez az „átmeneti korú ember”, aki gyerekeket nevelt és úgy döntött, hogy él egy kicsit magának, az egyetlen fehér bohóc az előadásban, aki időnként leveszi a maszkját, és lerombolja az utolsó, lebonthatatlan falat - a negyediket - a határt. a művész és a közönség között. Lényegében a „mi” személyünk, aki a javasolt körülmények között sokkal természetesebben, sőt őszintébben létezik, mint azok, akik vele szemben állnak a darabban” [7] .

„A fiatal rendező, Egor Peregudov Molière vígjátékát a játékos és pszichológiai színházak találkozási pontjára helyezi, mint egy réteg tortát – klasszikus szövegből, tiszta humorból, táncokból és színészi improvizációkból. A fösvény egyike azoknak a halhatatlan vígjátékoknak, amelyeket évszázadról évszázadra színpadra állítanak, és amelyek iránt nem lankadt az érdeklődés. A RAMT színpadán egy abszurd apa történetét láthatjuk modern módon, aki kapzsiságával beleavatkozik saját gyermekei boldogságába. Az Ifjúsági Színház produkciójában nemcsak Harpagon fukar, hanem családtagjai, egész környezete is. A hősök mindegyike magányos, pénzt, figyelmet, szeretetet, tiszteletet vár el másoktól, de ő maga nem hajlandó bármit is odaadni. Ez az előadás a legközelebbi emberek közötti kapcsolatok fukarságáról és annak előnyeiről szól. [nyolc]

„Az új - már a hetedik a sorban az Uljanovszki Drámai Színházban - Katz produkcióját a szokásos módon oldják meg a közönség számára: a klasszikusoknak - a klasszikus rendezést. A színészek a rendező "felügyelete alatt" olvassák fel a darabot, ezt nagyon vidáman és provokatívan teszik. Az olvasással kapcsolatos asszociációk természetesen felmerülnek: Harpagon házának falai és teteje egy régi könyv lapjai, ahonnan előkerülnek és eltűnnek a szereplők: ezt maga Moliere is „követi”. Portréja olyan, mint egy másik szereplő – néma, de kifejező. („Simbirsk Courier”, 2013. szeptember 17.)

Képernyőadaptációk

Források

Jegyzetek

  1. A Harpagon név a latin "harpago" - szigony szóból származik. Így hívták azokat a horgonyokat, amelyekkel tengeri csata során felhúzták az ellenséges hajókat. Átvitt értelemben ez a szó azt jelenti, hogy „kezet ragad”
  2. Eckerman I. P. Beszélgetések Goethével élete utolsó éveiben. - M . : Szépirodalom , 1986. - S. 159.
  3. Puskin A. S. Asztali beszélgetés // Naplók. Önéletrajzi próza / Összeáll., felkészült. szövegek, bevezető. Művészet. S. A. Fomicheva ; jegyzet és nevek. rendelet. N. E. Myasoedova . Szerkesztőség: G. N. Volkov és mások - M. : Szovjet Oroszország , 1989. - S. 124-125. — 384 p. - (orosz naplók). - ISBN 5-268-00704-1 .
  4. Bulgakov Mihail Afanasjevics életrajza . Letöltve: 2010. január 1. Az eredetiből archiválva : 2009. december 20..
  5. Költő, történész, műfordító . www.grani21.ru Hozzáférés dátuma: 2016. február 1. Az eredetiből archiválva : 2017. április 19.
  6. Színház "A Nikitsky-kapunál" (elérhetetlen link) . Letöltve: 2010. január 1. Az eredetiből archiválva : 2009. november 28.. 
  7. 1 2 Norilsk Polar Dráma Színház. Vl. Majakovszkij (elérhetetlen link) . Letöltve: 2010. január 1. Az eredetiből archiválva : 2010. december 4.. 
  8. 1 2 Orosz Akadémiai Ifjúsági Színház (elérhetetlen link) . Letöltve: 2013. március 20. Az eredetiből archiválva : 2013. március 25.. 

Linkek