– Sim nyer! ( St. Glory. Sim Pobedishi ) egy kifejezés ( szlogen ) ószláv fordítása , amelyet a legenda szerint a leendő I. Nagy Konstantin római császár az akkori uralkodóval vívott győztes csata előtt a kereszt mellett látott az égen. az ókori Róma, Maxentius császár .
Az ortodox keresztény hagyományban a szlogen a mindent legyőző Krisztusba vetett hitet hirdeti . Ennek a kifejezésnek az első említése Cézárei Eusebius „Konstantin életéről” című művében jelent meg , görögül írva - „ ἐν τούτῳ νίκα ” ( ószláv . Ennek a kifejezésnek a latin változata - In hoc signo vinces ( oroszul: Ezzel a jellel nyersz ) - a nyugat-európai kultúrában széles körben használt fogószó és mottó lett.
Miután az idős Diocletianus császár lemondott a trónról, és visszavonult szülővárosába, Salonába , az államban ádáz harc kezdődött a hatalomért uralkodótársai között, amelyben egyikük fia, Konstantin lett a győztes . Az egyházi hagyomány szerint ( Eusebius , " Konstantin élete ", I, 28), a riválisával , Maxentiusszal vívott döntő ütközet előestéjén a Róma melletti Milvian-hídnál i.sz. 312-ben. e. Konstantin látta a jelet. Így írta le a császár Eusebius közvetítésében: „Egyszer a nap déli óráiban, amikor a nap már kezdett nyugat felé dőlni” – mondta Basileus – „saját szememmel láttam annak jelét, a fényből álló és a napon fekvő kereszt , a következő felirattal: ΤΟΥΤΟ ΝΙΚΑ » [1] . Megparancsolta, hogy rajzoljanak keresztet katonái pajzsára, és az ellenség számbeli fölénye ellenére győzött. Ezt követően ezeket a szavakat a zászlójára hímezték, Konstantin megtiltotta a keresztényüldözést, és halálos ágyán áttért a keresztény hitre [2] .
Ezt követően az " IHS " krisztogram (anagramma) széles körben elterjedt, amely egyszerre a Jézus név latinizált görög formájának rövidítése - IHSOVS (a Ιησούς szóból), valamint az "IN" kifejezés latin fordításának első három szavának rövidítése . HOC SIGNO". Az IHS betűket később a jezsuita rend emblémájára helyezték .
Az orosz állam kormányának címerén az azúrkék Szent András szalagon a " Sim win " felirat koronázta meg a teljes államjelképet , és ezekkel a szavakkal utal a kereszt jelképének csatája előtti látomásra a cárhoz. Konstantin [3] .
Ennek a kifejezésnek az In hoc signo vinces latin fordítását széles körben használják a nyugati kultúrában. Ő különösen:
Ráadásul ez a kifejezés egy doboz Pall Mall cigarettára is rákerül .
A szigorú észak lakhelyei, tetőként takarja
az ég!
Rátok, tartományi odúk,
meg van írva: ezzel győztek.
Ezzel a jellel [azzal a gyűrűvel, amelyet a jezsuita rend feje adott utódjának, Aramisnak], azt mondta: mozgathatod a földet; ezzel a jellel rombolsz, ezzel a jellel alkotsz: in hoc signo vinces ! [5]
Korábban a régi zászlóra ez volt írva: "Sim nyer!" Sim helyett most egy újabb Noé fiának jött el az ideje... Az orosz zászlón az új írásmód szerint pompázik: "Sonka nyer!"
A Mulvian hídnál vívott csatát V. Kryzhanovskaya-Rochester „Sim nyerj! (In hoc signo vinces!)" (1893). M. Shatrov „Így nyerünk!” című darabjának címe valószínűleg ugyanerre a kifejezésre nyúlik vissza.
Stephen King Rose Madder című regénye említi a Pall Mall cigarettacsomagon lévő feliratot – In hog signo vinces .
Igor Prososov „A Birodalom árnyékában” című regényének egyik része az „In hoc signo vinces” címet viseli.