A Siloam felirat egy szövegtöredék, amelyet Ezékiás (Hezkiyyahu) zsidó király uralkodása idején találtak a sziklán átvágott alagútban . Ez az alagút a Gion forrásából (héberül Gihon) látja el a vizet a Kelet-Jeruzsálemben található Siloam tározóval (Shiloah tározó) . Az alagutat 1838 -ban fedezte fel Edward Robinson . [1] Ma az alagút a Dávid város régészeti park komplexumának része . A felirat az alagút i.e. 8. századi építkezéséről szól. e. és az egyik legrégebbi fennmaradt héber nyelvű feliratnak tartják , paleo-héber ábécével készült . A feliratos kő 1,32 méter széles és 0,21 méter magas. Jelenleg Isztambulban , az Ókori Kelet Múzeumában található .
Annak ellenére, hogy a 19. században gondosan feltárták Ezékiás alagútját olyan neves régészek, mint Dr. Edward Robinson, Charles Wilson és Charles Warren , mindannyian figyelmen kívül hagyták a feliratot. Talán annak a ténynek köszönhető, hogy ásványi lerakódásokkal borította és alig észrevehető.
1880-ban a Siloam feliratot az alagútban fedezték fel gyerekek a Siloam-tározótól körülbelül 6 méter távolságra, egy kövön az alagút keleti falában. A feliratot 1891-ben titokban faragták ki az alagút falából, és darabokra törték, amelyeket később a jeruzsálemi brit konzul tevékenységének köszönhetően összegyűjtöttek és az isztambuli Ókori Kelet Múzeumában helyeztek el .
Jeruzsálem ősi városa egy hegyen található, és szinte minden oldalról természetes védelmet nyújt. Van azonban egy komoly hátránya is, hogy a fő édesvízforrás (Gichon) a hegy oldalában, a Kidron-völgy felől bukkan fel. Ahhoz, hogy a város falai hatékonyan védjék, Gihon forrásának a fellegváron kívül kell maradnia, ami azt jelenti, hogy ostrom esetén a város víz nélkül marad.
A Siloam alagút létrehozása előtt már volt egy másik alagút a Gion-forrástól a Siloam-tározóig, amelyet 1899-ben fedeztek fel. Roni Reich izraeli régész az alagút építését a Kr.e. 19. századra datálta. e. Valójában az alagút egy hosszú, 6 méter mély árok volt, amelyet az építés után nagy kőlapokkal borítottak, és földdel borítottak. Bár az árok meglehetősen keskeny volt, egy ember könnyen át tudott menni rajta. A Siloam-tározóhoz vezető fő kivezetésen kívül több ág is táplálta a Kidron felőli lejtőn lévő kerteket.
Ezékiás király uralkodása alatt (i. e. 715-687) Jeruzsálemet az asszír sereg támadása fenyegette , ami hosszú ostromhoz vezethet. Addigra a régi vízellátó rendszert felhagyták, és a király elrendelte egy új átvágását, amely később Siloam-alagút néven vált ismertté. Maga a felirat elmondja, hogyan végezték el az alagút építését. A szöveg szerint mindkét oldalról egyszerre folyt a munka, középen találkoztak a kőművesek. A két átvezetés azonban nem közvetlenül, hanem jobbra ferdén kapcsolódik. A 21. század régészei úgy vélik, hogy a kőművesek a túloldalon zajló munkahangok alapján határozták meg az alagút irányát, ezt a felirat szövege is megerősíti. Az utolsó sor arról számol be, hogy a szikla magassága a munkások feje fölött 100 könyök (50 méter) volt, ami azt mutatja, hogy a mérnökök egészen pontosan tudták az alagút mélységét annak különböző szakaszaiban.
A Biblia a következőket mondja az alagútról:
Ezékiás király „csinált tavat és vízvezetéket, és vizet vitt a városba” ( 2Királyok 20:20 ).
„Amikor Ezékiás látta, hogy Szanherib azzal a szándékkal jött, hogy Jeruzsálem ellen harcoljon, elhatározta fejedelmeivel és katonáival, hogy feltöltik a városon kívüli vízforrásokat, és átsegítették a földön, mondván. , Ha eljönnek Asszíria királyai, nem találnak sok vizet ( 2Krón 32:2-4 ).
„Ő, Ezékiás, elzárta Geon vizének felső csatornáját, és levezette Dávid városának nyugati oldalára. ( 2 Kr. 32:30 ).
Eredeti állapotában a felirat szinte olvashatatlan volt az évszázados lerakódások miatt. Says professzor volt az első, aki felajánlotta a szöveg előzetes olvasatát. Később a kő felületét savas oldattal kezelték, így sokkal pontosabb lett a felirat leolvasása.
A szöveg paleo-héber ábécével íródott. A betűk formája meglehetősen szabványos, de jellegzetes "kurzív" vagy kurzív stílusa van, amely nagyon hasonlít a Lachish -levelek, az Ostracon templom és más korabeli írott források forgatókönyvére. Talán először festékkel jelölték meg a szöveget, majd e vonalak mentén barázdákat karcoltak a kőbe.
A felirat 6 fennmaradt sort tartalmaz, amely felett korábban még egy sor lehetett. Az utolsó sor nem fut teljes hosszban, ami eltér az ókori monumentális feliratok stílusától, ahol igyekeztek úgy megkomponálni a szöveget, hogy az összes rendelkezésre álló helyet kihasználják. Az átírás modern "négyzet alakú" héber írással történik. Törött szövegtöredékek és szóhangzók rekonstruálta [2] David Steinberg. A Dagesh (pont a betű közepén) ebben a magánhangzóban csak a mássalhangzó megkettőzésének jelzőjeként használatos, mivel a בגדכפ״ת ebben az időszakban csak stop-módon ejtették ki, azaz b, g , e, k, p, t. A konjugált kiejtési szavakat a „makkef” ( ־ ) jel közvetíti. Az átírt szöveg fennmaradt részei félkövéren vannak szedve. A fordítás a lehető legközelebb készül az eredetihez. A fordításban a rekonstruált részek szögletes zárójelben vannak keretezve. A jelentés tisztázása érdekében hozzáadott szavak zárójelben vannak.
Átírás "négyzetes" betűtípussal | Szó szerinti fordítás | |
---|---|---|
egy | תַמָּה הַ Thisַ fa וַזֶה הַיָה ONַבַר־הִaughterַּM imes בִאוְunc הִאוְunc הַבִ״״תַהפִ מter |
[Befejezve] alagút. És így volt az áttörés története is. Mikor máskor [törtek a kőbányák] |
2 | הַגַּרְזִן אִש אִל־רֶ Akkor וַ fa שַׁלֹשׁ אַמֹּת לַהַèַּ ִב inous`Imp |
csákánnyal, mindegyik a bajtársa felé, és amikor még volt (maradó) három könyök [törni,] az egyik hangja hallatszott (lelt), felkiáltott. |
3 | רֵ א אִל־רֶaughter כִי הַיַתָ זִ️ בַצֻּר מִיַּמִן וַuncaַהִן וַunca ַהַ ă |
[hívja] a bajtársát, mert a sziklán jobbra [és balra] lyuk (vagy repedés) keletkezett.] És a pro- |
négy | Β Diagnostics _ |
kőbányák ütöttek annak (alagút), mindegyik a bajtársa felé, válasszon [ki] rk. És menjünk |
5 | הַמַּים מִן־הַמַּוְצָא אִל־הַבַּרִכָה בִאלִאַתַ֙ װ״מִאַתַ |
víz a forrástól a tározóig kétszáz [és] ezer (1200) könyök. És s[t]o |
6 | ת אַמָּה הַיָה גֻבְהְ־הַצֻּר עַל־רֹאשׁ־הַחֹצִבִ |
sing magas volt a szikla a kőbányák feje fölött. |
A felirat helyesírására jellemző az ún. a szavak hiányos helyesírása. Például. a "hang" szó קֹל . Az olvasás anyja csak a szavak végén fordul elő. Az aw diftongus o - ba való összehúzódása még nem történt meg: lásd בִעַוְד az 1. és 2. sorban, és הַמַּוְצָא ְ הצָא ָ az 5. sorban (bár a „ ָ a 3. sorban) . A szavak végén lévő magánhangzókat a һе és a vav betűk (az igék többes száma) továbbítják.
A אִשׁ szó rendszeresen szerepel a feliratban anélkül, hogy az anya yodot olvasna a közepén. Ez a helyesírás egy korábbi korszakra jellemző ( Mesha Stele , ókori föníciai feliratok). De már 1-1,5 évszázad elteltével a Lachistól származó III. Ostracában az elülső oldalon, a 9-10. sorokban a איש szót találjuk jod betűvel .
Többes szám végződés férfiak száma kedves, kiejtése -im , csak egy betűs mémmel írják: הַחֹצִבִם a 4. oldalon
. A kettős szám ( בִמִאַתַים az 5. oldalon) és a „water” szó ( הַמַּים ) a yod szót tartalmazza a végső mem előtt , mert ez a végződés -aym olvasásra került . Többes szám végződés feleségek száma. A nemet csak egy tav betűvel írják : lásd a אַמֹּת részt a 2. sorban.
Névnévi utótag 3. személy férfi. egyfajta egység a számokat már nem a һe betű képviseli , ami a régebbi szövegekre volt jellemző, hanem a vav betű, amelyet a w mássalhangzóhoz hasonlóan ejtenek ki . Ezt az utótagot azonban csak egy szó feliratában találjuk: רעו . Hagyományosan a רע itt egyes számnak számít. szám. Azonban Yitzchak Sapir a jelenségről szóló vitájában [3] azt sugallja, hogy a רע itt többes szám , míg a Bibliában általában רעיו . Ez a lehetőség nem mond ellent a szövegkörnyezetnek, és ismert, hogy a többes szám végződése. a ו *-ayw - ről -*aww- ra (az y fonéma asszimilációja ) ment át, és ebben a formában jutott el a maszorétákhoz, anélkül, hogy -o lett volna , ahogy az várható volt. Sapir rámutat, hogy az Első Templom korszakának szövegeiben ezt az utótagot rendszerint a һе betű adja át a főnevekkel egyes számban. szám és a vav betű - többes számban. A Mesha Stele -ben azonban a vav sehol nem jelöli a 3. személyű utótagokat. A Bibliában ez az utótag a רע egységben. a számot általában רֵעֵהוּ -nak írják (1Móz 11:3 stb.), de van רֵעוֹ a Jer. 6:21-ben. רע pl. Számában általában a רֵעָיו , de a Jób.42:10-ben és az 1Sámuel 30:26-ban találkozunk a רֵעֵהוּ alakkal . Ezzel a problémával kapcsolatban javasoljuk a ירחו szó elemzését is a Gezerből származó naptárban .
A הַחֹצִבִם a 4. oldalon a חצב , ami azt jelenti, hogy „levágják” (víz a sziklában) az 5Móz 6:11-ben, 2 Kr. enyém (érc).
Ezenkívül a vav betűt többes számban továbbítják. igék száma. Lásd הִכּוּ (Khifil az NKH gyökből) és יֵּלִכוּ a 4. sorban. Ez utóbbi esetben meg kell jegyezni a „fordított tökéletes” lehetséges használatát: כַלּ׀ֵ .
Kétértelműség van a הית . A szövegkörnyezet szerint a tökéletes 3l-ben a הָיָה (lenni) igének itt kell lennie. Mértékegység nő: הַיְתָה . A һе betű ebben a feliratban a szavak végén rendszeresen közvetíti a végső magánhangzót. Itt is kell lennie. Ilyen helyesírási változat, akárcsak a feliratban, csak egyszer található meg a Bibliában a 2Kir 9:37-ben.
David Steinberg az 1. sorban lévő második הנקבה szót Nifal főnévi igenévnek tekinti , így az első szót, az "alagút" főnevet הַנַּנ a névszóban ejtjük ב״ההָה sunomintivusban , a második pedig az infinitivus . egyfajta egység számok, vagyis „áttörni rajta”, hiszen az „alagút” héberül a nők főneve. kedves.
A זדה szó nem található a bibliai héberben. Gibson ezt a szót a ZND (szűk, hosszú hely vagy tér) gyökből eredezteti, amely a héberben sehol máshol nem található, de a szír és arab nyelvben a „keskeny” jelentését hordozza. Van azonban egy másik vélemény is a szó eredetéről - nevezetesen a זדון - Zadon , ami gonosz szándékot jelent, így a kifejezés a következő jelentést kapja: mert a jobb és bal közötti szikla akadályt jelentett számukra ( csoportok, mert az alagutat egyszerre két csoport építette a szikla két oldalán kőtörők vannak, és akkoriban még nem volt eszköz az alagútépítéshez, így látható, hogy az alagút egyenesen halad a széleken, és elindul szél közelebb a közepéhez).
Szótárak és enciklopédiák |
|
---|