Szevercev, Szergej Leonidovics
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2019. november 15-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 2 szerkesztést igényelnek .
Szergej Leonidovics Szevercev (valódi nevén Feinberg ; 1924. október 11. , Moszkva – 1991. július 12. , uo.) - orosz szovjet költő, drámaíró és műfordító.
Életrajz
L. E. Feinberg művész fia, S. E. Feinberg zongoraművész és zeneszerző unokaöccse, V. N. Markova japán költészet fordítójának fogadott fia [4] .
1950 - ben végzett az A. M. Gorkij Irodalmi Intézetben , V. A. Lugovszkij és M. A. Szvetlov szemináriumán tanult . A Nagy Honvédő Háború tagja (1942-1945). 1942-ben kezdett nyomtatni újságokban és "Windows TASS"-ban. 1958 óta a Szovjet Írószövetség tagja . 20 operalibrettó, három eredeti versgyűjtemény és több mint 40 fordításgyűjtemény szerzője, főként keleti költészetből. A Szevercev által fordított költők között van Alisher Navoi , Omar Khayyam [5] , Nizami , Rabindranath Tagore , Pablo Neruda , Nazim Hikmet , Johannes Becher , Louis Aragon , Suryakant Tripathi Nirala . Számos gyűjteményt szentelnek az ősi indiai dalszövegeknek [4] .
Ebben a sorozatban fontos helyet foglalnak el az indonéz költők, akiknek költeményei először az ő fordításaiban hangzottak el oroszul (Amir Khamzah, Khairil Anwar , Rivai Apin , Sitor Situmorang , Aip Rosidi , Armaine Pane , Sanusi Pane, Intoyo stb.) [6 ] [7] . Szevercevnek sikerült átadnia az olvasónak az egyes szerzők intonációs szerkezetét, költészetének fő idegét, hogy érzelmekkel, a világról alkotott látásmódjával elragadja. Annyira „lenyűgözte” és „elbűvölte” az indonéz költészet (hű társa, felesége, A. A. Prudovskaya szerint), hogy miután elkezdett a fordításokon dolgozni, még indonéz leckéket is kezdett venni L. A. Mervarttól , és gyakorlatilag elhagyta az interlineárist [8 ] .
Nővér - Sofya Leonidovna Prokofjeva gyermekíró .
A Golovinsky temetőben temették el .
Vélemények
A jól ismert szovjet és orosz indológus, S. D. Serebryany a következőképpen jellemzi Severtsev munkásságát:
"S. L. figyelemreméltó tehetségű és hatalmas munkaképességű ember volt, de kevesebbet ért el, mint amennyit tudott, mert a fordítást jövedelmező mesterségévé tette . Hikmet nagyra értékelte Severtsev Paul Eluard-tól származó fordításait , voltak más, hasonlóan méltó kritikák - de még a Szevercev „válogatott” „Érett fürtök” című könyve (M., 1981), 90 százaléka előre elhatározottan lélegzik, elrendelt munkával ... Keleti fordításai között elég olyan is, amelytől „fejfájás” (ahogy Tarkovszkij mondta), de vannak ilyenek is. azok közül is sok, amelyektől esztétikai élvezetet tapasztal” [4] .
Díjak
Főbb fordításgyűjtemények
- Háromezer sziget hangja. Indonéz költők versei. Szergej Szevercev, M. fordításai, 1963.
- Három kincs. Taskent, 1965.
- Távoli partok virágai. Indonéz költők szövegei Szergej Szevercev fordításában, Moszkva, 1966.
- Sharyar legendája: Karakalpak vers. Szergej Szevercev fordítása. Karakalpaksztán, 1971.
- Bachchan H. A Nap szekere / Per. hindi nyelvből S. Severtsev. Taskent, 1973. - ?? Val vel.
- Bachchan H. Tavaszi erők: versek / Per. hindi nyelvből S. Severtsev. M., 1973. - 15 p.
- Villám és lótuszok. A 20. század indiai dalszövegei Szergej Szevercev fordításában. M.: Főszerk. keleti lit. "Nauka" kiadó, 1975. - 558 p.
- Alieva F. Gyengédség: Versek és egy vers / Per. egy balesettel S. Szeverceva. M.: Katonai Könyvkiadó, 1977. - 198 p.
- Vidyapati T. Szerelmi dalok: Ind. középkori dalszöveg / Per. S. Szeverceva. M.: Csuklya. lit., 1977. - 254 p.
- Alieva F. Búcsúzó szavak: Versek / Per. egy balesettel S. Szeverceva. M.: Szov. harcos, 1978. - 95 p.
- Bachchan H. Válogatott dalszövegek / Per. hindi nyelvből S. Severtsev. M.: Mol. őr, 1978. - 63 p.
- Alieva F. A kőköpeny legendája: Versek és egy vers / Per. egy balesettel S. Szeverceva. M.: Pravda, 1980. - 32 p.
- Barátok hangja: Modern. ind. dalszöveg fordításban. S. Szeverceva / Előszó. E. P. Cselseva ; Információk az autóról. és jegyezze meg. V. S. Sementsova, Yu. V. Cvetkova. Alma-Ata: Zhazushi, 1980. - 766 p.
- A kék lótusz legendája: [vers] / Szergej Szevercev; [Belép. T. Tula Tashkent cikke: Esh Guard, 1980.
- Érett szőlő. M.: Szovjet-Oroszország , 1981.
- Élethullámok: Versek, versek, drámák / Turab Tula ; Per. [üzbégből] S. Severtseva. Taskent: Irodalmi Könyvkiadó. és művészetek, 1982.
- Alieva F. Emlékezet: Versek és versek / Per. egy balesettel S. Szeverceva. M.: Katonai Könyvkiadó, 1983. - 333 p.
- Nagy fa: Kelet költői ford. S. Szeverceva / Előszó. M. Kurgantseva . M.: Nauka, 1984. - 607 p.
- Alieva F. Beszélgetés a Hazával: Versek és egy vers / Per. egy balesettel S. Severtsev, G. Yaroslavtsev. M.: Pravda, 1985. - 32 p.
- Gulisztánom: Üzbég fordítások. költészet / Szergej Szevercev; [Intro. Művészet. T. Tulye] Taskent: Lit. és művészetek, 1985.
- Szivárvány a Gangesz felett: India költői a 20. században. sávban S. Szeverceva / [Összeáll., előszó. és jegyezze meg. I. D. Serebryakova; Művészeti L. V. Gritchin]. [Könyv. 1,2] Alma-Ata: Zhazushy, 1986.
- Alieva F. Tavakal, avagy Miért őszülnek meg a férfiak: Vers / Per. egy balesettel S. Szeverceva. M.: Sovremennik, 1988. - 215 p.
- Ló idő előtt: Vost. legendák a sávban S. Severtseva / [Postl. K. Yashen; Jegyzet. G. Yu. Alieva, Yu. V. Cvetkova; Művészeti V. Kotanov] M.: Szov. Oroszország, 1988.
- Alieva F. Sorsom csillaga: Könyv. dalszöveg / Per. egy balesettel S. Szeverceva. M.: Szov. Oroszország, 1989. - 207 p.
- Napszekere: Nyolc jegyzetfüzet ind. klasszikus dalszöveg fordításban. S. Severtseva / [Válasz. szerk. G. B. Yaroslavtsev; Előszó, megjegyzés. és Yu. V. Cvetkov szószedete; Művészeti V. B. M.: Nauka , 1991.
- Mahábhárata: Költő. ford. S. L. Szeverceva / Il. A. V. Melikhova. M.: Roerichok Nemzetközi Központja [és mások], 2000.
- A szerelem örömei. Az ősi indiai dalszövegeket Szergej Szevercev fordította. Moszkva: Idő, 2007
Librettó
- Szoloduho, Jakov Szemjonovics. Mesterek városa, avagy A két púpos meséje: Opera-mese 3 felvonásban, 5 lappal. / S. Severtsev librettója azonos név alapján. drámák T. Gabbe M.: Szov. zeneszerző, 1974.
- Shantyr, Grigorij Mihajlovics Az ifjúság városa : Opera: Egyéni számok mezzoszopránra kísérettel. f.-p. / Librettó S. Severtsev V. Ketlinskaya "Bátorság" című regénye alapján M .: Sov. zeneszerző, 1959.
- Shantyr, Grigorij Mihajlovics. Az ifjúság városa: Opera 6 kártyában. prológussal és epilógussal / Librettó S. Severtsev V. Ketlinskaya "Bátorság" című regénye alapján; Lefordított. f.-p-vel való éneklésre. szerző M .: Zene, 1965 .
- Alekszandrov, Anatolij Nyikolajevics. Görög népdallamok: In arr. zongorahangra: op. 83 / S. Severtsev szavai görög folklór alapján M.: Muzgiz, 1962.
- Molcsanov, Kirill Vladimirovics Hajnal: Opera 4 nap múlva, 6 kártya. / Librettó S. Severtsev B. Lavrenev „A szakadás” című darabja alapján M .: Sov. zeneszerző, 1959.
- Spadavecchia, Antonio Emmanuilovich. A kapitány lánya: Opera 3 felvonásban / Librettó S. Severtsev ugyanez alapján. regényei A. Puskin M.: Szov. zeneszerző, 1984.
- Molcsanov, Kirill Vlagyimirovics "Kővirág": Opera 4 felvonásban, 5 jelenetben; a librettót P. Bazhov meséi alapján S. Szevercev írta.
Jegyzetek
- ↑ 12 CONOR.BG _
- ↑ 1 2 NUKAT - 2002.
- ↑ 1 2 MAK (lengyel)
- ↑ 1 2 3 Silver, S. A szerelem örömei. Ősi indiai dalszövegek Szergej Szevercev fordításában - "Irodalom kérdései" 2009, 2. sz.
- ↑ Omar Khayyam. Rubai. S. Severtsev fordítása - in: A nagy fa. Kelet költői. M., 1984, p. 282-284
- ↑ Háromezer sziget hangja. Indonéz költők versei. Szergej Szevercev, M. fordításai, 1963
- ↑ Távoli partok virágai. Indonéz költők szövegei Szergej Severtsev, M. fordításában, 1966
- ↑ Pogadajev, Viktor. Maláj világ (Brunei, Indonézia, Malajzia, Szingapúr). Nyelvi és regionális szótár. M.: Keleti könyv, 2012, p. tizennégy
Irodalom