Mandzsuria dombjain
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. február 28-án felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 17 szerkesztést igényelnek .
A Mandzsuria dombjain (eredetileg Moksansky ezred Mandzsúria dombjainál ) egy 20. század eleji orosz keringő , amelyet a 214. tartalékos Moksanszkij gyalogezred katonáinak szenteltek, akik az orosz-japán háborúban haltak meg . A szerző az Ilja Alekszejevics Shatrov ezred katonai zenekarmestere . [egy]
Háttér
1905 februárjában a 214. tartalék Mokshan gyalogezred a Mukden és Liaoyang közötti legnehezebb csatákban (lásd Mukden csata ) a japánok bekerítésébe esett, és folyamatosan ellenséges támadásoknak volt kitéve. Egy kritikus pillanatban, amikor a lőszer már kifogyott, az ezredparancsnok, Pjotr Pobyvanecs ezredes kiadta a parancsot: "A zászló és a zenekar - előre! .." Shatrov zenekarmester a lövészárkok mellvédjéhez vezette a zenekart, adott a parancsot, hogy játsszon egy katonai menetet, és az ezred zászlaja mögé vezette a zenekart [2] . Az ihletett katonák szuronytámadásba rohantak. A csata során az ezred a zenekar zenéjére folyamatosan támadta a japánokat, és végül áttörte a bekerítést. Az ezredparancsnok a csatában elesett, az ezred 4000 fős létszámából 700 ember maradt [2] , a zenekarból mindössze 7 zenész maradt életben. Ezért a bravúrért a zenekar összes zenészét Szent György-kereszttel , Ilja Satrov-t - a karddal kitüntetett Szent Sztanyiszláv 3. fokú érdemrendet (a zenekarmesterek második ilyen kitüntetését), a zenekart pedig tiszteletbeli ezüstsípokkal tüntették ki. [3] .
Történelem
Az orosz-japán háború befejezése után a moksan ezred egy egész évig Mandzsúriában maradt, ahol Ilja Alekszejevics, miután az új ezredparancsnok utasítására egyszer az őrházba került, elkezdte írni a „A moksan ezred a mandzsúriai dombok”, amelyet az elesett elvtársaknak szenteltek [2] .
1906 májusában a moksa ezred visszatért bevetési helyére, Zlatoustba . A nyáron Ilya Shatrov megalkotta a keringő első változatát, amelyet "A moksan ezred Mandzsúria dombjain" neveztek el. Shatrov a keringőt bukott barátainak ajánlotta. 1906. szeptember 18-án a moksa ezredet átcsoportosították Szamarába . Shatrov itt ismerkedett meg és kötött barátságot Oscar Filippovich Knaub tanárral, zeneszerzővel és zenei kiadóval , aki komoly segítséget nyújtott a kezdő zeneszerzőnek a keringővel kapcsolatos munkák befejezésében és az azt követő kiadásban. 1907 nyarán Ilja Satrov „A moksa ezred a mandzsúriai dombokon” című keringő hangjegyeit eladták Oscar Knaub olcsó kiadású boltjában.
Szamarában, a Sztrukovszkij-kertben 1908. április 24-én került sor a keringő első előadására egy fúvószenekar előadásában. A közönség eleinte meglehetősen hűvösen fogadta ezt a keringőt, de később a keringő népszerűsége növekedni kezdett, és 1910 óta a keringő felvételével ellátott gramofonlemezek forgalma meghaladta a többi divatos keringőét. Csak a megírása utáni első 3 évben ezt a keringőt 82 alkalommal nyomtatták újra.
A keringő szövegének első változatát, amely a későbbi variációk alapját képezte, Sztyepan Petrov (Vándor) szamarai költő és író írta .
A második világháború végén a „Mandzsúriai dombokon” keringőt gyakran adták elő a rádióban és a koncerteken a Vörös Hadsereg mandzsúriai japán csapatai felett aratott győzelmét jelző ünnepi percekkel kapcsolatban .
2013. április 24-én a szamarai Strukovszkij parkban a helyi képviselők kezdeményezésére az önkormányzati fúvószenekar a városi fúvószenekar koncertjével ünnepelte a „Mandzsúriai hegyeken” keringő első előadásának 105. évfordulóját. , amely bejelenti a Sztrukovszkij-kerti fúvószenekarok éves fesztiváljának projektjének kezdetét, amelyet a keringő születésnapjára időzítenek. Mark Kogan vezényelte a Samara Városi Zenekart, Georgij Cvetkov énekelt. A dal szövegét a Stepan Skitalets (az első verzió) szövegeként hirdették meg, sőt Georgij Cvetkov a szöveg 3. számú verzióját adta elő (Mashistov) [4] .
2020 szeptemberében Szamarában összegezték a keringő első előadásának szentelt szobor vázlatára kiírt pályázat eredményeit. A kompozíciót a tervek szerint 2021 nyarán helyezik el a Strukovsky-kert sétálóutcája mentén, mögötte pedig egy fúvószenekar számára kialakítanak platformot [5] [6] .
Moziban és könyvekben
A dal hangzik:
- A " Zsaru háborúja - Epilógus " című filmben
- A "The Lost Expedition " című filmben az 1. epizódban a 16. percben (rend. Veniamin Dorman, 1975).
- A "Gorgon feje" című filmben (1986).
- A " Rendelés: Át a határon " című filmben .
- Nyikita Mihalkov " Urga - a szerelem területe " című filmjében a zenészek keringőt játszottak a hős Vlagyimir Gosztyukhin hátára tűzött hangjegyek szerint.
- A " A találkozóhelyet nem lehet megváltoztatni " című tévéfilmben , az 1. epizódban, amikor a Csisztoprudnij körúton várják a banditát az operátorok .
- Szergej Bodrov A Kaukázus foglya című filmjében .
- A " Saboteur " televíziós sorozatban.
- Szergej Ursulyak " Isaev " televíziós sorozatában .
- Ryszard Behr " The Doll " című televíziós sorozatában ( anakronizmus : a televíziós sorozat az 1870 - es években játszódik ).
- A keringő dallamot a Larin családban Olga névnapja tiszteletére rendezett bál jeleneteiben használták Martha Fiennes „ Onegin ” című filmjében ( anakronizmus , ami a szerzők speciálisan kitalált művészi eszköze: a film a az 1820 -as évek ).
- A dallamot az " Örök hívás " sorozatban használták, az 1. epizódban, az orosz-japán háborúból a katonák visszatérésének jelenetében.
- A teljes verzióban a „Pjotr Lescsenko” sorozat második sorozatának szavaival hangzik. Minden, ami korábban volt."
- Eldar Rjazanov " Irodai romantika " című filmjében Andrej Myagkov hőse parodisztikus verseket énekel a keringő háború előtti változatának motívumára: "Csend van, de a borz nem alszik...".
- A " Nehéz homok " sorozatban.
- A " Bresti erőd " című filmben .
- Satybaldy Narimbetov " Mustafa Shokai " című filmjében: az Enikejevek taskenti kastélyában rendezett bál főszereplője találkozik leendő feleségével, Maria Gorinával, és keringőre hívja.
- A "Spirállépcső" című televíziós filmben Inna Churikova hősnő - Olga Mikhailovna Gorchakova előadásában.
- Alekszej Balabanov „ Trofim ” című filmjében (Szergej Csigrakov előadásában) egy jelenet egy kocsmában.
- Viktor Szergejev " Szemjonova Jekatyerina furcsa emberei " című filmjében .
- Valentina Oseeva könyvében megemlítve "Dinka búcsút mond a gyermekkornak".
- Zenei betétként használták Alekszandr Galics "A mandzsúriai dombokon (Zoscsenko emlékére)" című dalában.
- A "Szerelem keresztjében"daldallam használt.
- A második sorozatban harmonikán előadott "Az ezred fia" című filmben.
- A " Mission in Kabul " című film a dal dallamát használja.
- A mandzsúriai dombokon Pavel Daletsky szovjet író 1952-ben megjelent kétkötetes regénye, amelyet az 1905-ös orosz-japán háború eseményeinek szenteltek.
- A „Mindannyian tengerészek vagyunk” című filmben (Peru – Dominikai Köztársaság, 2018) a dal a cappella hangja Svetlana Kozitskaya előadásában.
- A dal dallamát a No, várj! című animációs sorozat 18. epizódjában használták fel. ” a Farkas és a Behemót biztonsági őr táncának jelenetében a luzsnyiki Berjozka bevásárlóközpontban.
Memória
Keringősorok vannak vésve Vaszilij Agapkin és Ilja Satrov emlékművére Tambovban .
Szöveg
Széles elterjedése miatt a szóbeli közvetítés során néhány verset módosítottak, így némileg eltérő változatokat is találhatunk belőle.
Sztyepan Petrov (Wanderer) 1906-os verziója (első)
|
Forradalmat megelőző
változat
|
Aleksey Mashistov variánsa (forradalom utáni)
|
A keringő
háború előtti változata
|
Ijesztő mindenfelé,
S sír a szél a dombokon,
Néha felbukkan a hold a felhők mögül,
Megvilágítja a katonák sírját.
Szép távoli hősök keresztjei
kifehérednek.
S körbe-körbe keringenek a múlt árnyai,
Hiába mesélnek az áldozatokról.
Hétköznapi sötétség közepette,
Hétköznapi próza,
Még mindig nem feledhetjük a háborút,
S égő könnyek hullanak.
Sír az apa,
Sír a fiatal feleség,
Sír egész Oroszország, mint egy ember,
A sors gonosz sorsát átkozva.
Úgy folynak a könnyek,
mint a távoli tenger hullámai,
S a szívet sóvárgás és szomorúság gyötri
S a nagy bánat szakadéka!
A hősök teste
már rég megromlott sírjukban,
S nem fizettük vissza utolsó tartozásukat
S nem énekeltük az örök emléket.
Béke a lelkednek!
Meghaltál Ruszért, a Szülőföldért.
De higgyétek el, hogy megbosszuljuk Önt,
és véres lakomát ünnepelünk!
|
Soha nem felejtjük el
ezt a szörnyű képet,
és azt, hogy Oroszország túlélte
az akkori bajokat és szégyent!
A kínai (var. - japán) földön
Kelet távoli síkságain
Ezreink maradtak feküdni
A szerencsétlen sors akaratából.
Miért, miért
nevetett rajtunk a sors,
És oly haszontalanul, minden szükség nélkül
ontották a katonák vérét?!
És szívemben most lakomának van
reménye
A sors ismeretében meghalunk Oroszországért,
a hitért, a cárért és a hazáért!
Túléltük
a nagy bánat mélységét,
S szemünkből önkéntelenül kifolynak a könnyek,
Mint a távoli tenger hullámai.
Sírnak az apák,
Anyák, gyerekek, özvegyek,
S messze a mandzsúriai mezőkön
Fehérülnek a keresztek és a sírok.
Béke lelkednek,
népünk vitiái!
Fogadd az utolsó búcsú üdvözletét a gyászos,
gyászos Oroszországból!
|
Eljött az éjszaka,
Alkonyat borult a földre,
A sivatagi dombok ködbe fulladnak, Keletet
felhők borítják.
Itt, a föld alatt Alszanak
Hőseink Fölöttük
énekel a szél
S égből néznek le a csillagok.
Nem a mezőkről származó röplabda repült -
Mennydörgött a távolban.
És újra nyugalom van körülötte,
Minden néma az éjszaka csendjében.
Alvásharcosok,
Aludjatok békésen.
Álmodj szülőföldekről,
apa távoli otthonáról.
Halj meg az ellenséggel vívott harcokban,
A Te bravúrod harcra hív!
A nép vére által mosott zászlót visszük
tovább!
Új élet felé megyünk,
Dobjuk le a rabszolgabilincsek terhét!
És a nép és a haza nem felejti el
fiaik vitézségét!
Aludjatok harcosok,
dicsőség nektek örökre.
Hazánk, drága földünk
Ne győzd le az ellenséget!
Éjszaka. Csend.
Csak a kaolián ad hangot.
Aludjatok, hősök, a
Szülőföld őrzi emléketeket.
|
Csend körül.
A dombokat köd borítja.
Itt a felhők mögül felragyogott a hold,
A sírok békét őriznek.
Fehér keresztek -
Ezek a hősök alszanak.
Újra köröznek a múlt árnyai,
Mondják a csaták áldozatairól.
Csönd van körülötte,
A szél elfújta a ködöt,
A mandzsúriai harcosok dombjain alszanak
S az oroszok nem hallanak könnyeket.
Síró, síró édesanya,
Síró ifjú feleség,
Sír mindenki egy emberként,
Gonosz sors és káromkodó sors.
Álmokat hozzon nektek
a kaoliánok , aludjatok
, az orosz föld hősei,
a haza fiai.
Elestél Oroszországért, meghaltál
a szülőföldért.
De hidd el,
megbosszulunk téged És dicsőséges lakomát fogunk ünnepelni.
|
Népszerűség Oroszországon (Szovjetunión) kívül
A keringő dallam Oroszországon (Szovjetunió) kívül is nagy népszerűségre tett szert – különösen a mandzsúriai beat változatban .
Amerikai instrumentális rockegyüttes, a The Ventures – a mandzsúriai ritmus instrumentális feldolgozása .
Az Onegin egy 1999-ben bemutatott brit-amerikai film, amelyet Martha Fiennes rendezett. Tatyana névnapján „Mandzsúria dombjain” keringőre táncolnak a vendégek, ami egy anakronizmus.
A svéd instrumentális rockegyüttes, a The Spotnicks a Manscurian Beat instrumentális feldolgozása .
A dal első gramofonfelvételei az 1920-as évek elején készültek, de Finnországban a harmincas évek közepére vált szélesebb körben ismertté a keringő, miután Viljo Vesterinen harmonikás előadta . A keringő népszerűsége a finn énekes, Aimo Vilho Andersson 1945-ös előadása után nőtt . Ezt követően a keringőt olyan zenészek és csoportok adták elő, mint:
- Veikko Ahvenainen ,
- Az 1963-ban alapított finn hangszeres popegyüttes, a The Sounds (nem tévesztendő össze az 1999-ben alapított, azonos nevű svéd indie rock bandával ); a Mandshurian Beat (Mantsurian kukkulat) keringő 1963-ban előadott verziója az első finn kompozíció, amely az országon kívül, jelen esetben Japánban meghaladja az egymilliós eladást.
- A finn Agents hangszeres együttes – a Mandschurian beat keringő instrumentális változata , 1998,
- Laila Kinnunen énekesnő orosz és finn nyelven is felvett egy dalt Mandshurian kummut néven ; a dal orosz nyelvű változata Finnországban bekerült az értékelések legfelső sorába, ami ritka eset az országban.
A keringő a híres lengyel " Éjszakák és nappalok " című sorozat utolsó epizódjában hallható egy olyan jelenetben, amely egy kávézó teraszán üldögélő orosz tiszteket ábrázol.
A keringő dallam az " Amiről nem beszélnek " című film központi zenei témája, és a főszereplők szerelme születésének, fejlődésének és összeomlásának pillanataiban szólal meg.
A jeruzsálemi Geula kerületben élő ultraortodox zsidók életét bemutató Shtisel sorozat második évadának harmadik epizódjának végén a közeli rokonok körének egyik hősnője keringő dallamot ad elő a harmonika .
Japán
1972-ben a duó " The Peanuts " című kislemezét keringő dallamára vették fel.
Különféle művészek
- igen szereti_
- The Vagabonds - Mandschurian Beat
- Vergissmeinnicht – Outro (A mandzsúriai dombokon)
Paródiák
Az 1970-es és 1980-as évek szovjet iskolai folklórjában a dal a Quiet in the Forest néven ismert, obszcén parodisztikus versek ciklusának tárgyává vált. Az 1990-es évek végére a tömegtudatban elvesztette a kapcsolatot az eredeti forrással [7] [8] .
Jegyzetek
- ↑ Gracseva O. A. Két sors. // Hadtörténeti folyóirat . - 2009. - 4. szám - P.35.
- ↑ 1 2 3 Isaenko A. I. Banner és zenekar – előre! Archív másolat 2011. május 30-án a Wayback Machine -nél // Független Katonai Szemle, 2006.02.06.
- ↑ "Szalaghirdetés és zenekar, előre! .." - Dokumentumfilm, rendezők Ljudmila Usova, Elena Petrova - Oroszország, 2008.
- ↑ Mikhail Matveev blogja archiválva : 2021. április 18. a Wayback Machine -nél .
- ↑ Evgenia Novikova. A Sztrukovszkij-kertben egy régi boltívet helyeznek el a „Mandzsúriai dombokon” keringő tiszteletére . Samara online magazin "Another City" . Letöltve: 2020. október 25. Az eredetiből archiválva : 2020. október 28. (Orosz)
- ↑ Verseny a legjobb kompozícióért Szamara város Sztrukovszkij kertjében . uar.ru. _ Letöltve: 2020. október 25. Az eredetiből archiválva : 2020. október 28. (határozatlan)
- ↑ Lurie M. L. Iskolás paródia költészete Archiválva : 2016. december 17. a Wayback Machine -nél .
- ↑ Lurie M. L. Esszék a modern gyermekfolklórról A Wayback Machine 2022. május 11-i archív példánya .
Linkek