Elpazarolt szavak | ||||
---|---|---|---|---|
Dal | ||||
Végrehajtó | Alexander Malinin | |||
Album | "Alekszandr Malinin" | |||
Kiadási dátum | 1988 | |||
Felvétel dátuma | 1988 | |||
Műfaj | románc | |||
Nyelv | orosz | |||
Időtartam | 4:20 | |||
címke | Dallam | |||
Zeneszerző | David Tukhmanov | |||
Lírikus | Larisa Rubalszkaja | |||
Album számlistaAlekszandr Malinin" | ||||
|
A Vain szavak David Tukhmanov románca Larisa Rubalskaya szavaira . A dalt Tuhmanov írta 1987 -ben Rubalszkaja egy már létező szövegére, kifejezetten a " A nyomozást a ZnatoKi folytatja " - " Boomerang " című szovjet detektívfilmek egyikéhez . A Hiábavaló szavakat Irina Allegrova rögzítette a filmhez , de a románc igazi hírnevet szerzett 1988 -ban Alekszandr Malinin előadásában .
Zene : David Tukhmanov
Szavak: Larisa Rubalskaya
Splash boszorkányság az üveg kristálysötétébe.
Elolvadt gyertyákban tükrök pislákolnak,
Hiábavaló szavak Fáradtan lehelek ki.
A kandalló már kialudt, nem gyújtottam újat.
A hiú szavak egy hamis lényeg matricája.
Nem nehéz hiú szavakat kimondani.
Hiábavaló szavak, ne ítélj túl keményen.
Hiábavaló szavak, hamarosan kiégek.
Verandádnál nem remeg a harang ,
Sietős léptem nem fogja össze a nyomokat.
Nem engeded, hogy megértsem a vég első pillanatát,
A hiú szavak sorsa nem siet dönteni.
<…>
1985-ben újraindult a szovjet detektívfilmek ciklusa „ A nyomozást ZnatoKi vezeti ”, amely 1982-ben megszakadt a sorozat védnökének, a Szovjetunió belügyminiszterének, Nikolai Shchelokovnak az elbocsátása és az azt követő öngyilkosság miatt . A sorozat készítői ismeretlen okokból, talán a „szelokovscsina” elleni harc részeként elhagyták a korábbi Mark Minkov filmek „ Láthatatlan harc ” című, slágerré vált betétdalát Anatolij Gorohov és David Tukhmanovhoz fordult új anyagért . Tukhmanov új bevezető dala, a „ Te és én vagyunk felelősek ezért a városért ” Robert Rozhdestvensky szavai szerint elégedetlenséget váltott ki a nézőkben, akik beleszerettek a „Láthatatlan csatába” [1] .
A sorozat 20. filmjéhez, a " Bumeránghoz " David Tukhmanov 1987-ben írt egy "kegyetlen románcot" Larisa Rubalskaya szavaira , amelyet a forgatókönyv szerint a főszereplő ( Ljudmila Csursina ) ad elő. - egy híres popénekes, egy bűnöző fiú anyja, aki öngyilkossággal végződik. A dalt Irina Allegrova rögzítette a filmhez, akkoriban az Electroclub csoport énekese , amelynek producere Tukhmanov volt. A dal egyetlen Electroclub albumon sem szerepelt, de az Allegrova előadta a csoport koncertjein [2] .
Larisa Rubalskaya többször elmondta, hogyan jelent meg a jövőbeli „Vain Words” dal szövege. Japán fordítóként dolgozott, és japán csoportjával kirándulásra ment valamilyen kolhozba , ahol rekordméretű teheneket mutattak be [3] .
... Nem volt Chanel szaga , hidd el. A tehenek azonban tiszták voltak a külföldiek érkezésére. És itt vagyok, fordítok a tejhozamokról, arról, hogyan kell tehát húzni, és hirtelen rám tört a tudat <...>: "Fröcsköld be a boszorkányságot az üveg kristálysötétébe." Szerintem miért? automatikusan fordítom. Kijött az istállóból, beszívta a levegőt, és leírta [az összes szót]. És nem tudom megmagyarázni magam [3] .
A „hamis esszencia matricája” kifejezés kiemelkedik a dalból, és Rubalszkaja mesél a matrica szó megjelenéséről az életében. Egy háború utáni moszkvai udvarban nőtt fel , ahol minden gyerek cianotikus volt és alultáplált. Egyszer egy fotós érkezett erre az udvarra, és elkezdte fényképezni őket. Három nappal később fényképekkel tért vissza, és azt mondta a gyerekeknek, hogy hívják fel szüleiket, hogy vásároljanak fényképeket [3] .
És megmutatja nekünk: vannak kis arcok, rózsás arcú, kék szemű gyerekek, mögötte pedig hegyek, sas, pálmafák, tenger... Azt mondjuk: „Mi ez?” Azt mondja: "Ez egy matrica." Örökké emlékszem erre a szóra. Azt mondja: „Nem számít, mi van belül. Az számít, ami kívül van." És így ez a matrica a fejembe jutott [3] .
Engem kértek fel, hogy írjak zenét a " Hozzáértők nyomoznak " című film néhány epizódjához. És az egyik epizódban volt egy ilyen karakter - egy régi énekes, egy fia anyja, aki valamilyen bűnözői helyzetbe került. Anya aggódik, egyedül a fiatalságáért aggódik, elővesz egy régi lemezt, ahol valamikor romantikát énekelt. És ez tiszta stílus volt. Teljesen színházi feladat volt. És mindazok a fordulatok, amelyeket Larisa Rubalskaya ezekbe a versekbe vetett, kissé hiábavalóak – minden feladat volt, sikerült. És az utolsó dolog, amire gondoltam, az az volt, hogy ezt a dalt széles körben előadhatják vagy népszerűek [5] .
1988- ban az All-Union lemezkiadó " Melody " az aprelevszki lemezgyárban 50 000 példányban kiadta Alekszandr Malinin lemezét (minialbumát) "Alexander Malinin" néven, két dallal - "Váza szavak" és a "Corrida" (zene: Elena Vanina , szöveg: Mihail Guskov ). A felvétel hangmérnöke Natalya Ganetskaya volt .
A lemezt ezután változatlan formában háromszor adták ki újra: 1989-ben 5000 példányban a taskenti lemezgyárban, 1989-ben 47 840 példányban az aprelevszki lemezgyárban, 1990-ben 39 000 példányban. az Aprelevszki Hanglemezgyár [6] . A lemez teljes példányszáma 141 830 példány volt.
2001 -ben David Tukhmanov felvette a "Vain Words" saját verzióját, egyértelműen megtagadva a "kegyetlen romantika" üzenetét, és bossa nova stílusban adta elő a dalt . Ezt a verziót a „David Tukhmanov. Kedvenceim… Válogatott dalok a szerző előadásában” tizenkét számból álló sorozatban.
Valeria legkésőbb 2009 -ben kezdte nyilvánosan előadni a Hiábavaló szavak című romantikát , amikor Alekszandr Malininnel közös előadásában fellépett az One Channel adásában [7] . 2010 - ben a New Wave fesztivál részeként David Tukhmanov 70. évfordulója alkalmából rendezett kreatív esten énekelte a Hiábavaló szavakat a szerző kíséretében [8] , majd 2013-ban ezt a verziót megismételte a tévéműsorban. „ Property of the Republic ”, teljes mértékben David Tukhmanov dalainak szentelve , Tukhmanov tizenegy dala között. Valeria a fellépése után kommentálva a dalt „abszolút nőiesnek” nevezte: „van benne női kacérkodás, meg irónia, sőt <…> néhány eltúlzott dolog és „szépség” is. Ez a románc az énekesnő szerint repertoárjának egyik fő helyét foglalja el [5] .
2018-ban az „ Est Urgant ” című műsorban az One Channel csatornán , amelynek egyik cselekménye Alekszandr Malinin 60. évfordulójához kapcsolódott, az énekesnő a „Vasled Instagram ” című autoparódiát adta elő a „Vasled Words” című romantika zenéjére. " Ivan Urgant háttérénekével [9] .
Larisa Rubalskaya:
Egy japán nő, irodalmunk és költészetünk hivatásos fordítója, lefordította japánra a „Hiábavaló szavak” című romantikát. "Munashi kotoba"-nak hívták. "Spray boszorkányságot az üveg kristálysötétébe" közvetlen fordításban így hangzott: "Tegyél valami furcsa folyadékot egy nem túl tiszta edénybe." Számukra ez egy normális fordítás. Ott énekelnek [10] .
David Tukhmanov | |
---|---|
Dalok |
|
Albumok |
|
Egyedülállók | |
Zene filmekhez és rajzfilmekhez |
|
Kapcsolódó cikkek |
|