Latgal nyelv

latgal nyelv
önnév latgaļu volūda
Országok Lettország
Régiók Latgale
A hangszórók teljes száma 250 000
Állapot sebezhető
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

indoeurópai család

balti csoport
Írás latin
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 ltg
A világ nyelveinek atlasza veszélyben 376
Etnológus ltg
IETF ltg
Glottolog kelet2282
Wikipédia ezen a nyelven

A latgal nyelv ( latg. latgaļu volūda ) a latgalok , Lettország keleti részének Latgale  lakói által beszélt nyelv. Egyes nyelvészek a latgalt külön nyelvnek tartják [1] [2] (a harmadik élő balti nyelv a lett és litván mellett), bár Lettországban az „írott latgal” hivatalosan „a lett nyelv történelmi változatának” számít (a A nyelvtörvényt idézik), és a latgal dialektusokat a lett nyelv felső lett dialektusának tekintik .

Valerian Ivanov, a "Latgalok népirtása Lettországban" című könyv szerzője szerint a modern latgal nyelv sajátossága a letthez képest a következő tényezőkkel magyarázható [3] :

Történelem

A latgal nyelv irodalmi hagyománya a 18. században kezdett kialakulni. Az első fennmaradt könyv  , az Evangelia toto anno ( Evangéliumok egy egész évre ) 1753 -ban jelent meg . A helyesírási rendszer a lengyel nyelv helyesírásából származott, és a latin ábécét használta (Lettország többi része német alapú írásmódot és gót írást használt ). A 18-19. században sok latgal könyvet írtak jezsuiták , akik Európából érkeztek Latgalába, a katolicizmus északkeleti fellegvárába . Többnyire vallási tartalmú könyvek, katolikus kalendáriumok és spirituális költészet jelentek meg.

Az 1863-as lengyel felkelés után az Orosz Birodalom északnyugati régiójában (amelybe Latgale is beletartozott, de Nyugat-Lettország Rigával együtt nem) 1865 -től betiltották a latin betűs könyvek kiadását . Ez a tilalom a latgal nyelvet is érintette, és egészen 1904 -ig volt érvényben . A tilalom idején csak illegális katolikus szövegek és kézírásos kiadások voltak elérhetőek (például Andrivs Jurges autodidakta paraszt kalendáriuma ).

Valerian Ivanov, a latgal nyelv kutatója és egy összehasonlító szanszkrit-latgalo-lett szótár összeállítója azt állítja, hogy a latin ábécé betiltása segített megőrizni a latgal nyelv hitelességét, amely nem volt kitéve a keleti „hírbeszéd” kampánynak. Az európai országok, ahogy Alekszandr Nyevszkij jégcsatában aratott győzelme is megmentette a latgalokat a katolikus gyarmatosítástól és lehetővé tette nyelvük megőrzését a XIII-XIV. században [3] .

1904 óta megindul a latgal irodalmi hagyomány gyors újjáéledése, megjelennek az újságok, könyvek, nyelvtankönyvek . Ugyanakkor a lettek könyvek összeállításával foglalkoztak, a lett, nem pedig a latgal fonetika és morfológia segítségével. A latin ábécét használták a felvételhez, és nem inkább a latgal cirillhez, aminek következtében 24 mássalhangzót és 9 magánhangzót vettek fel a felvételhez, míg a teljes felvételhez 18 magánhangzó és 35 mássalhangzó (beleértve a lágy betűket is) kellett. Figyelmen kívül hagyták az intonáció jelentését a beszédben és a hangok szemantikai funkcióját [3] .

1917. április 26-27-én (az új stílus szerint május 9-10-én) tartották a Latgalei lettek kongresszusát, amelyen határozatot hoztak Latgale Lettország többi részével való újraegyesítéséről, határozatában rögzítve a Latgalei lettek kongresszusát. nyelvi önmeghatározás. 1919 - ben a Stučka vezette Lett Szocialista Tanácsköztársaságban hivatalossá nyilvánították a latgal nyelvet Lettország keleti megyéinek területén. 1934-ben, Karlis Ulmanis puccsa után a latgal nyelv használatát ténylegesen betiltották - az iskolák lett nyelvre váltottak, a folyóiratok megjelenése megszűnt (formálisan rendőrségi engedély kellett), a latgal nyelv eltűnt a színházakból.

Az 1920-as és 30-as években Szibériában , ahová a sztolypini agrárreform idején több ezer latgal költözött , megalakult a latgal nyelv oktatása az iskolákban, az Achinsk Pedagógiai Főiskolán latgal tanszék nyílt, könyvek, újságok (Taisneiba, Jaunais Latgalīts) és folyóiratok jelentek meg (Ceiņas Karūgs, Gaisma) latgal nyelven. A latgal nyelv fejlődését Szibériában az 1937-1938 -as elnyomások megszakították [4] .

Lettország 1940-es Szovjetunióba való felvétele után engedélyezték a latgal nyelv használatát (ugyanez a helyzet a német megszállás alatt is fennmaradt), de 1959-től a nyomtatott anyagok kiadása 1989 -ig tulajdonképpen leállt . Ekkor a száműzetésben továbbra is latgal nyelvű írások jelentek meg.

A latgal irodalmi nyelv kezdetben a katolikus egyház tevékenységének köszönheti fejlődését . Az üldöztetés éveiben a latgal nyelvet megőrizték a vallásgyakorlatban. Vatikáni Zsinat (1962-1965) azon döntése után, hogy az istentiszteleteket latinról nemzeti nyelvekre fordítják, a latgal nyelvet kezdték használni a Latgalei egyházakban, valamint az azon kívüli latgal közösségekben.

A latgal nyelv jelenlegi állapota

A függetlenség visszaállításával megnőtt az érdeklődés a Latgale kultúra iránt, újraindult a könyv- és folyóirat-kiadás. A 2000. évi „Államnyelvtörvény” 3. cikkének 4. része deklarálja a latgal írott nyelv, mint a lett nyelv változatosságának megőrzését, védelmét és fejlesztését. Egyes kutatók kategorikusan nem értenek egyet ezzel a posztulátummal, akik szerint a dialektus a régi nyelv fiatalabb formája, míg a latgal régebbi, mint a lett [5] .

A latgal nyelvet egyes egyetemeken tanítják (beleértve a Szentpétervári Állami Egyetemet is), de a lett iskolákban nem, és a hivatalos életben sem használják. Néhány[ pontosítás ] Úgy vélik, hogy a latgal nyelv és a latgalok nemzetiséggé alakulása veszélyeztetné a lett nyelv és a lett nép dominanciáját, mivel Lettországban a lettek a lakosság valamivel több mint felét teszik ki.

Jelenleg 150 000 embert [6] ismernek el latgal anyanyelvűként , főként Latgalában, számuk folyamatosan csökken a nagyvárosokba vándorlás, az állami támogatás hiánya és az alacsony presztízs miatt. A latgal nyelvet a lett nyelv asszimilálja.

Egy 2009-ben megjelent tanulmány szerint Latgale lakosságának 69,5%-a beszélt latgalul [7] .

1991- ben Janis Streičs rendező elkészítette az " Ember gyermeke " című filmet Janis Klidzeya latgal író ( lett Jānis Klīdzējs ) azonos című regénye alapján . Akkoriban ez volt az első latgal nyelvű film. 2007 -ben a filmet a legjobb lett játékfilmnek ismerték el a nemzeti lett televízió nézőinek szavazatai [8] .

2009-ben a Legfelsőbb Bíróság kimondta, hogy a latgal nyelv nem használható a bírósági eljárások nyelveként, mivel csak a lett nyelv irodalmi normája minősül államnyelvnek [9] .

2013 óta ítélik oda a Boņuks [10] éves díját a latgal kultúrához való hozzájárulásért .

2018 - ban Lettország parlamentjének több megválasztott képviselője latgalul tette le a hivatali esküt, ami a latgal nyelv lett dialektusként való státusza miatt legális [11] .

Az elmúlt években új dokumentumfilmeket („Latgalīši Pīterpilī”) és játékfilmeket („Piļsāta pi upis”) forgattak, előadásokat rendeztek.

Dialektusok

Három fő dialektuscsoport létezik - északi, középső és déli. A nyelvjárásokat a magánhangzók, a két magánhangzók (diftongusok) és néhány végződés enyhe változásai különböztetik meg. Az irodalmi latgal nyelv színvonala a következő települések nyelvjárásai alapján alakul ki: Aizkalne (Jasmuiža) , Varkava , Galena (Vidsmuiža) , Vilani , Sakstagals , Ozolaine , Iugulova (Makašani) , Dritsany , Gaigalava , Berži , Tilža és Rogovka (Nautreni) .

Írás

Kezdetben a helyesírási rendszer a lengyel nyelv helyesírásából származott.

Az 1920-as alapozó a következő ábécét használta: A a, ā, B b, C c, Č č, ç, D d, E e, ē, F f, G g, H h, I i, ī, J j, K k, L l, ļ, M m, m̧, N n, ņ. O o, ō, P p, p̧, R r, S s, Š š, ş, T t, ț, U u, ū, V v, v̧, Y y, Z z, Ž ž, z̧ [12] .

1929-ben jóváhagyták a latgal nyelv új helyesírását, amely a lehető legközelebb állt a lett nyelv modern ortográfiájához. 1933- ban néhány változtatást eszközöltek a helyesíráson.

Az 1992-ben megjelent latgal nyelvű alapozóban az ábécé következő változata szerepel: A a, Ā ā, B b, C c, Č č, D d, Dz dz, Dž dž, E e, Ē ē, F f, G g, H h , I i, Ī ī, y, K k, L l, Ļ ļ, M m, N n, Ņ ņ. O o, P p, R r, S s, Š š, T t, U u, Ū ū, V v, Z z, Ž ž [13] .

2003-ban olyan helyesírási változtatásokat hagytak jóvá, amelyek eltérnek a lett szavak helyesírásának másolásától, és hozzájárulnak a latgal szavak helyes kiejtéséhez a lett anyanyelvűek számára.

A a Ā ā Bb c c Č č D d e e
Ē ē F f G g Ģ ģ H h én i Y y
Ī ī Jj Kk Ķ ķ l l Ļļ M m
N n Ņ ņ Ó o Ōō Pp R r S s
Š š T t u u U u Vv Z Z Z Z

Főbb különbségek a lett nyelvhez képest és a szanszkrithoz való kapcsolódás [3]

szanszkrit

(IAST)

szanszkrit jelentése

nyomtatványok oroszul

latgal

fonetikus

hasonló

jelentése

latgal

hasonló

lett

szemantikus

hasonló

Orosz fonetikus

a szanszkrit analógja

abba anya baba nagymama vecamate
bhrātṛtva Testvériség testvériség Testvériség brālība Testvériség
caturdala 4 levél caturdala negyed ceturtdala 4 ütem
divya isteni díva Istentől dieva csodálatos
gonathát pásztor gons pásztor gans keréknyom
ete ezek ita ezek sie ezek
hroḍati megy brodat barangolni bradat barangolni
tata apa tata apu tētis néni
jaḍa víz uūdeņs víz ū dens víz
jivya élet dzivia élet dz i ve élő
kasara azars ezers
khadati van adat eszik ēdat eszik
kṣīram tej Siram sajt sieram sajt
kuṣati rág kussat harap kodisiet harapás
madā édesem madia édesem medus édesem
matra intézkedés Mars intézkedés mers intézkedés
mṛtya halál smirtjs halál templomhajó halott
nabhásza menny dabasi menny debesis menny
párna láb párnák sarok papedis span
strava folyam strava folyam strava vadászgép
Suṣkā keksz suska szárítás sausins szárítás
oroszul lett nyelven latgalul litvánul
ő ő jis jis
ő az vina jei ji
ők (férfias) vini ji jie
ők (nőiesek) vinas juos jos
oroszul lett nyelven latgalul
gyere vissza visszatért ies at sa grizt
oroszul lett nyelven latgalul litvánul
megjelenni _ teremt ies ruodeit is rodyt az
megjelenni _ paradit ies pa sa ruodeit pa si mutatom
ne jelenjen meg nerādīt ies na sa ruodeit ne si mutatom
oroszul lett nyelven latgalul
ott, ott tur ti
itt itt te, seit it
miért miért, kādēļ parku, deļ kuo
nem számít vienalga vysleidz(a), vysvins
nagyon nagyon cīši, dyžan
különböző dazads, visads vymonds
gyors gyorsan dreizi, mudri
Szia! Hé! sveiks! vazallusok!
néz korcsolyázók vērtīs
úszni peldet maut
felfogni ķert, grabt giut, cupt
menni, menni menjen laistis
megbetegszik slimot üres
kezelni kell Arstēties, dziedināties dzeidētīs
nyújtózkodni staipities rūzeitīs
sikerül kiadásies lūbtis
szivárvány varaviksne dzeļvērte
Sugár csillagok spaits
árnyék ēna susativs
kérdés jautājums, vaicājums vaicuojums
oktatás izglitība vuiceiba
memória atmina atguods
kívánság vēlēšanas gombásodás
feddés, jóslat rajiens druove
lustaság slinkums natikleiba
reggeli Brokastis reitskys
rossz slikts nalobs
beteg karcsúsítja tengerészek
ügyes veikls mosnys
fiú zens puiskins
nagymama vecmamma vace
arcát vaigi byudi
íny smaganas muzlys
whisky denini dzausnys
bokája potites pavuorskys
nadrág, nadrág nadrág iuzys
szoknya svarki snuotine
kabát metis sveita
egy kanál karote lizeika
Csésze kruzite pūdeņš
ház ház(ok) sata
épület, épület ēka kuorms
néz pulkstenis stuņdinīks
kerék ritenis hidetulák
egy kör aplis rothadás, rypulis
juh aita vuska
egy majom pērtiķis, mērkaķis naups
gyík Kirzaka Skierzlots
gólya staris žugure
oroszul lett nyelven latgalul litvánul
körül, körül apkart apleik aplink
rúd nuja vāzda lazda
miért? miért? kādēļ? park? deēļ kuo? kodel?
mindig vienmer vysod visad(a)
gubanc, com kamols komulş kamuolys
kérdés taujat, izjautat klaust klausti, klausinėti
fiatal nő lány, lány marga lány, merga
zsebkendő lakatiņš scarena scarele
ruha kleita sukne lány
fürdik peldēties mauduotis maudytis
csúcs gallotne viersune viršūnė
pillér szúrja stulps stulpas
olvas lasit skyiteit olvas
Gyere gyere atnakt rajta jövő
sor, sor rinda aila eile
ülj le apsesties atsasest atsisesti
válaszolni, válaszolni válaszolni at-saceit választ
szorít, szorít spaidit maidzeit maigyti
megfázik saauksteties puorsaļt persalti
hideg auksti sók Salta
Vörösberkenyefa pilādzis carmyuksa Sermukšnis
eke arkls dugók plugas
hiba hiba hiba hiba
oldalon lappuse puslopa oldal
Lefele le zamyn Zemyn
és un, ari i ( <történelmileg az ir-ből) ir
rendeződj iekartoties īsataiseit įsitaisyti
Egy család család Same seima
haza dzimtene tavaine tevėnė
Keleti austrumi valóság rytai
nyugat nyugati vokori vakarai
felkelni piecelties assastuot atsistoti
következő nākošais idézetek kitas
éget, szúr sūrstēt pierkšēt persteti
olló Sceres zirklis žirkles
oroszul lett nyelven latgalul
Latgale Latgale Latgola
Riga Riga Reiga
Rezekne Rezekne Rezne
Daugavpils Daugavpils Daugpiļs
Jekabpils Jekabpils Jākubmisták
Libanonok Livani Leivuons
Balvi Balvi Bolvi
Jelgava (történelmileg Mitava is) Jelgava (Mitava) Meitova

Lásd még

Jegyzetek

  1. Lazdina, Sanita; Marten, Heiko F. "Latgalian in Lett: A Continuous Struggle for Political Recognition"  (angol)  // Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe. - 2012. - Kt. 11. (1) bekezdése alapján. - P. 66-87. Archiválva az eredetiből 2017. október 11-én.
  2. Vinogradova V. D. "Latgalok. Etnosz és nyelv"  // A Tomszki Állami Egyetem közleménye. Sztori. - 2011. - Kt. 13. (1) bekezdése alapján. - P. 141-143.
  3. ↑ 1 2 3 4 Valerian I. (Ivanov, Valerian Anatoljevics). SANKSEPA, avagy I. Valeryan "LATGALOK ETNOCIDEJA LETTORSZÁGBAN" című könyvének ÖSSZEGZÉSE. - monográfia. - Olaine: Langala Társaság, 2016. - S. 29-35, 57-69. — 160 s. — ISBN 978-9934-14-743-2 .
  4. Nem található  (elérhetetlen link)
  5. Pribilszkaja, Ljudmila Boriszovna. A szanszkrit és a latgal ikertestvérek? // Üzleti OSZTÁLY : magazin. — 2016. — augusztus ( 5. szám (129) ). - S. 56-63 . — ISSN 1691-0362 .
  6. Veszélyben  lévő világ nyelveinek UNESCO interaktív atlasza . UNESCO. Letöltve: 2013. július 17. Az eredetiből archiválva : 2013. július 19.
  7. Latgaliešu valodai grib noteikt reģionālās valodas statuses . Letöltve: 2011. április 17. Az eredetiből archiválva : 2010. március 15.
  8. LTV1 nézői mīl "Cilvēka bērnu" . Letöltve: 2008. április 21. Az eredetiből archiválva : 2008. április 16..
  9. LR Augstākās tiesas Senāta lēmums lietā Nr.A42571907 SKA–596/2009 . Letöltve: 2011. szeptember 4. Az eredetiből archiválva : 2011. szeptember 4..
  10. BOŅUKS 2013 | GORS . Letöltve: 2019. július 21. Az eredetiből archiválva : 2019. július 21.
  11. Az új Seimas mind a 100 képviselője esküt tett: néhányan latgalul olvasták fel . Letöltve: 2018. november 8. Az eredetiből archiválva : 2018. november 9..
  12. Ābece: Dorbs un rutaļa myusu barnim . - Pleskava: Latgališu jaunōtnes sav-ba "Gunkurs", 1920. - 124 p.
  13. J. Cybuļs, L. Leikuma. Latgalīšu Ābece . — Lielvarde, 1992.
  14. A. Breidak . Latgal nyelv // A világ nyelvei. balti nyelvek. — M.: Academia, 2006.

Bibliográfia

A. Breidak. Latgal nyelv // A világ nyelvei. balti nyelvek. M., Academia, 2006.

Linkek

Oroszul

latgal nyelven

Angolul