Kabuverdianu

Kabuverdianu
önnév cabuverdianu, kriolu, kriol
Országok zöld-fok
A hangszórók teljes száma 926 078
Osztályozás
Kategória afrikai nyelvek

Kapcsolati nyelvek

kreol nyelvek A portugálon alapuló kreol nyelvek Afro-portugál kreolok
Írás latin
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2 cpp
ISO 639-3 kea
Etnológus kea
Nyelvi szféra 51-AAC-aa
IETF kea
Glottolog kabu1256

A Zöld-foki- szigetek (Cape Verdian, Cape Verdian Creol; saját neve - kriolu, kriol, cabuverdiánu ) egy portugál eredetű kreol nyelv , a Zöld-foki-szigetek lakosságának anyanyelve . Az előadók száma körülbelül 934 ezer fő. [egy]

A nyelv a portugálból származik , de sok szót a mandinkából és más afrikai nyelvekből kölcsönöztek . [2] .

59%-os lexikális hasonlóság a Guineai -öböl kreol nyelvével .

Az állam 1975-ös függetlenné válása óta a lakosság a kreol nyelvet részesíti előnyben a portugál helyett. 1975 óta a nemzeti nyelv.

Írás

A hivatalos dokumentumokban a latin alapú ábécét ALUPEC - Alfabeto Unificado para a Escrita do Caboverdiano (a Zöld-foki-szigetek rögzítésének egységes ábécéje) nevezik. 1998-ban jóváhagyva, és a következő betűket tartalmazza: A a, B b, D d, Dj dj, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, Lh lh, M m , N n, Nh nh, Ñ ñ, O o, P p, R r, S s, T t, Tx tx, U u, V v, X x, Z z [3] .

Szintaxis

Mondatszerkezet

Főleg az SVO konstrukciót használják, például: Êl tâ cumê pêxi. - Halat eszik.

A Kabuverdianu egyik jellemzője a dupla, sőt tripla negatívok használata.

Információk a nyelvjárásokról

Két nyelvjárást különböztetnek meg a Zöld-foki-fokon  - barlaventu ( Santo Antan , San Vicente , San Nicolau , Sal , Boavista szigetei ) és sotaventu ( Santiago , Mayu , Fogu (sziget) és Brava szigetei .


Kabuverdianu nyelvjárásai
sotaventu Barlaventu portugál Fordítás
Fogo Santiago San Nicolau San Vicente Santo Antan
Ês frâ-m'.
[es fɾɐ̃]
Ês flâ-m'.
[es flɐ̃]
Ês fló-m'.
[es flɔm]
Ês dzê-m'.
[eʒdzem]
Ês dzê-m'.
[eʒdzem]
Eles disseram-me. Azt mondták nekem.
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bô câ ê b'nít'.
[bo kɐ e bnit]
Bô câ ê b'nít'.
[bo kɐ e bnit]
Bô n' ê b'nít'.
[bo ne bnit]
Tu não es bonito. nem vagy szép.
M' câ sabê.
[ŋ kɐ sɒˈbe]
M' câ sabi.
[ŋkɐ ˈsɐbi]
M' câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
M' câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
Mí n' seb'.
[mi n sɛb]
Eu não sei. Nem tudom.
Cumó' qu' ê bú nômi?
[kuˈmɔ ke bu ˈnomi]
'Módi qu' ê bú nómi?
[ˈmɔdi ke bu ˈnɔmi]
Qu' manêra qu' ê bô nôm'?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu' manêra qu' ê bô nôm'?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu' menêra qu' ê bô nôm'?
[k meˈneɾɐ ke bo nom]
Como e o teu nome? Mi a neved?
Bú podê djudâ-m'?
[bu poˈde dʒuˈdɐ̃]
Bú pôdi djudâ-m'?
[bu ˈpodi dʒuˈdɐ̃]
Bô podê j'dó-m'?
[bo poˈde ʒdɔm]
Bô podê j'dá-m'?
[bo poˈdeʒdam]
Bô podê j'dé-m'?
[bo poˈde ʒdɛm]
Podes ajudar-me? Tudsz segíteni nekem?
Spía li!
[spiˈɐ li]
Spia li!
[spˈiɐ li]
Spia li!
[spiˈɐ li]
Spa li!
[ʃpiˈa li]
Spa li!
[ʃpiˈa li]
Olha kb! Néz!
Ê' cantâ.
[e kɒ̃ˈtɐ]
Ê' canta.
[eˈkãtɐ]
Cl cantâ.
[el kɐ̃ˈtɐ]
Cl canta.
[el kɐ̃ˈta]
Cl canta.
[el kãˈta]
Ele/ela cantou. Ő énekelt/énekelt.
Bú tâ cantâ.
[bu tɐ kɒ̃ˈtɐ]
Vásároljon tâ cantát.
[bu tɐ ˈkãtɐ]
Bô tâ cantâ.
[bo tɐ kɐ̃ˈtɐ]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kɐ̃ˈta]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kãˈta]
Tu cantas. Te énekelsz.
M'stâ cantâ.
[ƞ sta kɒ̃ˈtɐ]
M' sâ tâ canta.
[ƞ sɐ tɐ ˈkãtɐ]
M' tâ tâ cantâ.
[m tɐ tɐ kɐ̃ˈtɐ]
M' tí tâ cantá.
[m ti tɐ kɐ̃ˈta]
M' tí tâ cantá.
[m ti tɐ kãˈta]
Eu estou a cantar. Énekelek.
Screbê
[skɾeˈbe]
Scrêbi
[ˈskɾebi]
Screbê
[skɾeˈbe]
Screvê
[ʃkɾeˈve]
Screvê
[ʃkɾeˈve]
Escrever Ír
Gossim
[ɡɔˈsĩ]
Gossi
[ˈɡɔsi]
Grinhassim
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhassim
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhessím
[ɡɾiɲeˈsĩ]
Agóra Most
pôrcu
[ˈpoɾku]
pôrcu
[ˈpoɾku]
pôrcu
[ˈpoɾku]
Tchúc'
[tʃuk]
Tchúc'
[tʃuk]
Porco malac
Conxê
[kõˈʃe]
Cônxi
[ˈkõʃi]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
conhecer Tudni
Dixâ
[diˈʃɐ]
Dêxa
[ˈdeʃɐ]
D'xâ
[tʃɐ]
D'xá
[tʃa]
D'xá
[tʃa]
Deixar Elhagy
Dixam' quetu!
[diˈʃɐ̃ ˈkɛtu]
Dexam' quetu!
[deˈʃɐ̃ˈkɛtu]
D'xó-m' quêt'!
[tʃɔm ket]
D'xá-m' quêt'!
[tʃamket]
D'xé-m' quêt'!
[tʃɛm ket]
Deixa-me quieto! Hagyjon békén!
Dôci
[ˈdosi]
Doxi
[ˈdɔʃi]
Dôç'
[dos]
Dôç'
[dos]
Dôç'
[dos]
Doce Édes
Papiâ
[pɒˈpjɐ]
Pâpia
[ˈpɐpjɐ]
Papiâ
[pɐˈpjɐ]
fala [ fɐˈla
]
Fala
[faˈla]
Falar Beszélgetés
curpa
[ˈkuɾpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Culpa Bűntudat, tévedés
Nhôs amígu
[ɲoz ɒˈmigu]
Nhôs amígu
[ɲoz ɐˈmigu]
B'sôt' amígu
[bzot ɐˈmiɡu]
B'sôt' amíg'
[bzot ɐˈmiɡ]
B'sôt' emíg'
[bzot eˈmiɡ]
O vosso amigo
(O amigo de vocês)
a barátod
Scúru
[ˈskuru]
Sukuru
[suˈkuru]
Scúr'
[skur]
Scúr'
[ʃkur]
Scúr'
[ʃkur]
Escuro Sötét
Carru
[ˈkaru]
caru
[ˈkaɾu]
Corr'
[kɔʀ]
Corr'
[kɔʀ]
Corr'
[kɔʀ]
carro Autó
Lebi
[ˈlɛbi]
Lebi
[ˈlɛbi]
Lêb'
[leb]
Lêv'
[lev]
Lêv'
[lev]
Bal Könnyű

Jegyzetek

  1. Az Ethnologue 14 jelentése a Zöld-foki-szigetek számára Archiválva : 2007. november 19. a Wayback Machine -nél
  2. Verbix - Kreol nyelvek: ragozás Caboverdiano igék . Letöltve: 2009. január 25. Az eredetiből archiválva : 2017. július 22.
  3. Decreto-Lei n.º 67/98 . Boletim Oficial da Republica de Cabo Verde (1998). Letöltve: 2022. június 27. Az eredetiből archiválva : 2013. január 13..

Lásd még