Zapolskaya, Gabriela
Gabriela Zapolskaya |
---|
fényesít Gabriela Zapolska |
|
Születési név |
fényesít Maria Gabriela Korwin-Piotrowska |
Álnevek |
Zapolskaya, Snezhko-Zapolskaya, Jozef Maskoff (Joseph Maskow) |
Születési dátum |
1857. március 30( 1857-03-30 ) |
Születési hely |
Podgaitsy , Luck Uyezd , Volyn kormányzóság , Orosz Birodalom |
Halál dátuma |
1921. december 17. (64 évesen)( 1921-12-17 ) |
A halál helye |
Lviv |
Állampolgárság (állampolgárság) |
|
Foglalkozása |
fordító , drámaíró , újságíró , színházi színésznő , író |
Irány |
realizmus , szatíra , naturalizmus |
Műfaj |
dramaturgia , próza |
Autogram |
|
A Lib.ru webhelyen működik |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Gabriela Zapolska ( lengyelül: Gabriela Zapolska ; 1857–1921) lengyel író, drámaíró és színésznő. A Zapolskaya egy álnév. Sznezhko-Zapolskaya, Joseph Maskov álnevei is voltak. Igazi név és vezetéknév Maria Gabriela Stefania Korwin-Piotrowska ( lengyelül Maria Gabriela Stefania Korwin-Piotrowska ) [1] .
Életrajz
1857. március 30-án született Podgaitsy faluban (ma Ukrajna Volyn régiójának Lucki kerülete ) lengyel nemesi családban .
Zapolskaya a Lviv Pedagógiai Intézetben tanult.
1876-ban szülei kérésére feleségül kényszerítették egy hadnagyhoz (nemzetisége szerint lengyel), aki a cári Oroszország hadseregében szolgált. 1881-ben házasságon kívül fogant gyermeke, egy évvel később a házasság felbomlott [2] .
Gabriela Zapolska 1879-ben debütált a Varsói Jótékony Társaság amatőr színházának színpadán. 1882 óta a Krakkói Színház színpadán szolgált. 1889-ben Párizsba távozott , ahol kisebb szerepeket játszott a körúti színházakban. 1902 - ben egy drámaiskolát vezetett Krakkóban . 1904-ben Lvovba költözött [3] . Több mint 200 szerepet játszott Varsóban , Krakkóban, Poznanban , Szentpéterváron , Párizsban és más városok színházainak színpadain [4] .
Lvivben temették el a Lychakiv temetőben .
Kreativitás
Íróként 1883-ban debütált Gabriela Zapolskaya álnéven. Első története az Egy nap egy rózsa életében (1881) címet viselte. Novellákat és novellákat publikált a lvivi sajtóban, különösen a „ Życie ” folyóiratban. Később tolla alól előkerül a "Malashka" (1883), a "Kaska-Karyatida" (1885), a "Purgatory" (1889), amelyek azonnal a túlzott naturalizmusuk miatti vita tárgyává váltak . Az „Amit nem mondanak” (1909) és a „Amire nem is akarok gondolni” (1914) című történetekben a prostitúció és a társadalom egyéb visszásságai is felmerültek.
Zapolskaya 41 színdarab, 23 regény, 177 novella, 252 publicisztikai mű szerzője. Egy filmforgatókönyvet is írt. Kreatív hagyatéka között több mint 1500 levél található. Zapolszkaja a szocio-szatirikus vígjátékok szerzőjeként kapta a legnagyobb hírnevet, „ Pani Dulskaya morálja ” című darabja széles körben ismert - egy tragikus bohózat a 100. évfordulóját ünneplő kispolgári társadalomról. Zapolskaya darabjait lefordították idegen nyelvekre, és adaptálták rádióhoz és mozihoz. 1978-ban a Szovjetunióban bemutatták a "Dulskaya asszony erkölcse" című televíziós filmet, a főszerepet Olga Aroseva játszotta .
A mai lengyel társadalomban széles körben tárgyalják az olyan jelenséget, mint a „dullshchizna”, amely Zapolskaya darabjának cselekményén alapul.
Válogatott dramaturgia
- "Dulszkaja asszony erkölcse"
- – Négyen vannak. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban
- "Varangy"
- "Panna Malichevskaya"
- "Kaska-Karyatid"
- "Egy fiatal feleség emlékirataiból"
Orosz fordítások bibliográfiája [5]
- Kistestvér . Gabriela Zapolskaya története // Niva magazin, 1898 , 25. szám, 487-496.
- Malka Schwarzenkopf. Vígjáték 5 felvonásban, G. Zapolskaya, Anatolij Schmidtgof és Adolf Stein orosz színpadokra való átdolgozásában . - Moszkva : S. F. Rassokhin, minősítés. 1901 . - 130 p.; 22 cm;
- Csík. Vígjáték 3 felvonásban / [Koll.] G. Zapolskaya; Lengyelből M. Sevljakov és F. Dombrovszkij fordította . - Moszkva : lit. Moszkva színház. b-ki, S. F. Rassokhin, minősítés. 1903 . - 66 p.; 23 cm;
- Női összejövetel. Zapolskaja egyfelvonásos színházi akvarellje ( AI Radoshevskaya bárónő lengyel változatából). - Szentpétervár : " Színház és Művészet " folyóirat , képesítés. 1903 . - 16 s.; 21 cm
- Ahasvérus (" Mezczyzna "). Dráma 3 felvonásban Zapolskaya / Alteration from the Lengyel Baroness A. I. Radoshevskaya. - Moszkva : lit. Moszkva színház. S. F. Rassokhin könyvtára, képesítés. 1904_ _ - 97 p.; 22 cm; (= "Ember");
- Ahasvérus (" Mezczyzna "). Zapolszkaja dráma 3 felvonásban / Fordította: S. Sarmatov és N. Leonard. - Moszkva : színház. M. A. Sokolova könyvtára, 1904 . - 96 p.; 28 cm; (="Férfi");
- A sztrájk alatt (" W dabrowie gorniczej "). Drámai vázlat 1 felvonásban / G. Zapolskaya; V. Kozinenko lengyel fordítása ; Szerk.: G. Aleksinsky; Peter Al bevezető cikkével. - Szentpétervár : Gabona, 1907 . - 31 s.; 20 cm;
- Négy van belőlük. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban, prológussal és utószóval , G. Zapolskaya, lengyelről fordította M. Sevljakov és V. Szerebrjakov. - Moszkva : S. F. Rassokhin, minősítés. 1908 . - 83 p.; 22 cm;
- Négy van belőlük. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban / Gabriela Zapolskaya; Fordítás Nat. Butkevics. - Szentpétervár : " Színház és Művészet " folyóirat , 1908 . - 68 p.; 21 cm;
- Ugyanaz : - 2. kiadás. - Szentpétervár : "Színház és Művészet" folyóirat, képesítés. 1910 . - 56 p.; 27 cm;
- Négy van belőlük. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban, prológussal és utószóval / Gabriel Zapolskaya; Per. Fedorovics (Sz. F. Szaburov). - Moszkva : Színház. M. A. Sokolova könyvtára, 1908 . - 48 s.; 27 cm;
- Trump ( Skiz ). Vígjáték 3 felvonásban / Gabriela Zapolskaya; Fedorovics fordítása. - Moszkva : Színház. M. A. Sokolova könyvtára, 1908 . - 53 p.; 26 cm;
- Béka. Gabriela Zapolskaya színdarabja 3 felvonásban / Fordította: Fedorovics. - Szentpétervár : " Színház és Művészet " folyóirat , 1908 . - 50 s.; 22 cm;
- Ugyanaz : - Moszkva : S. F. Rassokhin, 1910 . - 37 p.; 26 cm;
- Erkölcsi alapok, avagy Dulskaya asszony erkölcse (M oralnosc pani Dulskief ). Tragi-bohózat 3 felvonásban / Op. Gabriela Zapolskaya; S. D-sky (S. F. Saburov) fordítása. - 2. kiadás - Moszkva : Színház. M. A. Sokolova könyvtára, 1908 . - 56 p.; 25 cm;
- Ugyanez : S. Saburov fordítása. - Moszkva : Színház. Gubpolitprosveta M. O. N. O. könyvtára, 1922 . - 56 p.; 27 cm;
- Négy van belőlük. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban / Op. G. Zapolskaya. K. Bravitch fordítása. A könyvben: Kortárs lengyel színház. 1. kötet - Szentpétervár : "Literacy" nyomda, 1908 . - 21 cm - 131 p.;
- Földöntúli lény . G. Zapolskaya története // Niva magazin, 1909 , 28-29. sz., 497-501, 513-520.
- Összegyűjtött művek. 1-7. kötet / Gabriel Zapolskaya. - Moszkva : A. V. Skvortsova , 1911-1913 . - 7 tonna; 20 cm;
- 1. kötet: Amiről nem esik szó. római / lengyelből fordította Ar-sky. 1. rész - 1911 . - 192 p.;
- 2. kötet. Amiről nem beszélnek. római / lengyelből fordította Ar-sky. 2. rész - 1911 . - 240 p.;
- 3. kötet: Dulsky halála. Mese / A. E. Ar-sky fordítása lengyelről . — 1911 . - 152 p.;
- 4. kötet: Szezonális szerelem / Lengyelből fordította A. E. Ar-sky. 1. rész - 1911 . - 204 p.;
- 5. kötet: Szezonális szerelem / Lengyelből fordította A. E. Ar-sky. 2. rész - 1911 . - 222 p.;
- 6. kötet: Az Úr imája / Beau d'Aple fordítása. - Moszkva: A. V. Skvorcova "Hajnal", 1911 . - 142 p.;
- 7. kötet: Anyaszerető. Regény / Lengyelből fordította: E. M. Zagorsky. - 1913 . — 152 p.
- Panna Malishevskaya ( Metressa ). Gabriela Zapolskaya darabja 3 felvonásban, lengyelről fordította Fedorovics . - Moszkva : S. F. Rassokhin, minősítés. 1911 . - 61 p.; 25 cm;
- Nőnapok. Színdarab 4 felvonásban / Gabriel Zapolskaya; M. Sevljakov és V. Szerebrjakov fordítása. - Moszkva : Színház. M. A. Sokolova könyvtára, 1909 . - 53 p.; 27 cm;
- perui ( Nervowa avantura ). Egy színdarab 3 nap alatt / Gabriel Zapolskaya; Fordítás lengyelből Fedorovich. - Szentpétervár : " Színház és Művészet " folyóirat , 1913 . - 54 p.; 28 cm;
- Nő szemrehányás nélkül ( Kobieta bez skazy ). Vígjáték 3 felvonásban, Gabriela Zapolskaya / Fordította: Fedorovics. - Moszkva : S. F. Rassokhin Színházi Könyvtár, képesítés. 1915 . - 61 p.; 26 cm;
- A biztonsági osztály titka ( A becsület határán ). G. Zapolskaya színdarab 4 felvonásban / I. V. Lersky fordítása. — B. m., [19—?]. - 47 p.; 28 cm; Írógépen gépelve ;
- Férfi ( Agasfer - Mężczyzna ). Színdarab 3 felvonásban / Gabriel Zapolskaya; Lengyelből fordította N. O. Lerner . - Moszkva - Petrograd : Állami Könyvkiadó , 1923 . - 164 p.; 18 cm;
- Így volt ( Malka Schwarzenkopf ). Színdarab 5 jelenetben / G. Zapolskaya; fordítás lengyelből és átdolgozás V. Ivanova. - Moszkva : Művészet , 1940 . - 90 s.; 21x14 cm;
- Pani Dulskaya erkölcse. Kispolgári tragikomédia 3 felvonásban / G. Zapolskaya. A könyvben : A népi demokrácia országainak klasszikus dramaturgiája. Playbook. 1. kötet / K. Derzhavin fordításainak összeállítása, előszó és szerkesztése . - Moszkva : Művészet , 1955 . - 587 p.; 23 cm - S. 273-334;
- Panna Malicsevskaya. Színdarab 3 felvonásban / G. Zapolskaya; Lengyelből fordította Cseh L.; Szerk. és intro. K. Derzhavin cikke . - Moszkva : Művészet , 1956 . - 87 p.; 20 cm;
- Zapolskaya G. Színművek. Fordítás lengyelből / [Összeállítás, bejegyzés. cikk, p. 5-22, és B. Rostotsky jegyzetei]. - Moszkva : Művészet , 1958 . - 504 p., 1 lap. portré; 20 cm - ( A dramaturg könyvtára / Szerkesztőbizottság: A. Anikst [és mások]);
- Tartalom :
- B. Rosztotszkij . Gabriela Zapolskaya dramaturgiája. - 5-22. o.;
- Kaska-Caryatid. Melodráma 6 felvonásban / A. M. Argo fordítása - S. 23-119
- Varangy. Színdarab 3 felvonásban / N. Mitskevich fordítása, - S. 121-176
- Képzett lelkek. Színdarab 3 felvonásban / R. Vikharev fordítása - S. 177-263
- Pani Dulskaya erkölcse. Kispolgári tragikomédia 3 felvonásban / N. P. Szlavjatyinszkij fordítása - S. 265-339;
- Négy van belőlük. A buta emberek tragédiája 3 felvonásban / M. Zamakhovskaya és R. Merkina fordítása - S. 341-410;
- Panna Malicsevskaya. Színdarab 3 felvonásban / Fordította L. Czech - S. 411-496;
- Zapolskaya G. Pani Dulskaya erkölcse. Színművek, történetek, regények. Fordítás lengyel nyelvről / B. Rostotsky bevezető cikke. - Moszkva : Szépirodalom , 1965 . - 343 p.; beteg.; 21 cm;
- Tartalom : Lejátszások :
- Pani Dulskaya erkölcse;
- Panna Malicsevskaya;
- Történetek és regények :
- Béka;
- macska;
- Bűnbak;
- szamár;
- Kurva;
- Pani Dulskaya a tárgyaláson;
- Felician Dulsky halála.
Gabriela Zapolskaya orosz fordítói [5]
ABC sorrendben. Szögletes zárójelben G. Zapolskaya lefordított művei és a megjelenés éve(i) szerepelnek.
- Argo, Abram Markovich (1897-1968) [ Kaska-Karyatida. Melodráma 6 felvonásban, 1958 ];
- Arsky, A.E. [ Amiről nem beszélnek. Roman, 1910; Dulsky halála. Mese, 1911; Szezonális szerelem. Roman, 1911 ];
- Beau d'Aple [ A Lord's Prayer. Mese (?), 1911 ];
- Bravich, Kazimir Vikentievics [ Négyen vannak. Hülye emberek tragédiája 3 nap alatt, 1908 ];
- Budkevich, Natalya Antonovna (—1928) [ Négyen vannak. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban, 1908 ];
- Dombrovsky, Franz Vikentievics (1851-1909) [ Júniusban. Vígjáték 3 napban, 1903 ];
- Zagorsky, E. M. [ Anyaszerető . Roman, 1913 ];
- Zamakhovskaya, Maria Mikhailovna (1900-1985) [ Négy van belőlük. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban, 1958 ];
- Ivanova, V. [ Így volt (Malka Schwarzenkopf). Színdarab 5 jelenetben, 1940 ];
- Kozinenko, V. [ A sztrájk alatt ("W dabrowie gorniczej"). AMD vázlat 1 nap alatt, 1907 ];
- Leonard, Nyikolaj Szemenovics [ Agasfer ("Mezczyzna"). Dráma 3 felvonásban, 1904 ];
- Lerner, Nyikolaj Oszipovics (1877-1934) [ Man=Agasfer ("Mezczyzna"). Dráma 3 felvonásban, 1923 ];
- Lersky I. V. [ A biztonsági osztály titka (A becsület határán). Színdarab 4 nap múlva, 19? ];
- Merkina, R. [ Négy van belőlük. Hülye emberek tragédiája 3 felvonásban, 1958 ];
- Mikhailova-Stern, Sofia Samoilovna (1880-1952) [ Amire nem is akarnak gondolni (O czem myśleć nie chcą). Roman, 1928, 1930 ];
- Mitskevich, N. ( férfi ) [ Zhabusya. Színdarab 3 felvonásban, 1958 ];
- Radosevszkaja, Alexandra Ignatievna, bárónő [ Devicsnik. Akvarell 1 felvonásban, 1903; Ahasvérus ("Mezczyzna"). Dráma 3 felvonásban, 1904 ];
- Saburov, Simon Fedorovich (1868-1929) [ Négyen vannak. Hülye emberek tragédiája 3 nap alatt, 1908; Trump (Skiz). vígjáték 3 napban, 1908; Béka. Egy színdarab 3 d.-ben, 1908; Erkölcsi alapok, avagy Dulszkaja asszony erkölcse, 1908; Panna Malishevskaya (Metressa). Egy színdarab 3 d.-ben, 1913; perui (Nervowa avantura). Egy színdarab 3 d.-ben, 1913; Nő szemrehányás nélkül (Kobieta bez skazy). Vígjáték 3 napban, 1915 ];
- Sarmatov, S. [ Agasfer ("Mezczyzna"). Dráma 3 felvonásban, 1904 ];
- Szerebrjakov, Vlagyimir Jegorovics [ Négyen vannak. Hülye emberek tragédiája 3 nap alatt, 1908; Nőnapok. Egy színdarab 4 d.-ben, 1909 ];
- Szlavjatyinszkij, Nyikolaj Andrejevics (1902-1983) [ Dulszkaja asszony erkölcse. Kispolgári tragikomédia 3 felvonásban, 1958 ];
- Cseh, L. I. (nő) [ Panna Malichevskaya. Színdarab 3 felvonásban, 1956, 1958 ];
- Sevljakov, Mihail Viktorovics (1865-1913) [ Vyun. vígjáték 3 napban, 1903; Négy van belőlük. Hülye emberek tragédiája 3 nap alatt, 1908; Nőnapok. Egy színdarab 4 d.-ben, 1909 ];
- Schmidtgof, Anatolij Maximilianovics (-1907) [ Malka Schwarzenkopf. Vígjáték 5 napban, 1901 ];
- Stein, Adolf [ Malka Schwarzenkopf. Vígjáték 5 nap alatt, 1901 ].
Jegyzetek
- ↑ Zapolskaya (Zapolska) (pszeudo; valódi családnév: Korvin-Petrovskaya, Korwin-Piotrowska) of Gabriel // Great Russian Encyclopedia : [35 kötetben] / ch. szerk. Yu. S. Osipov . - M . : Nagy orosz enciklopédia, 2004-2017.
- ↑ Halina Florynska-Lalewicz. Gabriela Zapolska (lengyel) (2004). Letöltve: 2013. március 20. Az eredetiből archiválva : 2013. április 8..
- ↑ Gabriela Zapolska . web.archive.org (2007. december 21.). Letöltve: 2020. november 8. (határozatlan)
- ↑ Przegląd Polski on-line (nowojorski tygodnik kulturalny) . web.archive.org (2007. december 22.). Letöltve: 2020. november 8. (határozatlan)
- ↑ 1 2 Elektronikus katalógus Archív példány 2020. január 29-én az Orosz Nemzeti Könyvtár Wayback Machine -jében
Linkek
Tematikus oldalak |
|
---|
Szótárak és enciklopédiák |
|
---|
Genealógia és nekropolisz |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|