Dungan írás – a Dungan nyelv írása . Fennállása során többször változtatta grafikai alapját, többször átalakították. Jelenleg a Dungan írás cirill betűkkel működik . A Dungan írás történetének három szakasza van:
A volt Szovjetunió területén használják, olyan régiókban, ahol a dungan nyelv elterjedt (főleg Kazahsztán és Kirgizisztán ).
Kínában a huizuk hieroglifákat vagy módosított arab írást, a xiaoerjinget használtak a szövegek anyanyelvű kínai nyelvű rögzítéséhez . A 19. és 20. század fordulóján az Orosz Birodalomban az első cirill betűs feljegyzéseket a dungán nyelvjárásokról a Karakunuz falubeli orosz- dungán iskola tanára, V. I. Cibuzgin és segédje, Chzhebur Matzivan készítette. A szovjet időkben (1928) kifejezetten a Xiaoerjing rendszeren alapuló ábécét javasoltak Taskentben Y. Shivaza , Y. Yanshansin és Kh. Makeev [1] [2] Dungan diákjai .
Ez az ábécé a következő betűket tartalmazza [ 1] : A szótagvégek rögzítésekor vokalizációt használtak . Ennek az ábécének nem volt ideje elterjedni, mivel akkoriban felmerült a Dungan betű romanizálásának kérdése.
1928 januárjában, az Újtörök Ábécé Össz - uniós Központi Bizottságának II. plénumán Taskentben elfogadták a Dungan latin ábécét. Szerzői Y. Zhang és a taskenti egyetemeken tanuló Dungan hallgatók egy csoportja voltak. Az ábécé kidolgozásában V. M. Alekszejev , A. A. Dragunov és E. D. Polivanov [3] szovjet tudósok segítettek .
Az első Dungan ábécé a következő formájú volt: A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, I i, J j, K k, L l , M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ɵ ɵ, P p, R r, S s, Ş ş, S̷ s̷, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, b b . Az ábécé végül jóváhagyott változatában az S̷ s̷ betűt törölték, és bevezették az Ә ә betűt (ugyanakkor az első Dungan primerben nem használtak nagybetűket) [4] . Ezenkívül 4 digráfot használtak az ábécében : Dƶ dƶ, Ts ts, Tş tş, Uv uv . 1932 márciusában a Dungan ábécével foglalkozó értekezleten úgy döntöttek, hogy megreformálják. Így a H h, Ƣ ƣ, Ɵ ɵ betűket , valamint az összes digráfot törölték. A W w és a Ⱬ ⱬ [5] betűk kerülnek bevezetésre .
A következő változtatások történtek a betűk jelentésében: ts → c, tş → ç, dƶ → ⱬ, h → şj, c → çj, ç → ⱬj, ɵ → yә. Az ƣ betűt, amely a Dungan szavakban egy szaggatott, nem gördülő [r]-t jelölt, az r betűt helyettesítették, amely korábban az [r]-t jelölte az orosz kölcsönzésekben. Az írásreform egyik célja a Dungan ábécé és az újonnan létrehozott kínai romanizált ábécé egységesítése volt . A j betű az előző mássalhangzó lágyságát jelezte, de nem írták i és y elé. 1932 júniusában a frunzei konferencia általában jóváhagyta ezeket a változtatásokat, megtartva azonban a Ƣ ƣ [5] betűt . Később javasolták a Ꞑ ꞑ betű kizárását az ábécéből, amelyet csak néhány szóban használtak [6] .
Dungan romanizált ábécé a reform után [6] :
A a | Kuka | c c | Ç ç | D d | e e | Əə | F f | G g | Ƣ ƣ | én i |
J j | b b | K k | l l | M m | N n | Ꞑꞑ | Ó o | Pp | R r | S s |
Ş ş | T t | u u | Vv | W w | X x | Y y | Z Z | Z Z | Ⱬⱬ |
A Dungan ábécé cirill ábécére való átállásának kérdése röviddel a Nagy Honvédő Háború előtt felmerült , ami megakadályozta a projekt megvalósítását. 1952-ben ismét visszatértek hozzá, amikor a Szovjetunió Tudományos Akadémia Elnöksége úgy döntött, hogy bizottságot hoz létre a Dungan cirill ábécé fejlesztésére. A. A. Dragunov vezette a bizottságot. Y. Yanshansin, A. A. Dragunov, Yu. Tsunvazo , G. P. Serdyuchenko és A. Kalimov bemutatták projekteiket. Vélemények hangzottak el a [tɕʰ] hang külön ҷ betűjének szükségességéről, az ў helyett az u' betű használatáról, a ң betű haszontalanságáról, valamint arról, hogy a Dungan anyanyelvű szavakban az r betűt e̡ -ra cseréljük . Az 1953-as megbeszélések eredményeként Yusup Yanshansin projektjét jóváhagyták (néhány változtatással) [7] . Ez az ábécé a mai napig használatos, és a következő formában van [3] :
A a | B b | be | G g | D d | Neki | Neki | ɘ ə | F | Җ җ |
W h | Ésés | th | K to | L l | Mm | N n | Ң ң | Ó, ó | P o |
R p | C-vel | T t | u u | Ў ў | I Y | f f | x x | C c | h h |
W w | u u | b b | s s | b b | uh uh | yu yu | Én vagyok |
A hangszíneket a gyakorlati írás nem jelzi. A szótárakban és a tudományos publikációkban a megnevezésüket római számmal használják I II III a szó vagy a felső index számok ¹²³ után minden szótag után (például: Җўzhynҗya II-II tulajdonos, tulajdonos [3] vagy mi¹huar³ kamilla [8] ).
Összeállított: [4] , [9] , [10]
cirill betűs | Latin 1932-1953 |
Latin 1928-1932 |
Arab írás |
pinyin | HA EGY |
---|---|---|---|---|---|
A a | A a | ا | a | /a/ | |
B b | Kuka | ب | b | /b̥/ | |
be | Vv | و | w | /v/ | |
G g | G g | گ | g | /g̊/ | |
D d | D d | د | d | /d̥/ | |
Neki | (ia) | azaz ti 1 | /iɛ/, /jɛ/ 1 | ||
Neki | (io) | jaj, yo 1 | /iɔ/, /jiɔ/ 1 | ||
ɘ ə | e e | ه | e | /ә/ | |
F | Z Z | ژ | r | /ʒ/ | |
Җ җ | Ⱬⱬ | Dƶ dƶ | ج | zh | /d̥ʒ/ |
(ⱬj) | Ç ç | j2_ _ | /d̥ʑ̥/ 2 | ||
W h | Z Z | ز | z | /d̥z̥/ | |
Ésés | én i | 5 | én | /én/ | |
th | J j | ى | ja, én 3 | /j/, /i/ 3 | |
K to | K k | ک | k | /kʰ/ | |
L l | l l | ل | l | /l/ | |
Mm | M m | م | m | /m/ | |
N n | N n | ن | n | /n/ | |
Ң ң | Ꞑꞑ | ڴ | ng | /ŋ/ | |
Ó, ó | Ó o | و | uo, o 4 | /uɔ/, /ɔ/ 4 | |
P o | Pp | پ | p | /pʰ/ | |
R p | R r 5 , Ƣ ƣ 5а | ع,ر | r | /r/, /ɚ/ | |
C-vel | S s | س | s | /s/ | |
T t | T t | ت | t | /tʰ/ | |
u u | u u | و | ó, u 6 | /u/, /ɤu/ 6 | |
Ў ў | W w | u | /w/ | ||
I Y | Y y | و | u, u 6 | /y/, /w/ 6 | |
f f | F f | ف | f | /f/ | |
x x | X x | ح | h | /x/ | |
C c | c c | Ts ts | چّ | c | /tsʰ/ |
h h | Ç ç | Tş tş | چ | ch | /tʃʰ/ |
(çj) | c c | Q2 _ | /tɕʰ/ 2 | ||
W w | Ş ş | ش | SH | /ʃ/ | |
u u | (şj) | H h | شچ | x | /ɕ/ |
b b | |||||
s s | b b | ى | î, i 8 , e 9 | /ɨ/, /i/ 8 , /ə/ 9 | |
b b | |||||
uh uh | Əə | ai | /ɛ/ | ||
yu yu | iu, te 1 | /iou/, /jou/ 1 | |||
Én vagyok | igen, igen 1 | /ia/, /ja/ 1 |
Táblázat megjegyzései: