Az Udmurt Köztársaság himnusza | |
---|---|
udm. udmurt Elkunlen Kunkrezez | |
Lírikus | T. G. Vladykina ( Udm. ), A. A. Sheptalin ( orosz ) |
Zeneszerző | G. A. Korepanov , A. G. Korepanov |
Ország |
Oroszország Udmurtia |
Jóváhagyott |
1993. november 4. , 2002. október 31 |
Az Udmurt Köztársaság himnusza (szavak nélkül) |
Az Udmurt Köztársaság himnusza ( udm. Udmurt Elkunlen Kunkrezez ) ünnepélyes zenei és költői alkotás, a címerrel és a zászlóval együtt, Udmurtia egyik állami szimbóluma . Jóváhagyta az Udmurt Köztársaság Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének 1993. november 4-i rendeletével, és újra jóváhagyta az Udmurt Köztársaság Államtanácsa által elfogadott 2002. október 29- i törvénnyel [1] .
A himnuszt udmurt és orosz nyelven adják elő .
1993-ig Udmurtiának nem volt saját himnusza, és adott esetben a Szovjetunió himnuszát adták elő a területén [2] .
Az 1992-ben indult, az Udmurt Köztársaság Himnuszának megalkotására kiírt pályázaton mintegy 10 alkotás vett részt. A győzelmet Alekszandr Germanovics Korepanov zeneszerző verziója nyerte el . Zenei témának a Native Kama River című dal dallamát választotta, amelyet édesapja, a híres udmurt zeneszerző, német Afanasjevics Korepanov írt 1952-ben [3] [4] .
A himnusz dallamát hivatalosan 1993. november 4-én hagyták jóvá, de sokáig szó nélkül létezett. Csak 2002-ben írtak ki pályázatot a szöveg megalkotására. A zsűriben a zeneszerzőn kívül a régió történészei, néprajzkutatói, írói, zeneszerzői, írói, újságírói, kulturológusai voltak. A 15 főből 14- en Alekszej Alekszandrovics Septalin és Tatyana Grigorjevna Vladykina változatára szavaztak , akik két független orosz és udmurt művet nyújtottak be megfontolásra [ 3] .
Udmurt nyelvű szöveg
Szerző: T. G. Vladykina Shundy sios auato halványul, South ӟardon vue muzemam. Oskon tӧlpo - milemly Kunshet, Dan tynyd, Dora mi hozzánk! Énekkar: Yugdyty, Bydym Inmare, Kydökys invisjösmes, Kydati vyl shudburmes, Eriko, yon burdösmes! Ton kad muso van meda dunneos, Kuzhymed pyӵa ezviyam. Ӟech ivorde gurlalo turios, Dan tynyd, Dora mi hozzánk! Énekkar: Yugdyty, Bydym Inmare, Kydökys invisjösmes, Kydati vyl shudburmes, Eriko, yon burdösmes! Dun oshmes vu zhilyrte shuryosyn, Volga-Kam - pachyl virseram. Rossien ӵosh kaiguyn no danyn Hang, Udmurtia nekünk! Énekkar: Yugdyty, Bydym Inmare, Kydökys invisjösmes, Kydati vyl shudburmes, Eriko, yon burdösmes!
|
Szöveg oroszul
Szerző: A. A. Sheptalin A nap a hegyi hamu skarlátvörös fürtjeiben ég, A Föld új napot köszönt Zászlód a síkság fölött lobog, Ó, Udmurtia! Énekkar: Ragyogj, hazám, Világítsd meg nekünk az utat boldogsággal! Az Úr őrizzen meg téged Virágozzon, szeretett föld! Nincs nálad szebb a föld világában, Széles erdők és mezők A híredet a daruk viszik, Üdv, Szülőföldem! Énekkar: Ragyogj, hazám. Világítsd meg nekünk az utat boldogsággal! Az Úr őrizzen meg téged Virágozzon, szeretett föld! A Káma és a Volga évszázadokat táplált Élő víz forrásai, Mindig bánatban és dicsőségben Oroszországgal Te, Udmurtiám! Énekkar: Ragyogj, hazám, Világítsd meg nekünk az utat boldogsággal! Az Úr őrizzen meg téged Virágozzon, szeretett föld! |
Az Orosz Föderáció alattvalóinak himnuszai | |
---|---|
Köztársaság |
|
A szélek |
|
Területek |
|
Szövetségi jelentőségű városok | |
Autonóm régió | zsidó |
Autonóm régiók | |
|