Németország. téli tündérmese | |
---|---|
Deutschland. Ein Wintermährchen | |
A vers első kiadása, 1844 | |
Műfaj | vers |
Szerző | Heinrich Heine |
Eredeti nyelv | Deutsch |
írás dátuma | 1843-1844 |
Az első megjelenés dátuma | 1844 |
Kiadó | Hoffmann & Campe |
![]() | |
![]() |
„ Németország. Téli mese "( német Deutschland. Ein Wintermährchen ) - Heinrich Heine verse , 1843-1844-ben írt és 1844-ben jelent meg. Heine politikai költészetének csúcsának tartják az 1848-as forradalmi események előestéjén [1] [2] .
A "Németország"-t Heine az 1843-as németországi szülőföldjére tett utazása kapcsán írta először, 1830-as száműzetése és további 13 éves hazájától való távolléte után. A költemény a romantika korszakának irodalmában elterjedt műfaj, a verses utazási képek formájában íródott . Minden új fejezet a költő németországi utazásának új helyszínét írja le. Annak ellenére, hogy Heine a Párizsból Hamburgba vezető útvonalról beszél, a vers valójában főként a költő Hamburgból Párizsba való visszatérésének útvonalát írja le: Aachen - Köln - Mülheim - Teutoburgi erdő - Padenborn - Minden - Bückenburg - Hannover - Hamburg. A mű szatirikus-lírai jellegű. Elítéli az akkori német valóság negatív vonásait. Az utazás leírásába mítoszok, legendák szövődnek, a versek köznyelvi intonációkat tartalmaznak, a ritmikai mintázat szerint ballada felé gravitál a vers [2] . A "Téli mese" alcím Shakespeare azonos című drámájára utal .
Heine németországi útja 1843 októberében kezdődött és 1844 januárjáig tartott. Ez idő alatt a költő Hamburgba látogatott, ahol rokonait látogatta meg, és több német városon is keresztülment, amelyeket később versben írt le. Heine még utazás közben kezdte "Németországot", és 1844 januárjában folytatta a munkát, amikor visszatért Párizsba. A vers első, vázlatos változata 1844. február 20-án, a végleges változat 1844. április 17-én készült el, majd 1844 májusában a kézirat a hamburgi Hoffmann & Campe kiadóhoz került. Heine 1844 nyarát és őszét Hamburgban töltötte, ahol ő felügyelte a vers megjelenését és módosításokat végzett rajta, igyekezett megvédeni a cenzúrától. A cenzúra megkerülésére a vers bekerült a költő által készített „Új versek” gyűjteménybe. A gyűjtemény mennyisége meghaladta a 20 nyomtatott ívet, és a törvény szerint az ilyen nagy kiadványokat nem cenzúrázták [3] .
A Németországot 1844 szeptemberében adta ki a hamburgi Hoffmann & Campe kiadó kis példányszámban. Az Új versek gyűjteményben való megjelenéssel egyidőben Heine egy verset készített külön könyvként kiadásra, ahol kisebb változtatásokkal megjelent. Heine életében Németországban már nem nyomtatták újra [3] .
Az első orosz nyelvű fordítások a 19. században készültek. A versnek eddig mintegy tucatnyi professzionális költői fordítása készült orosz nyelvre, amelyek közül a legismételtebbek és leghíresebbek Wilhelm Levik és Jurij Tynyanov alkotásai .