Gayatri Mantra

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. március 15-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 13 szerkesztést igényelnek .

A Gayatri Mantra ( Skt. गायत्री मन्त्र , IAST : Gāyatrī Mantra ) egy védikus szanszkrit mantra , amely nagy jelentőséggel bír a hinduizmusban . A mantrát Savitar istenségnek szentelték, és a Gayatri mérővel rendelkezik (innen a neve). 24 szótagból áll, amelyek a „ Rigveda ” (3.62.10) himnuszból származnak, és amelynek szerzője Vishwamitra rishi nevéhez fűződik . A mantra felolvasását az ॐ " Om " szótag és a भूर्भुवः स्वः IAST : bhūr bhuvaḥ svaḥ képlet előzi meg , amelyet maha-vyakhriti néven ismernek  - "a nagy kifejezés az én legnagyszerűbb mondásom". Ezt írja elő a Taittiriya - aranyaka (2.11.1-8), amely kimondja, hogy a szentírások felolvasását az „ Om ”, a három vyakhritis és a Gayatri éneklésének kell megelőznie. [egy]

Mivel Savitar szerepel a mantrában , a róla elnevezett mantrát Savitri -nek is nevezik . Egyes hinduk Gayatri istennőt tekintik ennek a mantrának a megtestesítőjének . A Gayatri Mantrát számos hindu szentírás ünnepli , köztük a Manu Smriti , a Harivansha és a Bhagavad Gita . A mantra éneklésének előnyeit bölcsességként, éleslátásként és megvilágosodásként írják le [2] [3] [4] . A mantra éneklése az upanayana szertartás fontos része, és régóta a napi brahminikus rituálék része. A hinduizmus reformmozgalmai kiterjesztették a mantraéneklés gyakorlatát a nőkre és minden kasztra , és használata ma már széles körben elterjedt [2] [5] .

Szöveg

dévanagari nyelven : ॐ भूर्भुवः
स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥

IAST nyelven : oṃ
bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇ(i)yaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt

A Gayatri költői mérete három, egyenként nyolc szótagos sort igényel, de a fennmaradt szövegekben csak hét szótag szerepel a Rigvéda egyik szakaszának első sorában, így a vareṇyaṃ szónál a vareṇiyaṃ olvasat visszaáll a Sievers-törvény szerint . .

A Gayatri Mantra szó szerinti fordítása:
OM! Ó föld, ég, Svarga!
(Körülbelül), hogy Savitar legjobb
isteni kisugárzása, gondoljunk
azokra a gondolatainkra, amelyeket (Ő) (igen) inspirálnak!

T. Ya. Elizarenkova fordítása a " Rig Veda "-ból, III.62.10:
"Meg akarunk találkozni
Savitar isten vágyott Ragyogásával,
Akinek ösztönöznie kell költői gondolatainkat!" [6]

A.V. Paribka fordítása a méret megőrzésével:
om, föld, levegő, magasságok
Yarila , Isten
dicsőséges kisugárzásának előidézője
Hallgassunk! Ő inspirál majd minket." [7]

A maha-vyahriti képlet szó szerinti fordítása भूर्भुवः स्वः IAST : bhūr bhuvaḥ svaḥ úgy hangzik, hogy "ó föld, levegő, mennyország!", ami az első három a hét felsőbb világból a hindu  vonatkozásban. a Föld (Bhu-loka, Bhumi, a földi világ), a Mennyország (Bhuvar-loka, a mennyei/asztrális világ) és a felső égbolt (Svarga-loka/Svarga, az isteni világ).

Brahmin használat

A Gayatri Mantrát Rishi Vishwamitrának tulajdonítják a Rig Veda 3.62.10 verséből , amely a 24 szótagos védikus mérőszámmal, Gayatri néven van írva . Istenhez szól, mint az isteni éltetőhöz, akit Savitr (a nap) jelképez, és leggyakrabban napkeltekor és napnyugtakor szavalják [8] .

A mantrát gyakran külső rituális felajánlásokkal társítják, de csendben és rituálé nélkül is olvasható (mondható) [9] . Számos hindu szentírás dicsőíti a Gayatri Mantrát. A " Manu-smriti "-ben azt mondják, hogy "nincs magasabb a "Savitri"-nél" ("Manu-smriti" II, 83) [10] . A Harivamsában "a Védák anyjának" [11] nevezik . A Bhagavad Gitában Krishna azt mondja: "Gayatri az I. vers méterei között" (10.35) [12] .

A mantra fontos szerepet játszik a fiatal hinduk számára az upanayana nevű hagyományos szertartásban (beavatás, vagyis a szent upavita szál átvétele). S. Radhakrishnan a Gayatri Mantra átadását az Upanayana [3] szertartás lényegeként írta le , amelyet néha „Gayatri Diksha ”-nak (a Gayatri Mantrába való beavatás) [13] neveznek . Az Upanayana jelzi a Védák tanulmányozásának kezdetét , és a mantrát arra használják, hogy a gondolatokat a bölcsesség megszerzése felé tereljék.

A brahminok hagyományos gyakorlatában a mindennapi rituálé része a Gayatri Mantra minden reggel hajnali felolvasása [2] [14] . A gyakorlók úgy vélik, hogy a mantra ismétlése bölcsességet és megvilágosodást ad a megnyilvánuló Napon (Savitra) keresztül, kifejezve az univerzum forrását és inspirációját. [3]

A modern hinduizmusban

A 19. század végén, a hinduizmus reformjai során a Gayatri Mantra elmondása túlmutat a kasztokra és a nemekre vonatkozó korlátozásokon. 1898-ban Swami Vivekananda nem brahmanokat kezdett beavatni az upanayana szertartásba és a Gayatri Mantrába. Ezt a Védák és a Bhagavad Gita értelmezésével támasztotta alá , rámutatva arra, hogy a bráhmin státuszát kiérdemelni kell, nem pedig örökletes [15] . A Dayananda Saraswati által alapított reformmozgalom nagyban hozzájárult annak a tanításnak az elterjedéséhez, miszerint nemcsak férfiaknak, hanem nőknek is szabad mantrát olvasniuk, akiket a Védák is megtaníthatnak [16] [17] . Írásaiban S. Radhakrishnan bátorította a Gayatri Mantra tanítását minden kasztba tartozó férfiak és nők számára [18] .

A populáris kultúrában

A Gayatri Mantrát a Battlestar Galactica (2003, 2004-2009) sci-fi TV-sorozat címsorában [19] főcímdalként, valamint a Battlestar Galactica: Chrome and Blood (2012) minisorozat zárószámaként használják . [20] [21] Ahogy a fent említett televíziós sorozat zeneszerzője, Ber McCreary megjegyezte: " Olyan zenét akartam, ami feléleszti az élet bölcsőjét: az óvilág igazán ősi hangjait. És nincs régebbi a dobnál és az éneknél ." [22] 2016-ban a "Gayatri Mantra" dal felkerült Oonagh Märchen enden gut énekes albumára [23] [24] .

Értelmezések

„Ó, hajoljunk meg az igazi isteni nap, a mindent megvilágító legfelsőbb isten előtt, akitől minden származik, akihez mindennek vissza kell térnie, akit arra hívunk, hogy elménket az ő szent lábai felé haladva irányítsa” [25]

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] „Imádjuk annak az isteni napnak a felsőbbrendűségét, az istenfejet, aki mindent megvilágít, aki mindent újjáteremt, akiből minden kiindul, akihez mindenkinek vissza kell térnie, akit segítségül hívunk, hogy értelmünket helyesen irányítsa az ő szent székhelye felé haladva. "

„A földet, az alvilágot és az eget (vagyis az univerzumot) teremtő és elménket irányító mindenek által tisztelt hatalmán és dicsőségén elmélkedünk” [26]

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] "Annak imádható erején és dicsőségén elmélkedünk, aki megteremtette a földet, az alvilágot és az eget (azaz az univerzumot), és aki irányítja értelmünket."

„Ó, mindenható, életadó, minden fájdalom és szenvedés megszüntetője, boldogságot adó, az Univerzum Teremtője! Te vagy a legmagasabb, a bűnt elpusztító Fény. Rajtad elmélkedünk, hogy inspiráld, megvilágosítsd és a helyes irányba tereld elménket” [27]

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] "Ó Isten! Életadó, minden fájdalom és bánat eltávolítója, boldogság adományozója, az Univerzum Teremtője, Te vagy a legragyogóbb, legcsodálatosabb és a bűnök pusztítója. Rajtad elmélkedünk. Inspiráld, világosítsd fel és vezesd értelmünket a helyes irányba."

„Az univerzumot létrehozó Létezés dicsőségén elmélkedünk; világosítsa meg elménket” [4]

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] "Azon lény dicsőségén elmélkedünk, aki létrehozta ezt az univerzumot; világosítsa meg elménket."

„Az isteni Fény ragyogó dicsőségéről elmélkedünk; inspirálja az elménket" [3]

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] "Az isteni Fény ragyogó dicsőségén elmélkedünk; ihletje meg értelmünket."

„A Legfelsőbb Istenség transzcendens Dicsőségén elmélkedünk, aki a föld szívében, a menny életében és a menny lelkében lakozik. Ez ösztönözze és világosítsa meg elménket.” [28]

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] „A Legfelsőbb Istenség transzcendentális dicsőségén elmélkedünk, aki a föld szívében, az ég életében és a menny lelkében van. Ő ösztönözze és világítsa meg elménket.” [29]

Lásd még

Linkek

Jegyzetek

  1. Carpenter, David Bailey; Melyik, Ian (2003). Jóga: az indiai hagyomány . London: Routledge . p. 31. ISBN 0-7007-1288-7 .
  2. 1 2 3 Rinehart, Robin (2004). Contemporary Hinduism archiválva 2020. február 2-án a Wayback Machine -nél . ABC-CLIO . p. 127. ISBN 978-1-57607-905-8 .
  3. 1 2 3 4 Radhakrishnan, Sarvepalli (2007). Vallás és társadalom archiválva 2020. február 2-án a Wayback Machine -nél . Könyveket olvasni. p. 135. ISBN 978-1-4067-4895-6 .
  4. 1 2 Vivekananda, Swami (1915). Swami Vivekananda teljes művei archiválva 2020. február 2-án a Wayback Machine -nál . Advaita Ashram. pp. 211.
  5. Lipner, Julius (1994). Hinduk: vallási meggyőződésük és gyakorlataik Archiválva : 2020. február 2., a Wayback Machine -nél . Routledge . p. 53. ISBN 978-0-415-05181-1 .
  6. Rig Veda III.62.10 . Letöltve: 2009. december 29. Az eredetiből archiválva : 2011. szeptember 25..
  7. Gayatri
  8. Panikkar, Raimundo (2001). A védikus tapasztalat: Mantramañjarī . Motilal Banarsidass Publ. pp. 38. ISBN 9788120812802 .
  9. Panikkar, Raimundo (2001). A védikus tapasztalat: Mantramañjarī . Motilal Banarsidass Publ. p. 40. ISBN 9788120812802 .
  10. Laws of Manu archiválva : 2009. október 16. a Wayback Machine -nél , fordította S. D. Elmanovich
  11. Griffith, Ralph T.H.; T. B. Griffith, Paul Tice (2003). A Védák: Szemléltető kivonatokkal. A könyvfa. pp. 15-16. ISBN 978-1-58509-223-9 .
  12. ↑ A Bhagavad Gitát szanszkrit nyelvről fordította V. S. Sementsov . 10. fejezet, 35. vers
  13. Wayman, Alex. "Climactic Times in Indian Mythology and Religion" archiválva 2016. március 4-én a Wayback Machine -nél . Vallástörténet (The University of Chicago Press ) 4(2): 315.
  14. Panikkar, Raimundo (2001). A védikus tapasztalat: Mantramañjarī . Motilal Banarsidass Publ. p. 42. ISBN 9788120812802 .
  15. Mitra, SS -bengáli reneszánsz . Akadémiai Kiadók. pp. 71. ISBN 9788187504184 .
  16. Pruthi, Raj (2004). Arya Samaj és az indiai civilizáció. Discovery Kiadó. pp. 36. ISBN 9788171417803
  17. Bakhle, Janaki (2005). Két férfi és a zene: nacionalizmus egy indiai klasszikus hagyomány kialakításában . Archiválva : 2020. február 2., a Wayback Machine -nél . Oxford University Press . pp. 293. ISBN 978-0-19-516610-1 .
  18. Radhakrishnan, Sarvepalli (2007). Vallás és társadalom archiválva 2020. február 2-án a Wayback Machine -nél . Könyveket olvasni. p. 137. ISBN 978-1-4067-4895-6 .
  19. Battlestar Galactica nyitó - felirattal . Letöltve: 2017. szeptember 29. Az eredetiből archiválva : 2017. december 2.
  20. BSG Orchestra - Apokalipszis (élő) . Letöltve: 2017. szeptember 29. Az eredetiből archiválva : 2017. július 17.
  21. Battlestar Galactica 'Apocalypse Blood and Chrome' . Letöltve: 2017. szeptember 29. Az eredetiből archiválva : 2014. október 31..
  22. Daniel Schweiger. Bear McCrear: A Battlestar Galactica bátor új világának pontozása  (angolul) . Filmzenei Magazin (2007. január). — Interjú Ber McCrearyvel a Battlestar Galactica zenéjéről. Hozzáférés dátuma: 2011. január 30. Az eredetiből archiválva : 2012. február 21.
  23. Oonagh - Märchen enden gut  (német) . Letöltve: 2016. szeptember 30. Az eredetiből archiválva : 2016. október 4..
  24. OONAGH ¦ Zene, Videók, Hírek, Bilder und Konzerttermine  (német) . universalmusic.de. Letöltve: 2016. szeptember 30. Az eredetiből archiválva : 2016. október 15.
  25. Jones, William (1807). Sir William Jones művei . 13. J. Stockdale és J. Walker. pp. 367.
  26. A szanszkrit Savitr szót kétféleképpen értelmezhetjük: napként és alkotóként vagy teremtőként. Raja Ram Mohan Roy és Maharshi Debendranath Tagore a szót a második értelemben használták. Ha valaki ebben az értelemben értelmezi a szót, akkor az egész mantrát is tudja értelmezni és lefordítani. „C” függelék, Sivanath Sastri „Brahmo Samaj története” 1911/1912 1. kiadás. oldal XVI, köz. Sadharan Brahmo Samaj, 211 Cornwallis St. Calcutta
  27. "Gayatri Mantra - Az égi ének"  (downlink) . Arya Samaj Bangalore. Letöltve: 2009-10-13.
  28. "Upanisadok: India lelkének koronája" . Letöltve: 2012. augusztus 29. Az eredetiből archiválva : 2016. március 5..
  29. "The Upanishads: The Crown Of India's Soul" Archiválva : 2013. február 3. a Wayback Machine -nél .