A Gayatri Mantra ( Skt. गायत्री मन्त्र , IAST : Gāyatrī Mantra ) egy védikus szanszkrit mantra , amely nagy jelentőséggel bír a hinduizmusban . A mantrát Savitar istenségnek szentelték, és a Gayatri mérővel rendelkezik (innen a neve). 24 szótagból áll, amelyek a „ Rigveda ” (3.62.10) himnuszból származnak, és amelynek szerzője Vishwamitra rishi nevéhez fűződik . A mantra felolvasását az ॐ " Om " szótag és a भूर्भुवः स्वः IAST : bhūr bhuvaḥ svaḥ képlet előzi meg , amelyet maha-vyakhriti néven ismernek - "a nagy kifejezés az én legnagyszerűbb mondásom". Ezt írja elő a Taittiriya - aranyaka (2.11.1-8), amely kimondja, hogy a szentírások felolvasását az „ Om ”, a három vyakhritis és a Gayatri éneklésének kell megelőznie. [egy]
Mivel Savitar szerepel a mantrában , a róla elnevezett mantrát Savitri -nek is nevezik . Egyes hinduk Gayatri istennőt tekintik ennek a mantrának a megtestesítőjének . A Gayatri Mantrát számos hindu szentírás ünnepli , köztük a Manu Smriti , a Harivansha és a Bhagavad Gita . A mantra éneklésének előnyeit bölcsességként, éleslátásként és megvilágosodásként írják le [2] [3] [4] . A mantra éneklése az upanayana szertartás fontos része, és régóta a napi brahminikus rituálék része. A hinduizmus reformmozgalmai kiterjesztették a mantraéneklés gyakorlatát a nőkre és minden kasztra , és használata ma már széles körben elterjedt [2] [5] .
dévanagari nyelven : ॐ भूर्भुवः
स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
IAST nyelven : oṃ
bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇ(i)yaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
A Gayatri költői mérete három, egyenként nyolc szótagos sort igényel, de a fennmaradt szövegekben csak hét szótag szerepel a Rigvéda egyik szakaszának első sorában, így a vareṇyaṃ szónál a vareṇiyaṃ olvasat visszaáll a Sievers-törvény szerint . .
A Gayatri Mantra szó szerinti fordítása:
OM! Ó föld, ég, Svarga!
(Körülbelül), hogy Savitar legjobb
isteni kisugárzása, gondoljunk
azokra a gondolatainkra, amelyeket (Ő) (igen) inspirálnak!
T. Ya. Elizarenkova fordítása a " Rig Veda "-ból, III.62.10:
"Meg akarunk találkozni
Savitar isten vágyott Ragyogásával,
Akinek ösztönöznie kell költői gondolatainkat!" [6]
A.V. Paribka fordítása a méret megőrzésével:
om, föld, levegő, magasságok
„ Yarila , Isten
dicsőséges kisugárzásának előidézője
Hallgassunk! Ő inspirál majd minket." [7]
A maha-vyahriti képlet szó szerinti fordítása भूर्भुवः स्वः IAST : bhūr bhuvaḥ svaḥ úgy hangzik, hogy "ó föld, levegő, mennyország!", ami az első három a hét felsőbb világból a hindu vonatkozásban. a Föld (Bhu-loka, Bhumi, a földi világ), a Mennyország (Bhuvar-loka, a mennyei/asztrális világ) és a felső égbolt (Svarga-loka/Svarga, az isteni világ).
A Gayatri Mantrát Rishi Vishwamitrának tulajdonítják a Rig Veda 3.62.10 verséből , amely a 24 szótagos védikus mérőszámmal, Gayatri néven van írva . Istenhez szól, mint az isteni éltetőhöz, akit Savitr (a nap) jelképez, és leggyakrabban napkeltekor és napnyugtakor szavalják [8] .
A mantrát gyakran külső rituális felajánlásokkal társítják, de csendben és rituálé nélkül is olvasható (mondható) [9] . Számos hindu szentírás dicsőíti a Gayatri Mantrát. A " Manu-smriti "-ben azt mondják, hogy "nincs magasabb a "Savitri"-nél" ("Manu-smriti" II, 83) [10] . A Harivamsában "a Védák anyjának" [11] nevezik . A Bhagavad Gitában Krishna azt mondja: "Gayatri az I. vers méterei között" (10.35) [12] .
A mantra fontos szerepet játszik a fiatal hinduk számára az upanayana nevű hagyományos szertartásban (beavatás, vagyis a szent upavita szál átvétele). S. Radhakrishnan a Gayatri Mantra átadását az Upanayana [3] szertartás lényegeként írta le , amelyet néha „Gayatri Diksha ”-nak (a Gayatri Mantrába való beavatás) [13] neveznek . Az Upanayana jelzi a Védák tanulmányozásának kezdetét , és a mantrát arra használják, hogy a gondolatokat a bölcsesség megszerzése felé tereljék.
A brahminok hagyományos gyakorlatában a mindennapi rituálé része a Gayatri Mantra minden reggel hajnali felolvasása [2] [14] . A gyakorlók úgy vélik, hogy a mantra ismétlése bölcsességet és megvilágosodást ad a megnyilvánuló Napon (Savitra) keresztül, kifejezve az univerzum forrását és inspirációját. [3]
A 19. század végén, a hinduizmus reformjai során a Gayatri Mantra elmondása túlmutat a kasztokra és a nemekre vonatkozó korlátozásokon. 1898-ban Swami Vivekananda nem brahmanokat kezdett beavatni az upanayana szertartásba és a Gayatri Mantrába. Ezt a Védák és a Bhagavad Gita értelmezésével támasztotta alá , rámutatva arra, hogy a bráhmin státuszát kiérdemelni kell, nem pedig örökletes [15] . A Dayananda Saraswati által alapított reformmozgalom nagyban hozzájárult annak a tanításnak az elterjedéséhez, miszerint nemcsak férfiaknak, hanem nőknek is szabad mantrát olvasniuk, akiket a Védák is megtaníthatnak [16] [17] . Írásaiban S. Radhakrishnan bátorította a Gayatri Mantra tanítását minden kasztba tartozó férfiak és nők számára [18] .
A Gayatri Mantrát a Battlestar Galactica (2003, 2004-2009) sci-fi TV-sorozat címsorában [19] főcímdalként, valamint a Battlestar Galactica: Chrome and Blood (2012) minisorozat zárószámaként használják . [20] [21] Ahogy a fent említett televíziós sorozat zeneszerzője, Ber McCreary megjegyezte: " Olyan zenét akartam, ami feléleszti az élet bölcsőjét: az óvilág igazán ősi hangjait. És nincs régebbi a dobnál és az éneknél ." [22] 2016-ban a "Gayatri Mantra" dal felkerült Oonagh Märchen enden gut énekes albumára [23] [24] .
„Ó, hajoljunk meg az igazi isteni nap, a mindent megvilágító legfelsőbb isten előtt, akitől minden származik, akihez mindennek vissza kell térnie, akit arra hívunk, hogy elménket az ő szent lábai felé haladva irányítsa” [25]
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] „Imádjuk annak az isteni napnak a felsőbbrendűségét, az istenfejet, aki mindent megvilágít, aki mindent újjáteremt, akiből minden kiindul, akihez mindenkinek vissza kell térnie, akit segítségül hívunk, hogy értelmünket helyesen irányítsa az ő szent székhelye felé haladva. "
„A földet, az alvilágot és az eget (vagyis az univerzumot) teremtő és elménket irányító mindenek által tisztelt hatalmán és dicsőségén elmélkedünk” [26]
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] "Annak imádható erején és dicsőségén elmélkedünk, aki megteremtette a földet, az alvilágot és az eget (azaz az univerzumot), és aki irányítja értelmünket."
„Ó, mindenható, életadó, minden fájdalom és szenvedés megszüntetője, boldogságot adó, az Univerzum Teremtője! Te vagy a legmagasabb, a bűnt elpusztító Fény. Rajtad elmélkedünk, hogy inspiráld, megvilágosítsd és a helyes irányba tereld elménket” [27]
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] "Ó Isten! Életadó, minden fájdalom és bánat eltávolítója, boldogság adományozója, az Univerzum Teremtője, Te vagy a legragyogóbb, legcsodálatosabb és a bűnök pusztítója. Rajtad elmélkedünk. Inspiráld, világosítsd fel és vezesd értelmünket a helyes irányba."
„Az univerzumot létrehozó Létezés dicsőségén elmélkedünk; világosítsa meg elménket” [4]
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] "Azon lény dicsőségén elmélkedünk, aki létrehozta ezt az univerzumot; világosítsa meg elménket."
„Az isteni Fény ragyogó dicsőségéről elmélkedünk; inspirálja az elménket" [3]
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] "Az isteni Fény ragyogó dicsőségén elmélkedünk; ihletje meg értelmünket."
„A Legfelsőbb Istenség transzcendens Dicsőségén elmélkedünk, aki a föld szívében, a menny életében és a menny lelkében lakozik. Ez ösztönözze és világosítsa meg elménket.” [28]
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] „A Legfelsőbb Istenség transzcendentális dicsőségén elmélkedünk, aki a föld szívében, az ég életében és a menny lelkében van. Ő ösztönözze és világítsa meg elménket.” [29]