Micimackó | |
---|---|
angol Micimackó | |
Műfaj | gyerekmese |
Szerző | Alan Milne |
Eredeti nyelv | angol |
Az első megjelenés dátuma | 1926. október 14 |
Kiadó |
Methuen Publishing (UK) EP Dutton (USA) |
Ciklus | Micimackó kalandjai |
Következő | Ház a Micimackó szélén |
Elektronikus változat | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
A Micimackó Alan Milne gyermekmese , amely először 1926- ban jelent meg . Az első kiadást Ernest Shepard [1] neves művész illusztrálta . A Micimackó és barátai kalandjairól szóló két történet közül az első (a második - " A ház a Micimackó szélén ", 1928-ban jelent meg). A könyv alapján több játékfilm , egészestés rajzfilm , animációs sorozat és számos videojáték is készült .
1924-ben látott napvilágot a „ When We Were Very Little ” című versgyűjtemény (szerző - Alan Milne , illusztrációk - Ernest Shepard ). Több vers főszereplője egy mackó volt , Shepard fiának játékáról mintázva [1] . Ezt követően a művész azt tanácsolta Milne-nek, hogy írjon fia, Christopher Robin Milne [1] játékairól , így hamarosan megjelent a "Micimackó". A könyv 1926. október 14-én jelent meg [1] .
A könyv egyes fejezetei nem teljesen eredeti művek, hanem Milne korábbi, a Punch , St. Nicholas , Vanity Fair és mások. Például az első fejezet az általa a London Evening News -ban 1925 decemberében megjelent "The Wrong Bees" című történet feldolgozása [2] . Egyes kutatók plágiummal vádolják Milne- t ezzel a legelső fejezettel kapcsolatban : Ross Kilpatrick 1998-as munkájában kijelentette, hogy ennek a fejezetnek a cselekménye nagyon hasonlít a "Mackó méhfája" című történetéhez ("Gyerekek az erdőben" gyűjtemény) , amelyet egy kanadai írt Charles George Douglas Roberts író 1912-ben [3] .
A könyv fejezetei külön is olvashatók: A Micimackó – mondhatni – nem történet , hanem novellagyűjtemény . Ez alól kivételt képez az egymással összefüggő 9. és 10. fejezet.
Az eredetiben a könyv tíz fejezetből áll, Borisz Zakhoder fordításában-átdolgozásában ezek száma tizennyolcra nőtt (a " Ház a Micimackó szélén "-t is lefordította, és mindkét könyvet egy borító alá helyezte).
Az egyes fejezetek címe röviden leírja, hogy miről fog szólni.
Micimackó 1926. október 14-én szabadult. Az Egyesült Királyságban a Methuen Publishing , az USA-ban az EP Dutton [1] gondozásában jelent meg . Mind az első, mind a második kiadó első száz könyvét Alan Milne személyesen írta alá [5] . A könyvet az olvasók jól fogadták, és jelentős kereskedelmi sikert aratott [6] , két és fél hónap alatt (1926 végéig) 150 000 példányban kelt el belőle [1] . A jövőben a "Micimackó" lett Milne leghíresebb könyve (a "Micimackó" előtt már meglehetősen ismert drámaíró volt [1] , de ennek a könyvnek a sikere annyira elterjedt, hogy Milne más művei ma már gyakorlatilag ismeretlen).
A könyv kritikai elemzései egyetértenek abban, hogy ez egy "vidéki Árkádia ", amely elkülönül a valódi problémáktól, és mentes a céltudatos felhangoktól.
Egyes művek felhívják a figyelmet a pozitív női karakterek hiányára: a könyv egyetlen női karakterét, Kangát „rossz anyaként” ábrázolják.
1963-ban Frederick Crews esszéista és irodalomkritikus kiadta Micimackó zavarát , amely az irodalomkritikáról szóló szatíra, amely hamis szerzők esszéit tartalmazza Micimackóról [7] . A művet úgy mutatják be, mint egy kísérletet arra, hogy megértsék "a valaha írt egyik legnagyobb könyvet", amelynek jelentésében "senki sem tud teljesen egyetérteni". A Micimackó gubanc dermesztő hatással volt a Micimackó bármilyen értelmes elemzésére, különösen a megjelenést követő első tíz évben [10] .
Bár Micimackó nem sokkal az első világháború vége után jelent meg , a könyv egy elszigetelt, nagyobb problémáktól mentes világban játszódik, amelyet Paul T. Connolly tudós "nagyrészt édeninek ", később pedig Arcadianak nevez , éles ellentétben a világ, amelyben a könyv létrejött. Úgy írja le a könyvet, mint a "vidéki és ártatlan világ" iránti nosztalgiát. Micimackó annak a korszaknak a vége felé látott napvilágot, amikor a gyerekeknek szóló fantasy-fikciók nagyon népszerűek voltak, és ezt néha a gyermekirodalom aranykorának is nevezik.
Egy 1990-es esszéjében Alison Lurie akadémiai író azzal érvel, hogy Micimackó népszerűsége egyszerűsége ellenére annak köszönhető, hogy "egyetemes vonzereje" volt a "szociálisan hátrányos helyzetű" emberek számára, és a gyermekeket említi nyilvánvaló példaként. Azt állítja, hogy a hatalom és a bölcs státusz, amelyet Christopher Robin kap, a gyerekeket is vonzza. Lurie párhuzamot von a látszólag kicsi és erőszakmentes környezet, ahol a legtöbb kutatással kapcsolatos tevékenység zajlik, és Milne gyermekkora között, amelyet egy kis, külvárosi, egynemű iskolában töltött . Ráadásul az autók és utak nélküli vidéki táj hasonlít a 19. század végén essexi és kenti gyermekkori életéhez. Azt állítja, hogy a karakterek nagy vonzerővel bírnak, mert Milne saját életéből merítenek, és olyan közös érzéseket és karaktereket tartalmaznak, mint a gyermekkorban, mint például a komorság ( Eeyore ) és a félénkség ( Piglet ) [10] .
Carol Stranger "feminista" elemzést adott a könyvről. Legfőbb baja a művével kapcsolatban az, hogy Kanga -t , az egyetlen női karaktert és Roo anyját állandóan rossz anyának tüntetik fel, utalva egy olyan passzusra, amelyben Kanga összetéveszti a Malacot Roóval, és azzal fenyegetőzik, hogy szappant vesz a szájába, ha nem hajlandó elvenni. egy hideg fürdő. Ez szerinte arra készteti az olvasókat, hogy vagy azonosuljanak Kangával, és "függőséget, fájdalmat, sebezhetőséget és frusztrációt okoznak", amit sok gyerek a szüleivel (gondozóival) szemben érez, vagy azonosulni kezd a férfi szereplőkkel, és Kangát kegyetlennek látják. Azt is megjegyzi, hogy Christopher Robin édesanyja csak a dedikációban szerepel [11] .
A "Micimackó"-t hetvenkét nyelvre [12] fordították le , köztük olyan homályos nyelvekre, mint az afrikaans , cseh , finn és jiddis [1] . A Winnie ille Pu 1958-as latin fordítása volt az első olyan idegen (nem angol) nyelvű könyv, amely felkerült a New York Times bestseller-listájára (1960), és az egyetlen valaha megjelent latin nyelvű könyv [13] . 1972-ben a "Micimackó"-t lefordították eszperantóra , Winnie-La-Pu néven .
A könyvet kétszer fordították le lengyelre , mindkét fordítás jelentősen eltér egymástól. Irena Tuwim 1938-ban mutatott be egy fordítást Kubuś Puchatek [14] címmel . Ez a változat a lengyel nyelvet és kultúrát részesítette előnyben a közvetlen fordítással szemben, és az olvasók is jól fogadták [15] . A második fordítást Monika Adamczyk-Garbowska készítette 1986-ban, Fredzia Phi-Phi néven . Sokkal közelebb állt az eredetihez, de az olvasók és az irodalomkritikusok (köztük Robert Stiller és Stanislav Lem [15] ) rendkívül szkeptikusak voltak ezzel a fordítással kapcsolatban. A főszereplő új neve, Fredzia Phi-Phi láttán az olvasók azt feltételezték, hogy Adamczyk-Harbowska női névvel változtatta meg Micimackó nemét [16] [17] ; nem szerették a "bonyolult" új karakterneveket is [15] .
által készített orosz fordításban a könyv a "Micimackó és minden, minden, minden" címet viselte, a fejezetek száma tízről tizennyolcra nőtt ( a Micimackó szélén lévő házat is lefordította, ill. mindkét könyvet egy borító alá helyezte ) [18] .
Micimackó a "kezdő" könyv az Apple Books alkalmazásban .
Milne és Shepard Micimackó után is folytatták együttműködésüket: megalkották a " Most vagyunk hatan " (1927) és a " The House at Pooh Corner " (1928) című könyveket [1] . Az első egy versgyűjtemény Micimackóról; a második egy prózai történet, Micimackó és barátai kalandjainak közvetlen folytatása (új karaktere van - Tigris ) [1] . Milne soha többé nem írt Micimackó könyvet.
2009-ben látott napvilágot Micimackó kalandjainak Milne halála utáni első hivatalos folytatása, a Return to the Enchanted Forest , David Benedictus [20] [21] alkotása . Körülbelül tíz évbe telt, amíg egyeztették ennek a könyvnek a kiadását Milne örököseivel, művei szerzői jogainak tulajdonosaival. 2016-ban megjelent a következő hivatalos folytatás - Micimackó: A világ legjobb medve . Négy különböző szerző által írt négy novellából álló gyűjtemény volt, amelyek négy különböző évszakban játszódnak [22] [23] .
Köztulajdonba kerülésKanadában Micimackó 2007-ben került közkincsre [24] [25] [26] . Az Egyesült Államokban a könyv 2022. január 1-jén került közkincsre [27] [28] [29] [30] . Az Egyesült Királyság törvényeinek megfelelően a Micimackó 2027. január 1-jén, eredeti illusztrációi pedig 2047. január 1-jén lépnek közkinccsé .
3 rubel, ezüst, 2017, SPbMD
Tematikus oldalak | |
---|---|
Szótárak és enciklopédiák | |
Bibliográfiai katalógusokban |
Micimackó | |
---|---|
Könyvek |
|
Karakterek |
|
Rövid filmek |
|
Rövid filmek | Micimackó nyitja a szezont (1981) |
Teljes hosszúságú filmek |
|
Közvetlen videós filmek |
|
TV-sorozatok |
|
Különleges |
|
videójátékok |
|
Dalok |
|
Emberek |
|
kapcsolódó cikkek |
|
|