Micimackó (regény)

Micimackó
angol  Micimackó
Műfaj gyerekmese
Szerző Alan Milne
Eredeti nyelv angol
Az első megjelenés dátuma 1926. október 14
Kiadó Methuen Publishing (UK)
EP Dutton (USA)
Ciklus Micimackó kalandjai
Következő Ház a Micimackó szélén
Elektronikus változat
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A Micimackó Alan Milne gyermekmese ,  amely először 1926- ban jelent meg . Az első kiadást Ernest Shepard [1] neves művész illusztrálta . A Micimackó és barátai kalandjairól szóló két történet közül az első (a második - " A ház a Micimackó szélén ", 1928-ban jelent meg). A könyv alapján több játékfilm , egészestés rajzfilm , animációs sorozat és számos videojáték is készült .

Háttér és publikáció

1924-ben látott napvilágot a „ When We Were Very Little ” című versgyűjtemény (szerző - Alan Milne , illusztrációk - Ernest Shepard ). Több vers főszereplője egy mackó volt , Shepard fiának játékáról mintázva [1] . Ezt követően a művész azt tanácsolta Milne-nek, hogy írjon fia, Christopher Robin Milne [1] játékairól , így hamarosan megjelent a "Micimackó". A könyv 1926. október 14-én jelent meg [1] .

Tartalom

A könyv egyes fejezetei nem teljesen eredeti művek, hanem Milne korábbi, a Punch , St. Nicholas , Vanity Fair és mások. Például az első fejezet az általa a London Evening News -ban 1925 decemberében megjelent "The Wrong Bees" című történet feldolgozása [2] . Egyes kutatók plágiummal vádolják Milne- t ezzel a legelső fejezettel kapcsolatban : Ross Kilpatrick 1998-as munkájában kijelentette, hogy ennek a fejezetnek a cselekménye nagyon hasonlít a "Mackó méhfája" című történetéhez ("Gyerekek az erdőben" gyűjtemény) , amelyet egy kanadai írt Charles George Douglas Roberts író 1912-ben [3] .

A könyv fejezetei külön is olvashatók: A Micimackó – mondhatni – nem történet , hanem novellagyűjtemény . Ez alól kivételt képez az egymással összefüggő 9. és 10. fejezet.

Az eredetiben a könyv tíz fejezetből áll, Borisz Zakhoder fordításában-átdolgozásában ezek száma tizennyolcra nőtt (a " Ház a Micimackó szélén "-t is lefordította, és mindkét könyvet egy borító alá helyezte).

Az egyes fejezetek címe röviden leírja, hogy miről fog szólni.

  1. Első fejezet , amelyben bemutatják Micimackót és néhány méhecske és a történetek kezdődnek
  2. Második fejezet
    , amelyben Micimackó látogatóba megy, és szűk helyre kerül
  3. Harmadik fejezet
    , amelyben Micimackó és Malac vadászni indulnak, és majdnem elkapnak
  4. Negyedik fejezet
    , amelyben Eeyore elveszíti a farkát, és Micimackó talál egyet
  5. Ötödik fejezet
    , amelyben a malac találkozik egy heffalump-al
  6. Hatodik fejezet, amelyben Eeyore születésnapja van, a malac pedig majdnem a Holdra repül
    , amelyben Eeyore születésnapja van, és két ajándékot kap
  7. Hetedik fejezet
    , amelyben Kanga és Roo baba eljön az erdőbe, és a malac fürdik
  8. Nyolcadik fejezet
    , amelyben Christopher Robin expotíciót vezet az Északi-sarkra
  9. Kilencedik fejezet
    , amelyben a malacot teljes egészében víz veszi körül
  10. Tizennyolcadik fejezet, amelyben Christopher Robint és Micimackót egy elvarázsolt helyen hagyjuk, amelyben
    Christopher Robin bulit ad Micimackónak, és elbúcsúzunk

Recepció és kritika

Micimackó 1926. október 14-én szabadult. Az Egyesült Királyságban a Methuen Publishing , az USA-ban az EP Dutton [1] gondozásában jelent meg . Mind az első, mind a második kiadó első száz könyvét Alan Milne személyesen írta alá [5] . A könyvet az olvasók jól fogadták, és jelentős kereskedelmi sikert aratott [6] , két és fél hónap alatt (1926 végéig) 150 000 példányban kelt el belőle [1] . A jövőben a "Micimackó" lett Milne leghíresebb könyve (a "Micimackó" előtt már meglehetősen ismert drámaíró volt [1] , de ennek a könyvnek a sikere annyira elterjedt, hogy Milne más művei ma már gyakorlatilag ismeretlen).

Elemzés

A könyv kritikai elemzései egyetértenek abban, hogy ez egy "vidéki Árkádia ", amely elkülönül a valódi problémáktól, és mentes a céltudatos felhangoktól.

Egyes művek felhívják a figyelmet a pozitív női karakterek hiányára: a könyv egyetlen női karakterét, Kangát „rossz anyaként” ábrázolják.

1963-ban Frederick Crews esszéista és irodalomkritikus kiadta Micimackó zavarát , amely az irodalomkritikáról szóló szatíra, amely hamis szerzők esszéit tartalmazza Micimackóról [7] . A művet úgy mutatják be, mint egy kísérletet arra, hogy megértsék "a valaha írt egyik legnagyobb könyvet", amelynek jelentésében "senki sem tud teljesen egyetérteni". A Micimackó gubanc dermesztő hatással volt a Micimackó bármilyen értelmes elemzésére, különösen a megjelenést követő első tíz évben [10] .

Bár Micimackó nem sokkal az első világháború vége után jelent meg , a könyv egy elszigetelt, nagyobb problémáktól mentes világban játszódik, amelyet Paul T. Connolly tudós "nagyrészt édeninek ", később pedig Arcadianak nevez , éles ellentétben a világ, amelyben a könyv létrejött. Úgy írja le a könyvet, mint a "vidéki és ártatlan világ" iránti nosztalgiát. Micimackó annak a korszaknak a vége felé látott napvilágot, amikor a gyerekeknek szóló fantasy-fikciók nagyon népszerűek voltak, és ezt néha a gyermekirodalom aranykorának is nevezik.

Egy 1990-es esszéjében Alison Lurie akadémiai író azzal érvel, hogy Micimackó népszerűsége egyszerűsége ellenére annak köszönhető, hogy "egyetemes vonzereje" volt a "szociálisan hátrányos helyzetű" emberek számára, és a gyermekeket említi nyilvánvaló példaként. Azt állítja, hogy a hatalom és a bölcs státusz, amelyet Christopher Robin kap, a gyerekeket is vonzza. Lurie párhuzamot von a látszólag kicsi és erőszakmentes környezet, ahol a legtöbb kutatással kapcsolatos tevékenység zajlik, és Milne gyermekkora között, amelyet egy kis, külvárosi, egynemű iskolában töltött . Ráadásul az autók és utak nélküli vidéki táj hasonlít a 19. század végén essexi és kenti gyermekkori életéhez. Azt állítja, hogy a karakterek nagy vonzerővel bírnak, mert Milne saját életéből merítenek, és olyan közös érzéseket és karaktereket tartalmaznak, mint a gyermekkorban, mint például a komorság ( Eeyore ) és a félénkség ( Piglet ) [10] .

Carol Stranger "feminista" elemzést adott a könyvről. Legfőbb baja a művével kapcsolatban az, hogy Kanga -t , az egyetlen női karaktert és Roo anyját állandóan rossz anyának tüntetik fel, utalva egy olyan passzusra, amelyben Kanga összetéveszti a Malacot Roóval, és azzal fenyegetőzik, hogy szappant vesz a szájába, ha nem hajlandó elvenni. egy hideg fürdő. Ez szerinte arra készteti az olvasókat, hogy vagy azonosuljanak Kangával, és "függőséget, fájdalmat, sebezhetőséget és frusztrációt okoznak", amit sok gyerek a szüleivel (gondozóival) szemben érez, vagy azonosulni kezd a férfi szereplőkkel, és Kangát kegyetlennek látják. Azt is megjegyzi, hogy Christopher Robin édesanyja csak a dedikációban szerepel [11] .

Fordítások

A "Micimackó"-t hetvenkét nyelvre [12] fordították le , köztük olyan homályos nyelvekre, mint az afrikaans , cseh , finn és jiddis [1] . A Winnie ille Pu 1958-as latin fordítása volt az első olyan idegen (nem angol) nyelvű könyv, amely felkerült a New York Times bestseller-listájára (1960), és az egyetlen valaha megjelent latin nyelvű könyv [13] . 1972-ben a "Micimackó"-t lefordították eszperantóra , Winnie-La-Pu néven .

A könyvet kétszer fordították le lengyelre , mindkét fordítás jelentősen eltér egymástól. Irena Tuwim 1938-ban mutatott be egy fordítást Kubuś Puchatek [14] címmel . Ez a változat a lengyel nyelvet és kultúrát részesítette előnyben a közvetlen fordítással szemben, és az olvasók is jól fogadták [15] . A második fordítást Monika Adamczyk-Garbowska készítette 1986-ban, Fredzia Phi-Phi néven . Sokkal közelebb állt az eredetihez, de az olvasók és az irodalomkritikusok (köztük Robert Stiller és Stanislav Lem [15] ) rendkívül szkeptikusak voltak ezzel a fordítással kapcsolatban. A főszereplő új neve, Fredzia Phi-Phi láttán az olvasók azt feltételezték, hogy Adamczyk-Harbowska női névvel változtatta meg Micimackó nemét [16] [17] ; nem szerették a "bonyolult" új karakterneveket is [15] .

által készített orosz fordításban a könyv a "Micimackó és minden, minden, minden" címet viselte, a fejezetek száma tízről tizennyolcra nőtt ( a Micimackó szélén lévő házat is lefordította, ill. mindkét könyvet egy borító alá helyezte ) [18] .

Micimackó a "kezdő" könyv az Apple Books alkalmazásban .

Legacy

Folytatások

Milne és Shepard Micimackó után is folytatták együttműködésüket: megalkották a " Most vagyunk hatan " (1927) és a " The House at Pooh Corner " (1928) című könyveket [1] . Az első egy versgyűjtemény Micimackóról; a második egy prózai történet, Micimackó és barátai kalandjainak közvetlen folytatása (új karaktere van  - Tigris ) [1] . Milne soha többé nem írt Micimackó könyvet.

2009-ben látott napvilágot Micimackó kalandjainak Milne halála utáni első hivatalos folytatása, a Return to the Enchanted Forest , David Benedictus [20] [21] alkotása . Körülbelül tíz évbe telt, amíg egyeztették ennek a könyvnek a kiadását Milne örököseivel, művei szerzői jogainak tulajdonosaival. 2016-ban megjelent a következő hivatalos folytatás - Micimackó: A világ legjobb medve . Négy különböző szerző által írt négy novellából álló gyűjtemény volt, amelyek négy különböző évszakban játszódnak [22] [23] .

Köztulajdonba kerülés

Kanadában Micimackó 2007-ben került közkincsre [24] [25] [26] . Az Egyesült Államokban a könyv 2022. január 1-jén került közkincsre [27] [28] [29] [30] . Az Egyesült Királyság törvényeinek megfelelően a Micimackó 2027. január 1-jén, eredeti illusztrációi pedig 2047. január 1-jén lépnek közkinccsé .

Lásd még

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Micimackó rövid története  // Penguin Books // Az eredetiből archiválva 2015. november 2-án
  2. Igazi Micimackó  idővonal // nypl.org
  3. Noreen Shanahan. Vergiltől Micimackóig Ross Kilpatrick széleskörű érdeklődési köre volt  // The Globe and Mail // 2012. március 25.
  4. A továbbiakban - Boris Zakhoder fordításában .
  5. Mary Olsson. The Story Behind AA Milne's Pooh Books  // baumanrarebooks.com // 2020. június 29.
  6. Patrick Sauer. Hogyan lett Micimackóból a háztartás neve  // ​​smithsonianmag.com // 2017. november 6.
  7. 1 2 John Roe Townsend . "Gyermekeknek írva: az angol nyelvű gyermekirodalom vázlata " (1996) // szerk. Madárijesztő sajtó // 125-126. o. // ISBN 9781461731047
  8. Clarissa Murdoch. Szemle a Micimackóról  (angol) (1927)
  9. A nagy olvasmány  // BBC // 2003. április
  10. 1 2 Alison Lurie . "Ne mondd a felnőtteknek: Felforgató gyermekirodalom" (1990) // szerk. Little, Brown and Company // 144-155. o. // ISBN 9780316537223
  11. Carol Stranger. Micimackó feminista lencsén keresztül  // Az oroszlán és az egyszarvú // 1987. december // 11. kötet, 2. szám // p. 34-50
  12. Phil Hewitt. Micimackó előzménye a sussexi helyszíneket ünnepli  // sussexexpress.co.uk // 2021. december 23.
  13. Edwin McDowell. Winnie Ille Pu majdnem XXV évvel később  // The New York Times // 1984. november 18.
  14. Anna Legierska. Od Kubusia Puchatka do Andersena: polskie przekłady baśni świata  (lengyel) // culture.pl // 2017. április 11.
  15. 1 2 3 Aleksandra Misior-Mroczkowska. „A felhajtás a Micimackó körül egy kis medvéről szóló történet két lengyel fordításán” (2016) // Kommunikációs stílusok // Bukaresti Egyetem // 8. kötet, 1. szám // 28-36.
  16. Joseph Reeves. Lengyelország új Micimackója kiönt egy vita mézét  (angol) // Chicago Tribune // 1989. szeptember 17.
  17. Lengyelország nemet cserél Micimackónál  // United Press International // 1986. december 31.
  18. Micimackó és minden  (orosz) // nukadeti.ru
  19. Az eredeti, 1926-os Micimackó térkép rekordáron, 430 000 GBP áron kel el  // bbc.com // 2018. július 10.
  20. Új barát csatlakozik Micimackóhoz  // news.bbc.co.uk // 2009. szeptember 30.
  21. Alison Flood. 90 év után Micimackó visszatér a Hundred Acre Woodba a folytatásban  // theguardian.com // 2009. január 10.
  22. Egmont feltárja a következő Micimackó folytatásának négy íróját: A világ legjobb medve  // ​​egmont.co.uk // 2015. november 24. // Az eredetiről archiválva: 2016. november 17.
  23. Alison Flood. Micimackó barátságot köt egy pingvinnel az évforduló alkalmából  // theguardian.com // 2016. szeptember 19.
  24. Micimackó nyilvánosan  // copibec.ca // 2022. január 7.
  25. Hogyan emeli ki Micimackó az Egyesült Államok szerzői jogi törvényének hibáit – és mit jelenthet ez Kanadában  // cbc.ca // 2022. január 10.
  26. Hugh Stevens. Micimackó, a közterület és a Micimackó kanadai kapcsolata  // hughstephensblog.net // 2022. január 17.
  27. Daniel Kreps. A „Micimackó”, Hemingway „A nap is felkel” című száma és 400 000 hangfelvétel kerül a nyilvánosság elé  // rollingstone.com // 2022. január 1.
  28. Stephen Romney. Micimackó, Bambi a 2022-ben közkinccsé váló művek között  // fox13now.com // 2022. január 2.
  29. Jennifer Jenkins. Public Domain Day  2022 // web.law.duke.edu
  30. Michael Hitzik. Oszlop: A „Micimackó” ( született 1926) végre közkincs, emlékeztetve arra, hogy szerzői jogi rendszerünk abszurd  // latimes.com // 2022. január 3.

Irodalom

Linkek