Varlaam (Ljacsevszkij)

Varlaam archimandrita
A Moszkvai Szláv-Görög-Latin Akadémia rektora
1753-1754
Előző János (Kozlovics)
Utód Joasaph (Hotuncevics)
Születési név Vaszilij Lascsevszkij
Születés 1704 körül
Halál 1774. augusztus 8( 1774-08-08 )
eltemették

Varlaam archimandrita (világi név Vaszilij Lascsevszkij vagy Ljacsevszkij ; 1704 körül – 1774. július 28. ( augusztus 8. ) , Moszkva ) - egyházvezető, a Donskoy-kolostor archimandrita . Spirituális író , tanár , a Moszkvai Szláv-Görög-Latin Akadémia rektora .

Életrajz

Kis orosznak született , polonizált családból származott.

1737-ben végzett a Kijev-Mohyla Akadémián . Mint idegen nyelveket tudó hallgató, G. Zaborovsky költségén a gall egyetemre került . Visszatérve a Kijev-Mohyla Akadémiára, az 1739/40-es tanévben teológiai előadásokat hallgatott, és ezzel egyidőben tanítani kezdett az akadémián. 1740-ben szerzetesi fogadalmat tett . Az 1740/41-es tanévben piitikát tanított . A következő tanévben retorikát tanított, majd miután 1742 májusában Simon Todorszkijt Moszkvába hívták, átvette a héber és görög nyelv professzoraként. Varlaam különös sikerrel tanította a görög nyelvet az akadémián , amely 1738-ig nem volt állandó tanítás tárgya.

Az 1746/47-es tanévben Ljascsevszkij a teológia professzora és a Kijev-Mohyla Akadémia prefektusa volt. Ám 1747 májusában, anélkül, hogy befejezte volna a tanfolyamot, a zsinati határozat arra kényszerítette, hogy „azonnal” Szentpétervárra induljon, hogy megnézze és kijavítsa a Biblia szláv fordítását . A Kijev melletti Mezhihirsky Spaso-Preobrazhensky kolostor rektora hagyta el .

A Szinódus , felhívva a figyelmet Varlaam kiváló görög nyelvtudására, 1747-ben utasította őt Hieromonk Gedeonnal (Szlonimszkij), hogy vizsgálja felül a szláv Biblia összes addigi módosítását, amelyet Jacob Blonnitsky , Ilarion Grigorovich és mások készítettek. Varlaam szinte egymaga ismét összevetette az egész Ószövetséget a görög szöveggel; 1751. december 18-án a mai nevén Erzsébet-kori Biblia kiesett. A Biblia ezen kiadásához Barlaam összeállított egy előszót, amely tartalmazza az összes módosítás történetét és részletes leírását. A zsoltár héberről oroszra való javításával foglalkozott .

Tanítványai számára Varlaam összeállított egy görög nyelvtant latinul , amelyet először 1746-ban Breslauban nyomtattak ki. Ehhez egy tanult előszót is összeállított a görög nyelv előnyeiről. 1788-ban Varlaam nyelvtanát lefordították oroszra és kinyomtatták Szentpéterváron . Georgy Shcherbatsky Hieromonk , Varlaam tanítványa és utódja, javításokat végzett ebben a könyvben, és példákkal egészítette ki. Ezt az átdolgozott kiadást, amelyhez HH Bantysh-Kamensky hozzáadott egy görög olvasót , többször is újranyomták Lipcsében , majd 1818-ban Moszkvában . Régóta referenciakönyv volt minden teológiai szemináriumban. "Jutalma a jövő életében tett tettekért" az orosz irodalom krónikájában jelent meg N. S. Tikhonravovtól ; "Szavak" - " A Kijevi Teológiai Akadémia közleményei " (1866, 12. sz.). Itt található az „Állam helyzetének tükre” című könyvének fordítása is, amelyet 1743-ban a leendő III. Péter császárnak ajándékozott.

Később, 1752-ben Varlaamot a moszkvai szláv-görög-latin akadémia rektorává nevezték ki .

1753 óta - a moszkvai Donskoy-kolostor archimandrita és a moszkvai szláv-görög-latin akadémia rektora .

1754-1758 között a Szent Zsinat tagja volt .

1774-ben halt meg a Donskoy kolostorban. A Donskoy kolostor nekropoliszában temették el (a régi Donskoy temetőben).

Kompozíciók

A "Görög nyelvtan" (1745), különféle szavak, prédikációk, filozófiai és teológiai értekezések szerzője .

1742 körül írt és a Kijevi Akadémia színpadán színre vitt egy iskolai drámát – egy erkölcsi „Tragédia-vígjáték a zsoldos tettek jutalmazásáról ebben a világban az örök életben” (más néven „Tragédia-vígjáték ennek hiúságáról” világ", szláv-kisorosz nyelven írva). A mű óva int a szatirikus motívumokkal átitatott bűnös élettől ebben a világban, elítéli az uralkodó elit negatív vonásait - a hatalomvágyat, a gazdagság és a haszonvágyat.

Irodalom