Boruk | |
---|---|
Országok | |
Állapot | a kihalás szélén |
Osztályozás | |
indiai nyelvek Chibchan nyelvek voka boruka (nyelv) | |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | brn |
WALS | brc |
A világ nyelveinek atlasza veszélyben | 1873 |
Etnológus | brn |
ELCat | 2596 |
IETF | brn |
Glottolog | boru1252 |
A boruka (Boruka, Bronka, Bronca, Brunka, Brúnkajk) a Macro-Chibcha család csibcha -A ágának halott nyelve [1] . Costa Rica délnyugati részén élő boruca törzs anyanyelve . 1980-ban a beszélők száma 10 volt, mindannyian kétnyelvűek (a második nyelv a spanyol ), nagykorúak, és körülbelül 30-an nem beszéltek folyékonyan boruk nyelven. 1986-ra a hordozók számát 5-re csökkentették (minden nő) [2] . Az utolsó beszélő 2003-ban bekövetkezett halála után a nyelvet hivatalosan halottnak tekintik [3] .
A Boruca két helyi rezervátumban volt elterjedve: Costa Rica Puntarenas tartományának déli részén és a Terraba folyótól délre fekvő Brunca tartományban [2] . A nyelvet a mindennapi életben használták, míg Costa Rica hivatalos államnyelve a spanyol . A boruca törzs (1990-ben 2660 fő) ma már spanyolul is beszél , és azt egyes szavakkal vagy kifejezésekkel keveri a boruca nyelvből. Rendkívül ritkán hallani azonban a boruka nyelvén meglehetősen hosszú töredéket a törzs beszédében.
A nyelvet második nyelvként tanítják a helyi Escuela Doris Z. Stone általános iskolában [4] .
A makro-chibcha család két ágra oszlik - chibcha-A és chibcha-B . A család nyelvei a Costa Rica délnyugatától Panamától nyugatra tartó zónában oszlanak meg [5] . „Ez a terület az eredeti [nyelv, kb. szerző] protochibcha" [A. Fabre 2005:1] [5] . A Chibcha-A ág nyelveit az Atlanti -óceán partján beszélik e terület délkeleti részén, ehhez a ághoz tartozik a boruka, valamint a Bribri , Bokota , Movere , Talamanca stb. . A Chibcha-B ág nyelveit a területnek a Csendes -óceán partján fekvő részén beszélik (paya , rama, kumai stb. nyelvek) [6] , részletesebb besorolás az [A. Fabre 2005: 1-2] [7] .
A boruka túlnyomórészt szintetikus nyelv , a nyelvtani jelentések többségét utótagok fejezik ki . Az igében az ilyen jelentések igeidő (múlt/nem múlt), aspektus (tökéletes/tökéletlen/pluszperfektív); ezeket követhetik az opcionális úgynevezett "második sor utótagok" [Constenla és Maroto 1979], amelyek további szokásos/terminatív jelentéseket fejeznek ki. Egyes nyelvtani jelentések , amelyek nem fejezhetők ki szintetikusan a boruk nyelven, parafrázisokkal vannak kifejezve - ilyen jelentések közé tartozik a progresszív / ingresszió. A modalitást (imperatív/dezideratív/deontikus modalitás) utótagok is kifejezik [8] .
At ki daba -krá
1.SG ART come-PERF
'én jöttem' [9]
vs
At ki daba -íra
1.SG ART come-IMP
'én jöttem' [9]
Egyes jelentéseket analitikusan fejezzük ki , erre a legszembetűnőbb példa a név többes száma, amely a róhk partikula felhasználásával jön létre (ami egyben az ige többes számát is jelöli) [10] .
Españole ki raht-krá
Spanyol ART elhagyja-PERF
'A spanyol balra' [11]
vs
Españole ki raht-krá róhk
spanyol ART távozott-PERF PL
'A spanyolok elmentek' [11]
A boruk nyelv agglutinatív , a szóalkotás fő módja a toldalékos, a szomszédos morfémák semmilyen módon nem hatnak egymásra.
kwing + -krá -> kwing-krá
put + PERF -> put-PERF
'put' -> 'put(-а/-и)' [12]
Az előtagok állománya nagyon korlátozott, az előtag szóalkotás módja a ritka.
du- + szóval ? -> duso ?
déd- + nagymama -> dédnagymama
'nagymama' -> 'dédnagymama' [13]
A boruk névmásos szerkezetekben a birtoklás kifejezése esetén a személyes névmások használatosak , a birtoklást a névmás + birtokolt szórend fejezi ki . Az ilyen konstrukciókban egyik elem sincs megjelölve. Személyes névmásrendszer
[ 14] :
Sg | pl | |
egy | nál nél | di ? (rohk) |
2 | ba | bi ? (rohk) |
3 | én (?) | i (?) rohk |
at tsasúh
1.SG elder
'az én idősebbem' [11]
i ? te ? se ? kra
3.SG főnök
'az ő főnöke' [11]
di ? wa ? rohk
1.PL gyerek
'A mi gyermekünk' [15]
A névvel rendelkező birtokos szerkezetekben a birtoklási képesség grammatikailag semmilyen módon nem fejeződik ki, a birtokos viszonyokat pedig a - birtokos + birtokolt - szórend határozza meg.
di ? bangká
vízpart
'folyópart' [16]
shiscá dáj
orr közép
' orrközép [17] '
A Boruka predikátumban hiányzik a jelölés , és az állítmány semmilyen módon nem egyezik az alannyal.
At ki ya-krá
1.SG ART go-PERF
'elmentem' [11]
vs
E ? tse abih ki ya-krá
INDF man ART go-PERF
„(Néhány) ember ment” [11]
Boruka a szerepkódolás névelő - akkuzatív típusát mutatja be . Az állítmányi argumentumok nem rendelkeznek esetjelöléssel, de szerepüket 1) szórend határozza meg; Sa + Sp ( tranzitív ige ügynök és beteg ) Chi ? abih ki e ? tse tebek tu ? -krá DEM male ART INDF kígyómarás-PERF 'Az a férfi megharapott (valamilyen) kígyót' [18] vs E ? tse tebek ki chi ? abihtu ? -krá INDF snake ART DEM man bite-PERF '(Néhány) kígyó megharapta azt az embert' [18] A ( intransitív ágens ) At ki daba-krá 1SG ART come-PERF 'Eljöttem' [9] P ( beteg intransitív ige ) at ki tru ? -krá 1SG ART fall-PERF 'elestem' [19]
2) néha fokális eszközök segítségével (leggyakrabban - fókuszjelző -íng ).
Pedro ki i -ng daba ? -krá
Pedro ART 3.SG-FOC smash-PERF
'Pedro összetörte' [20]
Az alapvető kimondási sorrend a SOV (Subject - Object - Verb) a kezdeti (például egy párbeszéd vagy egy logikailag új szövegrész eleje) és az izolált állítások, valamint az OVS (objektum - Ige - Subject) a legtöbb esetben [D . Quesada 2000: 73].
Példa egy SOV-rendre egy mondatban , amely bevezeti a további narratíva témáját [A. Constenla 1986: 92]:
Antonces ramrój ki yúng ki yu ? -krá
Akkor a nő ART sütőtök SPEC pick-PERF
'Akkor a nő szedte a tököt' [21]
Példák az [A. Constenla 1986: 85], ahol a nem kezdő tagmondatoknak szórendjük van OVS:
I-ng cú ? ki ái-krá
3.SG-FOC gyík ART kill-PERF
'Egy gyík ölte meg' [22]
I-ng bíjt ki de-krá
3.SG-FOC rabbit ART eat-PERF
'Egy nyúl megette [ 22]
Néha más szórendeket is bemutatnak (pl. SVO , [A. Constenla 1986: 90]):
Kóngrój ki di-ír'i-ng
Man ART seek-IMP 3.SG-FOC
'A férfi kereste őt' [23 ]
Egy attribútumkonstrukcióban az attribútum utópozícióban van.
e ? tse cui sujgrój
INDF egér régi
"(néhány) öreg egér" [24]
A boruk elöljárói mindig utószóban vannak .
Néngkra ka
Road az
'On the road'-ban [22]
Egy egész mondatban a tagmondatok kötőszó nélkül kapcsolódnak össze, kivéve a cél mellékmondatait , amelyek a főmondathoz a chá (a 'akarok' ige nyelvtanilagosított alakja) vagy úge jelzővel kapcsolódnak ? 'mert' [18] . A temporális és lokatív tagmondatok határozószókkal kezdődnek.
elülső | Közepes | Hátulsó | |
Felső | én | u | |
Közepes | e | o | |
Alsó | a |
Bilabiális | Fogászati | Alveoláris | Palatális | Veláris | Glottal | |
robbanó | b |
t d |
kg _ |
ʔ | ||
afrikaiak | t͡s |
t͡ʃ d͡ʒ |
||||
réselt | s | ʃ | h | |||
orr | m | n | ɲ | ŋ | ||
vibráló | r | |||||
Siklik | j | ɰ |
A boruk nyelvben a hangszínstressz képviselteti magát. Két hang van: növekvő (grafikusan a magánhangzó feletti ´ szimbólum jelzi) és csökkenő (grafikusan nem jelölve) [19] .
kup ('mag') vs kúp ('tojás') [19]
A boruca nyelvben néhány alapvető szókincs a spanyolból kölcsönzött :
antonces ( spanyol entonces) 'majd'
porque ( spanyol porque) 'mert'
Az egy szegmensben kifejezett értékeket ponttal írjuk (például 1.SG - egyes szám első személyű)
1 , 2 , 3 - első, második, harmadik személy, rendre
A - az ART igekötő ige képviselője - cikk DEM - demonstratív névmás FOC - fókusz IMPERF - tökéletlen INDF - határozatlanság
jelzője PERF - tökéletes P - intransitív ige beteg _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Adolfo Constenla Umaña . Textos bilingues de cuatro narraciones tradicionales borucas - in Filología y Lingüística XII (1) - 1986
Juan Diego Quesada . Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng … - in Lingüística Chibcha, 20-21 - 2001-2002
Alain Fabre . Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. CHIBCHA - 2005
Juan Diego Quesada . Szinopszis egy Boruca terminál hangszóróról - AMERINDIA No. 25-2000
Magda Alvarado Chaves . Los actantes en la narración hagyományos boruca - in Revista de Filología y Lingüística XV (2) - 1989
Carmen Rojas Chaves . Morfologia derivativa de la lengua boruca - in Lingüstica Chibcha 11-1992
Juan Diego Quesada . Enfoque y topicalidad en boruca: el caso de ang - in Lingüstica Chibcha 15 - 1996
Miguel Ángel Quesada Pacheco . Hablemos boruca (Chá din div tégat tegrá) – 1995
Miguel Ángel Quesada Pacheco . La causividad en la boruca - in Lingüística Chibcha (ISSN 1409-245X) XXX - 2011
Álvaro Rojas . Boruca narrativa discurso elemzése. Tesis de maestria. Universidad de Costa Rica – 1990
Magda Lorena Alvarado Chaves . Las actantes en la narracion hagyományos boruca - in Filología y Lingüística XV (2) - 1989
https://glottolog.org/resource/languoid/id/boru1252
http://www.language-archives.org/language/brn
http://linguistlist.org/olac/search-olac.cfm?LANG=brn
https ://en.wikipedia.org/wiki/Boruca_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Chibchan_languages#Classification
https://sciarium.com/
https://ipa.typeit.org/full/
https:/ /www.dipalicori.ucr.ac.cr/descripcion-brunca/
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/chibcha