Év | Orosz név | Eredeti | Műfaj | Leírás | Fordítások | jegyzet |
---|---|---|---|---|---|---|
1806, év vége | Futó írások
(Repülő vázlatok) |
Menekült darabok | versgyűjtemény | Névtelenül megjelent, 38 vers | A szerző által megsemmisített kiadások | |
1807 január | Versek különböző alkalmakra
(Versek a tokba) |
Versek különböző alkalmakra | versgyűjtemény | 48 vers, benne 36 az első gyűjteményből. Névtelenül adták ki | ||
1807, nyár eleje | George Gordon Byron Jr. Idle Hours: Összegyűjtött versek, eredeti és fordított | Órák tétlenség | versgyűjtemény | 39 [1] vers, beleértve 27 korábbi összeállításokból | György Shengeli | Byron első megjelent gyűjteménye |
1808 | George Gordon Byron. Versek eredeti és fordított, 2. kiadás | versgyűjtemény | 38 vers, benne 33 korábbi gyűjteményekből | |||
1809 | Angol bárdok és skót bírálók | Angol bárdok és skót bírálók: Szatíra | szatirikus költemény | |||
1811 | Horatius nyomában
(a Horatius témájáról) |
Tippek Horatiustól: Being an allusion in English Verse, az Ad Pisones, De Arte Poetica levélre | vers |
|
||
1811 | Minerva átka | Minerva átka | hosszú vers vagy vers | Vádló, dühös szerzemény, átkozva az Akropoliszt kiraboló briteket |
|
|
1812 | Childe Harold zarándokútja
(Első és Második dal) |
Childe Harold zarándokútja | vers |
|
||
1813 | giaur | A Giaour | vers | A szeráj szépsége szereti a hűtleneket, férje a tengerbe fojtja, szeretője bosszút áll férjén |
|
1. a "keleti versek" közül
|
1813 | Abydos menyasszony | Abydos menyasszonya | vers | Szelim szerelme nővére, Zuleika iránt, ami mindkettőjük halálát okozza. |
|
2. a "keleti versek" közül |
1814 | Kalóz | A Corsair | vers | Egy gyönyörű nő elfog és megment egy kalózt, kedvesét pedig otthon hagyják. |
|
|
1814 | Lara | Lara | vers | Lara gróf hosszú keleti vándorlás után hazatér |
|
|
1814-5 | Zsidó dallamok | Héber dallamok | versciklus | [2] | ||
1816 | Korinthosz ostroma | Korinthosz ostroma | vers | Az Alpok velencei szerelmes a kormányzó lányába, Francesca Minottiba, és megkéri a kezét, de az idős apa nem ért egyet. |
|
|
1816 | hazai darabok | versciklus | [3] | |||
1816 | Parisina | Parisina | hosszú vers | Niccolò III d'Este, Ferrara hercege bosszút áll feleségén, Parisina Malatestán, mert mostohafiával árulást követett el. |
|
|
1816 | Chillon foglya | Chillon foglya | vers | A földalatti kazamata foglyának fájdalmas sorsának története | Vaszilij Zsukovszkij | |
1816-7 | Manfred | Manfred | játék | varázsló karakter barangol az Alpokban |
|
|
1817 | Tasso panasza | Tasso siralma | T. Shchepkina-Kupernik | |||
1818 | Beppo | Beppo: Velencei történet | játékos vers | A gyönyörű velencei Laura boldogan él, míg férje, Beppo eltűnik a tengerben |
|
|
1818 | Childe Harold zarándokútja
(Hármas és Négyes ének) |
Childe Harold zarándokútja |
|
|||
1819-1824 | Don Juan | Don Juan | vers |
|
Befejezetlenül hagyva | |
1819 | Mazepa | Mazeppa | vers | a lázadó hetman romantikus kalandjai |
|
|
1819 | Dante jóslata | Dante próféciája | G. Shengeli (1953) | |||
1820 | Marino Faliero, Velence dózse | Marino Faliero, velencei dózse; Történelmi tragédia | játék | 14. századi összeesküvéstörténet | G. Shengeli (1953) | |
1820 | A pulci Morgante Maggiore | vers | Byron fordítása Luigi Pulci " Morgante " című reneszánsz verséből | |||
1821 | Sardanapalus | Sardanapalus: Tragédia | játék | egy asszír király halála |
|
|
1821 | Két Foscari | A két Foscari | játék | 15. század közepe, Francesco Foscari dózse és fia, Jacopo bukása. |
|
|
1821 | Káin | Cain: Rejtély | játék | bibliai történet |
|
|
1821 | Az ítélet látomása | Az ítélet látomása | szatirikus költemény | humoros leírása az elhunyt György király utolsó ítéletének jelenetéről |
|
|
1821 | Menny és föld | Ég és Föld: Rejtély | játék |
|
||
The Blues: Egy irodalmi ekloga [4] | ||||||
1822 | Werner vagy Legacy | Werner: Vagy, az örökség: tragédia | játék |
|
||
1822 | Átváltozott korcs | A Deformed Transformed: Egy dráma | játék |
|
||
1823 | Bronzkor | A bronzkor: Vagy, Carmen Seculare et Annus Haud Mirabilis |
|
|||
1823 | A Sziget, avagy Christian és társai | A sziget; Vagy Christian és társai |
|
Év | Orosz név | Eredeti | Leírás | Fordítások |
---|---|---|---|---|
1803 | Búcsú a Newstead-apátságtól | A Newstead Abbey elhagyásáról |
| |
1807 | Cornelian | A Cornelian | ||
1807 | Lakin-I-Ger | Lachin és Gair |
| |
1807 | Bodza alá írt sorok a garrow-i templomkertben | Sorok írva egy szil alá a Harrow Churhyardban |
| |
1808 | Felirat egy kutyához | |||
1810 | Athéni – viszlát | Athéni szolgálólány, itt elválunk | ||
1816 | Prométheusz | Prométheusz | ||
1816 | Álom | Az álom |
| |
1816 | Sötét | Sötétség |
| |
1816 | Strófák Augustának | Strófák Augustának |
|
|
1816 | Búcsú | |||
1817 | Szóval, nem fogunk többet kóborolni | |||
1820 | Francesca da Rimini | Dante egy töredékének Byron fordítása [6] | ||
1821 | Ír Avatar | Röpirat | ||
1824 | A harminchatodik születésnapomon | Ezen a napon töltöm a harminchatodik évemet |
|
Az 1820-as évek óta szinte minden orosz költő fordította Byront; de ezek a folyóiratokban és egyes kiadványokban szétszórt fordítások elérhetetlenek maradtak az orosz olvasóközönség számára. NV Gerbel 1864-1867-ben összegyűjtött és publikált néhányat. Szentpéterváron 5 kötet a következő címmel: "Byron az orosz költők fordításában", 1883-1884-ben pedig megjelent a 3. kiadás, egy háromkötetes könyv, minden könyv végén bibliográfiai listákkal és Byron életrajza. írta I. Sherr. Byron költői műveit a legjobb orosz költők fordításában gyűjtötték össze: Zsukovszkij, Puskin, Batyushkov, Lermontov, Maikov, Mei, Fet, Pleshcheev, Shcherbina, Gerbel, P. Weinberg, D. Minaev, Ogarev és még sokan mások. A Gerbel's-ben nem szereplő fordítások:
A byroni orosz költők fordításai is szerepelnek N. Gerbel könyvében: "Angol költők életrajzokban és mintákban" (Szentpétervár, 1875 ).
A 20. század elején a „Nagy írók könyvtára S. Vengerov által szerkesztett” sorozatban a Brockhaus-Efron kiadó három kötetben (1904-1905) adta ki Byron teljes műveit. Blok, Bryusov, Vyach dolgozott a fordításokon. Ivanov [7] .
A legteljesebb korpusz az 1953-as kiadáshoz készült (a benne szereplő szövegek többségét először Georgy Shengeli fordította le, aki "az egész Byron" [7] fordítását tűzte ki célul ), majd a hetvenes években V. Levik.
Lord Byron írásai | ||
---|---|---|
versek |
| |
Játszik |
| |
Próza |
|