Asovsky, Vitalij Alekszandrovics

Vitalij Alekszandrovics Asovszkij
Születési dátum 1952. június 22. (70 éves)( 1952-06-22 )
Születési hely Kalinyingrád , Orosz SFSR , Szovjetunió
Polgárság  Szovjetunió Litvánia 
Foglalkozása költő , műfordító , drámaíró
Műfaj vers , vers
A művek nyelve orosz

Vitalij Alekszandrovics Asovszkij ( Kaliningrád , 1952. június 22. ) orosz költő, drámaíró, műfordító, számos színmű, recenzió és irodalomkritika szerzője.

Életrajz

1959 óta Vilniusban él . 1970 -ben diplomázott a Vilniusi 3. Középiskolában. 1978- ban a Vilniusi Állami Egyetemen szerzett orosz nyelv és irodalom szakot. 1977-1987 - ben a Zalgiris Társaságnál oktatóként, atlétikai gimnasztika edzőként dolgozott .

Műveit 1975 -ben kezdte publikálni litván folyóiratokban . 1987 óta a Litván Írószövetség Literary Lithuania nevű folyóiratának, jelenleg Vilniusnak (a folyóirat 1989 -ben változtatta meg a nevét ) munkatársa . 1992 -től a Litván Írószövetség tagja.

Dolgozott a rádiónál és a litván televíziónál . 2000-2009 között a Litvániai Orosz Dráma Színház irodalmi részlegének vezetője volt . A vilniusi Orosz Dráma Színház és más színházak színpadán a Linas Marius Zaikauskas által rendezett "Égpart" című darabot ( 1996 ) mutatták be, amelyet Asovsky és Zaikauskas írt Tonino Guerra történetei alapján .

Kreativitás

Versekkel debütált folyóiratokban 1975 -ben . Válogatott verseket közöltek a „Litvánia visszhangja”, a „Litvánia hangja”, a „Rows of Youth” litván magazin orosz változata (1989, 7. szám), a „ Vilnius ” magazin. Az első verseskötet 1987 -ben jelent meg .

Oroszra fordította Jonas Aistis , Bernardas Brazdzhionis , Vladas Braziunas , Alfonsas Bukontas , Tomas Venclova , Antanas Gailius , Sigitas Gyada , Romas Daugirdas , Jurgis Kunchinas , Gintaras Patackas , Kornelius Platelis és sok más litván költő verseit. A fordítások folyóiratokban és litván költők orosz nyelvű gyűjteményeiben jelentek meg. Fehérorosz ( Tatyana Sapach ) és lengyel költészet (különösen Czesław Miłosz , Kazimiera Illakovich ) és prózafordítások szerzője is.

Vitalij Asovszkij műveit lefordították abház , angol , litván , lengyel , finn és más nyelvekre.

Romas Daugirdas szerint Asovsky a maga módján folytatja az ezüstkori költői iskola hagyományát. Szövegeit a klasszikus forma, a visszafogott ékesszólás, a metafizikai szint és a fukar részlet párosítása jellemzi [1] .

Díjak és címek

Könyvek

Összeállította

Jegyzetek

  1. Romas Daugirdas. Vitalijus Asovskis  (lit.) . Rasytojai.lt Letöltve: 2009. július 4. Az eredetiből archiválva : 2012. április 3.
  2. Asovskis Vitalijus  (szó szerint)  (elérhetetlen link) . www.rasytojai.lt _ Lietuvos rašytojų sąjunga. Letöltve: 2017. december 9. Az eredetiből archiválva : 2017. január 10.
  3. Vilniaus meras: "Poezijos pavasaris lekioja po Lietuvą ir svečias country, kol galiausia visszatér į Vilnių, nes mūsų miestas pats kaip poezija"  (lit.)  (elérhetetlen link) . Vilnius . Vilniaus miesto önkormányzati közigazgatás (2015. május 31.). Letöltve: 2017. december 9. Az eredetiből archiválva : 2017. január 10.

Linkek