Vitalij Alekszandrovics Asovszkij | |
---|---|
Születési dátum | 1952. június 22. (70 éves) |
Születési hely | Kalinyingrád , Orosz SFSR , Szovjetunió |
Polgárság | Szovjetunió → Litvánia |
Foglalkozása | költő , műfordító , drámaíró |
Műfaj | vers , vers |
A művek nyelve | orosz |
Vitalij Alekszandrovics Asovszkij ( Kaliningrád , 1952. június 22. ) orosz költő, drámaíró, műfordító, számos színmű, recenzió és irodalomkritika szerzője.
1959 óta Vilniusban él . 1970 -ben diplomázott a Vilniusi 3. Középiskolában. 1978- ban a Vilniusi Állami Egyetemen szerzett orosz nyelv és irodalom szakot. 1977-1987 - ben a Zalgiris Társaságnál oktatóként, atlétikai gimnasztika edzőként dolgozott .
Műveit 1975 -ben kezdte publikálni litván folyóiratokban . 1987 óta a Litván Írószövetség Literary Lithuania nevű folyóiratának, jelenleg Vilniusnak (a folyóirat 1989 -ben változtatta meg a nevét ) munkatársa . 1992 -től a Litván Írószövetség tagja.
Dolgozott a rádiónál és a litván televíziónál . 2000-2009 között a Litvániai Orosz Dráma Színház irodalmi részlegének vezetője volt . A vilniusi Orosz Dráma Színház és más színházak színpadán a Linas Marius Zaikauskas által rendezett "Égpart" című darabot ( 1996 ) mutatták be, amelyet Asovsky és Zaikauskas írt Tonino Guerra történetei alapján .
Versekkel debütált folyóiratokban 1975 -ben . Válogatott verseket közöltek a „Litvánia visszhangja”, a „Litvánia hangja”, a „Rows of Youth” litván magazin orosz változata (1989, 7. szám), a „ Vilnius ” magazin. Az első verseskötet 1987 -ben jelent meg .
Oroszra fordította Jonas Aistis , Bernardas Brazdzhionis , Vladas Braziunas , Alfonsas Bukontas , Tomas Venclova , Antanas Gailius , Sigitas Gyada , Romas Daugirdas , Jurgis Kunchinas , Gintaras Patackas , Kornelius Platelis és sok más litván költő verseit. A fordítások folyóiratokban és litván költők orosz nyelvű gyűjteményeiben jelentek meg. Fehérorosz ( Tatyana Sapach ) és lengyel költészet (különösen Czesław Miłosz , Kazimiera Illakovich ) és prózafordítások szerzője is.
Vitalij Asovszkij műveit lefordították abház , angol , litván , lengyel , finn és más nyelvekre.
Romas Daugirdas szerint Asovsky a maga módján folytatja az ezüstkori költői iskola hagyományát. Szövegeit a klasszikus forma, a visszafogott ékesszólás, a metafizikai szint és a fukar részlet párosítása jellemzi [1] .