Tajvan zöld

A " Taiwan the Green " ( kínai gyakorlat 台灣翠青, pinyin Táiwān cuìqīng , déli min romanizálás : Tâi-oân chhùi-chhiⁿ; angol  Taiwan the Green ) egy tajvani vers és dal, erkölcsi és hazafias tartalommal. A vers szövegét 1977-ben fogant és 1993-ban fejezte be Tin Ji-gyok tajvani pap és költő ( kínai trad. 鄭兒玉, ex. 郑儿玉 pall. Zheng Eryu ; a déli min romanizálása : Tīⁿ Jî-gio̍; romanizáció a tajvani angol nyelvű sajtóban: John Jyigiokk [Ti'n]). A verset Xiao Tairan zeneszerző 1988 és 1993 között zenésítette meg(Tyzen Hsiao). Angol nyelvterületen a mű Tajvan, a Formosa [1] ("Taiwan - Formosa", vagy "Beautiful Tajvan") néven is ismert, a sziget régi európai elnevezése (Formosa, azaz "szép") után. portugál), népszerű a tajvani függetlenség hívei körében.

A szöveg a tajvani irodalmi mozgalom által készített népszerű költészet egyik legkorábbi példája .az 1970-es és 1980-as években. 1994-ben Xiao ezt a himnuszt használta az 1947-es szopránra, kórusra és zenekarra írt nyitányának zárótételeként, amely az 1947. február 28-i eseményeknek szentelt zenemű [2] [3] .

„Tajvan zöld” népszerű a demokráciapárti aktivisták körében. A leghíresebb az első versszak, amelyet a tajvani függetlenségi mozgalom tagjai a leendő Tajvani Köztársaság potenciális nemzeti himnuszaként tekintenek [1] [4] [5] . A templomokban két strófa teljes szövegét éneklik.

"Tajvan zöld" Cseng Eryu egyik "remekműveként" emlegették, amikor a költemény 87 éves szerzőjét 2009-ben a Kínai Köztársaság Oktatási Minisztériuma kitüntető oklevéllel tüntette ki a Nemzetközi Anyanyelv alkalmából. [6] nap .

Eredeti szöveg

A költemény tajvani nyelven íródott a Southern Min romanizációs rendszer szerint . Később lefordították más nyelvekre, például a Hakka -ra .

Thài-pêng-iûⁿ se-lâm hái-piⁿ, bí-lē-tó Tâi-oân chhùi-chhiⁿ. Chá-chêng hō͘ gōa-pang thóng-tī, kiàn-kok taⁿ teh chhut-thâu-thiⁿ. Kiōng-hô-kok hiàn-hoat ê ki-chhó͘, sù-cho̍k-kûn pêng-teng saⁿ hia̍p-chō͘. Jîn-lūi bûn-hòa, si-kài hô-pêng, kok-bîn hiòng-chêng kòng-hiàn châi-lêng. Choè goân-thaû Siōng-tè chhòng-chō, bí-lē-tó Tâi-oân choè-hó. Siúⁿ-sù hō͘ chó͘-sian khiā-khí, kiàn-kok taⁿ Siōng-chú liap-lí. Chú Ki-tok kok-ka ê kun-ông, lí-sióng-pang bo̍k-phiau ê kià-bōng. Lán beh kiàn-siat jîn-ài kong-gī, chó͘-kok moá-toē chhin-chhiūⁿ tī thiⁿ. (Ámen.)

kínai szöveg

Hieroglif ( Putonghua vagy Guoyu)

太平洋西南海邊,美麗島台灣翠青. 早前受外邦統治,獨立今在出頭天. 共和國憲法的基礎,四族群平等相協助. 人類文化世界和平,國民向前貢獻才能. 最源頭上帝創造,美麗島台灣做好, 賞賜互相公居起,建國今是祂攝理. 主基國家的君王,理想邦目標的寄望, 咱欲建設仁愛公義,祖國滿地親像在天.

Pinyin

Tàipíngyáng xīnán hǎibiān, měilì dǎo Táiwān cuìqīng. Zǎoxiān shòu wàibāng tǒngzhì, dúlì zán yào chūtóu tiān. Gònghéguó-de xiànfǎ jīchǔ: sì zúqún píngděng xiāng xiézhù, Rénlèi wénhuà, shìjiè hépíng. Guómín xiàngqián gòngxiàn cáinéng. Zuì yuántóu Shàngdì ​​chuàngzào, měilì dǎo Táiwān zuò hǎo, Shǎngcì hùxiàng gōng jū qǐ, jiànguó jīn shì tā shèlǐ. Zhǔ Jīdū guójiā-de junwáng, lǐxiǎng bāng mùbiāo-de jì wàng, Zán yù jiànshè rén'ài gōngyì, Zǔguó mǎn dì qīn xiàng zài tiān.

Orosz nyelvű fordítás

A Csendes-óceán délnyugati oldalán, egy gyönyörű sziget, zöld Tajvan. Korábban valaki más uralma alatt álltunk, most már szabadon mehetünk világgá. Ezek köztársaságunk alapjai: négy egyenrangú nemzetiség kölcsönös segítségnyújtása. Népünk az emberiség kultúrájának, a világbékének szenteli tehetségét. Először Isten teremtett egy gyönyörű szigetet, [a mi] szeretett Tajvanunkat, Ő adta [nekünk], hogy együtt éljünk, és most is ő gondoskodik [hazánk] létrehozásáról. Az Úr Jézus [hazánk királya], [és] hiszünk célunkban - az ideális államban, Jó és igazságos cselekedetekkel az éghez fogjuk hasonlítani Szülőföldünk egész földjét.

Megjegyzések

Lásd még

Jegyzetek

  1. 1 2 Rick Schultz, Music Review: Egy lázadó ellopja a műsort. Friedrich Gulda csellóversenye úgy tűnik, hogy a… Archivált : 2015. szeptember 13., a Wayback Machine , Los Angeles Times, 2009.05.23.
  2. 1947-es nyitány archiválva 2012. október 19-én a Wayback Machine -nél , Answers.com
  3. 1947-es nyitány archiválva : 2011. április 26.  (bálna.)
  4. Shih Hsiu-chuan függetlenségpárti támogatói a " Tajvan, a zöld" című dalt népszerűsítik nemzeti himnuszként Archiválva : 2012. szeptember 1. a Wayback Machine -nál , Taipei Times, 2006.05.18 .
  5. Az aktivisták lelkesítő ujjongást adnak a „Tajvani Köztársaság” zászlajának. Archiválva : 2016. március 5. a Wayback Machine -nél , Taipei Times, 2006.09.09.
  6. Az Oktatási Minisztérium az anyanyelv népszerűsítésében kiemelkedően hozzájáruló csoportokat és egyéneket tüntet ki az anyanyelv nemzetközi napján
  7. Lásd például : Damm, Jens (2011), Taiwan's Ethnicities and their Representation on the Internet , Journal of Current Chinese Affairs 40 (1): 103 , < http://hup.sub.uni-hamburg.de /giga/jcca/article/viewFile/405/403 > Archiválva : 2012. február 5. a Wayback Machine -nél 

Linkek