Riogrand Hunsrück nyelvjárás

Riogrand Hunsrück nyelvjárás
önnév Riograndenser Hunsruckisch
Országok  Brazília
Régiók Parana , Rio Grande do Sul , Santa Catarina
Osztályozás

indoeurópai család

germán ág nyugatnémet csoport Felnémet alcsoport Középnémet nyelvjárások
Írás latin
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 hrx
Etnológus hrx
IETF hrx
Glottolog riog1239

A riograndi hunsrückischi dialektus ( németül  Riograndenser Hunsrückisch , port. hunsriqueano riograndense ) Brazília több déli vidékén ( Parana , Rio Grande do Sul , Santa Catarina ) beszélt német nyelvjárás , amelyet a német Hunsrückből származó német telepesek leszármazottai beszélnek . Németországban a német Hunsrück nyelvjárást használják .

A Riograndenser Hunsrückisch nevet 1996-ban Cleo Wilson Altenhoven vezette be. Ezt megelőzően a nyelvjárást gyakrabban "Katharine"-nak (Katharinensisch) hívták.

Lexikai jellemzők

A németországi hunsrücki dialektussal ellentétben a Riogrande Hunsrücket a portugál, részben az őslakos nyelvek, például a kaingang és a guarani , valamint kisebb mértékben az olasz és a tallana befolyásolta .

A riograndi hunsrücki dialektus szókincsében a germán anyanyelvű (beleértve a nyelvjárási) szókincset is uralják. Ugyanakkor a 19. századi első telepesek által nem ismert új jelenségek nevei a portugál nyelvből származnak: Aviong ( a Flugzeug helyett ), Kamiong ( Lkw helyett ), Televisaum ( Television helyett ) stb. A mindennapi kifejezések gyakran szó szerinti fordítások portugálból. Szóval, a tipikus német üdvözlés wie geht's? ("hogy vagy?") Riograndban alles gut (szó szerint "minden rendben") lett a kikötő hatására. tudo bem? ugyanazzal a jelentéssel.

Egyes esetekben lexiko-grammatikai interferencia figyelhető meg . Például a Canecachen "csésze" szó a portugál caneca főnévből származik , a német -chen kicsinyítő utótaggal . Egyes esetekben a többnyelvű tövek összetett szóvá olvadnak össze: a Schuhloja "cipőbolt" főnév a német Schuh és a portugál loja szavakból áll . Kölcsönzéskor a német nyelv morfológiája megmarad. Tehát a lembrieren „emlékezni”, namorieren „flörtölni”, „ válaszol ” igék megtartják az -en infinitivus végződést (szintén egy kiterjesztett végződést az -ieren utótaggal ).

Fonológia

Magánhangzók

Helyesírás A AA AY AU E EE Ë EU én II O OO OE U u u
Kiejtés /a/ /ɑ/ /ai/ /au/ /ɛ/ /ɛɪ/ /eɪ/ /e y/ /ɪ/ /én/ /o ~ ɔ/ /ø/ /oy/ /u/ /y/

Mássalhangzók

Ajak.-ajak. Ajak-fog Alveoláris. Postalveoláris. Chambers. Veláris. Uvuláris. Nyel.
Robbanás. P /p/ — B /b/ T /t/ - D /d/ Kh /k/ — K /g/
Affr. Ph /pf/ Ts /ts/ Ti /tʃ/ - Di /dʒ/
réshang. F /f/ – W /v/ S /s/ - Z /z/ X /ʃ/ - J /ʒ/ Ch~H /χ~x/ H /h/
Orr. M /m/ N /n/ Ng~N /ŋ/
kb. L /l/ I /j/
Remegő R /ɾ/

Néhány kifejezés

Irodalom

Linkek