Rablás…

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. július 18-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 3 szerkesztést igényelnek .
Rablás…
Más nevek Ograblenie po…
rajzfilm típusú kézzel rajzolt
Műfaj detektív , filmparódia
Termelő Yefim Hamburg
írta Mihail Lipszkerov
gyártástervező Mendelevics, Daniil Alekszandrovics
A szerepek hangoztattak Eduard Nazarov
Gennagyij Morozov
Vszevolod Larionov
Alekszandr Baranov
Zeneszerző Gennagyij Gladkov
Szorzók Viktor Sevkov
Natalia Bogomolova
Elvira Maslova
Jurij Kuzyurin
Vlagyimir Zarubin
Szergej Dezhkin
Iosif Kuroyan
Galina Barinova
Galina Zebrova
Operátor Mihail Druyan
hangmérnök György Martynyuk
Stúdió " Sojuzmultfilm " filmstúdió
Ország  Szovjetunió
Elosztó Szojuzmultfilm
Nyelv orosz
Időtartam 18 perc. 5 mp.
Bemutató 1978
IMDb ID 0332288
BCdb több
Animator.ru ID 2798

A "Rablás a ... szerint"  szovjet szatirikus animációs film felnőtteknek, Yefim Gamburg rendező készítette 1978 -ban [1] .

A rajzfilm négy történetből áll, amelyek mindegyike egy bankrablást mutat be egy adott ország ( USA , Franciaország , Olaszország és a Szovjetunió ) "jellemzőivel". Az egyes novellák az 1960-as, 1970-es évek egyes országainak detektívfilmjeit parodizálják, sok közhelyet használnak fel, a megrajzolt szereplők pedig az akkori népszerű színészekre hasonlítanak.

Telek

A képernyővédő a " Metro-Goldwyn-Mayer " amerikai filmcég humorosan módosított képernyővédője - az MGM oroszlán "kidobja" a váratlanul megjelent Cheburashkát és átveszi a helyét.

1. rész. "Ograblenie po-amerikanski"

A rablásban több banda is részt vesz, akik felváltva hajtanak fel a bankhoz, de egy rivális banda felhajtó autója lelőtte és felrobbantotta őket. Végül az utolsó bandának sikerül bejutnia a bankba egy helikopterről leejtett létrán, és ellopni az ékszereket, azonban benne minden bűntárs (a közvetlen rabló, az üldözést elhagyó sofőr, a lövöldözős kidobó és a femme fatale) miután átadta a hőn áhított bőröndöt egy bűntársának, szintén megöli. A seriff , egy hidegvérű "szuperhős" (Marlon Brando karakterének paródiája a "The Chase " című filmben), nyugodtan figyeli a bankból ellopott ékszereket , aki végül elveszi az ellopott holmit, és elmagyarázza a banknak. érintett bankárok: " Kár, de a bűnözőknek sikerült megszökniük... ".

A regény az Egyesült Államok szovjet sztereotípiáit ( reklámok , felhőkarcolók , autók , sztriptízbárok ) gúnyolja, és parodizálja az amerikai gengszter - akciófilmeket , sok lövöldözéssel, robbanással, intrikával és gyilkossággal.

2. rész. "Ograblenie po-franzuski"

Négy bűntársból álló társaság – egy szabadlábon hagyott bűnöző, a kézi egér , egy bár háziasszonya (egy bűnöző lánya) és kedvese, egy fiatal gengszter – ravasz tervet dolgoznak ki, amely számos feltételezésen és véletlenen alapul, amelyek a való életben lehetetlenek. . Csatornatervet rajzolnak a bank épülete alá, feljegyezve a boltozat melletti WC jelenlétét; a lánya által a WC-re vitt egér csatorna dugulást vált ki, a vízvezeték-szerelőnek álcázott apa bejön a boltba, kinyit egy bőröndöt, amiből egy fiatal gengszter ugrik ki fegyverrel, és egy egér ugrik ki belőle. a vízcső. Együtt támadják meg az őrt, aki félelmében beugrik a vécébe, ahonnan a lefolyóba öblítik. A tárolózárat egérfarokkal kinyitva a rablók értékeket lopnak el, autóval távoznak, kiszabadulnak az üldözésből (útközben újrafestik az autót), és biztonságosan megérkeznek a bárjukba, ahol isznak a sikeres üzletért. A fináléban ellopja a pénzüket a bárpultnál ücsörgő "részeg" bárlátogató, aki egész idő alatt aludt (akire senki sem figyelt), de végül rábukkan a rendőrségre. .

A novella karikaturikusan tükrözi a francia filmművészetet : a szerelmi vonalak jelenléte a cselekményhez nem illő cselekményekben és a francia borfüggőség, valamint utal a nyugati moziban megszokott „tökéletes rablás” cselekményére.

A paródia fő témái a " Vagabond Sun " (1967, amely más néven "Nem mondott mindent, Monsieur Farran") és a " Dallam a pincéből " (1963) című film. Maga a befejezés Az ördög és a tízparancsolat (1962) paródiája.

3. rész "Ograblenie po-italianski"

Az adósságokkal küszködő, munkanélküli részeg Mario Brindisi, nagycsaládos apa, nemesi hercegek leszármazottja megtudja, hogy felesége, Lucia a már jelenlévő három gyermek mellett három ikreket szült. Botrány van a családban, Lucia középszerűséggel, lustasággal és nem hajlandó pénzt keresni vagy legalább bankot kirabolni vádolni férjét. A házastársak harcát felbontó rendőr elmondja Mariónak, hogy a rablás jó ötlet, és ő beleegyezik. Mario mindenkitől kölcsönkér pénzt, drága öltönyt és autót vesz kölcsön a boltokból, és megígéri, hogy visszafizeti, ha kirabol egy bankot. Mindenki tudja, hogy ezt fogja tenni, de senki sem, aki nem zavarja, hanem éppen ellenkezőleg, mindenki bátorítja és sürgeti, hogy "legyen férfi". Mario, miután a rablás előtt belépett a bárba, megtudja Lucia következő terhességét, megszédül, és kész feladni a rablást, de a bárból a barátok, a városlakók helyeslő kiáltásai alatt, hogy enni kell a családjukat, hozzák hozzá. karjukban a bankba, ahol az ismerős alkalmazottak szívesen adnak neki pénzt. Ám amint Mario elhagyja a bankot, hitelezők tömege rohan utána. Az adósságok szétosztása után szó szerint nadrág nélkül marad, és végül megtudja, hogy Lucia öt gyermeket szült neki.

A regény kigúnyolja a korrupciót , az olaszországi személyes kapcsolatok erősségét, az inflációt, valamint a híres olasz lustaságot és lomhaságot.

A film szereplői megemlítik a " Szent Januáriust " (" Szent Januarius segítsen ") - valószínűleg az " Operation Saint Januarius" (1966) című filmre utalva . A „ Tegnap, ma, holnap ” (1963) filmek cselekménymotívumai az első novella változatlanul terhes hősnőjével, Sophia Loren előadásában, valamint az „ Olasz válás ” (1961), amelyben minden ismerős uszítja a hős Marcellot. Mastroianni, hogy bűncselekményt kövessen el - egy csaló meggyilkolását, kölcsönkérik a feleségét.

4. rész "Rablás..."

Két nyilvánvaló bűnöző minden nap bemegy a takarékpénztárba , be akarnak jutni, de az mindig zárva van (akár egészségügyi napra, akár javítás miatt ). Végül egy év után elfogy a türelmük, és önállóan végzik el a hozzáállás figyelmen kívül hagyása miatt álló javítást. Ezt követően egy-egy harisnyanadrágot húzva a fejükre kettőnek, és pisztolyt vesznek elő, a partnerek behatolnak a frissen felújított helyiségbe. Ekkor egy rendőr jön a bejárathoz, és a „ Szolgáltatásunk veszélyes és nehéz ” zenére kifüggeszt egy „ Rendőrség ” táblát, és megmutatja a közönségnek, hogy „minden ellenőrzés alatt áll”. A kamera visszahúzódik, és a közönség egy plakátot lát, amely akkoriban népszerű volt : „ Tartsa a pénzét takarékpénztárban ”.

A szovjet nézők számára az utolsó mondat szerepét tölti be egy viccben, és parodizálja a szovjet valóságot, mivel a szovjet időkben nem volt más bank.

Karakterek

Az összes fő (sőt néhány kisebb) szereplő a hatvanas-hetvenes évek valódi külföldi és szovjet színészein alapul:

Az amerikai rablás

Francia rablás

Olasz rablás

Szovjet rablás

A film új kiadása

A "Rablás oroszul" nem jelent meg, mert a filmet 1977-1978-ban forgatták. Nos, tudod, ezek stagnáló évek voltak, amikor még nem raboltak ki bennünket ” – mondta a film forgatókönyvírója, Mihail Lipszkerov a „ Jester velünk ” című tévéműsorban . - <...> És az egyik szerkesztő a "Rablás oroszul" "rágalomnak és köpködésnek" nevezte. [2]

Az ideológiai megfontolások mellett az is oka volt , hogy az egyik hőst Savelj Kramarovról írták le , aki 1981-ben emigrált az Egyesült Államokba.

A rajzfilm teljes verziója a restaurált negyedik novellával 1988-ban jelent meg. .

Alkotók

írta Mihail Lipszkerov
rendező Yefim Hamburg
gyártástervezők Igor Makarov , Daniil Mendelevich
Zeneszerző Gennagyij Gladkov
operatőr igazgatója Mihail Druyan
hangmérnök György Martynyuk
szerkesztő Isabella Gerasimova
asszisztensek Olga Apanasova, Arkady Sher , Roza Bikmaeva, O. Erofeeva
animátorok Viktor Sevkov , Natalia Bogomolova , Elvira Maslova , Jurij Kuzyurin , Vladimir Zarubin , Sergey Dezhkin , Iosif Kuroyan , Galina Barinova , Galina Zebrova
festők V. Maksimovich, Inna Zaruba , Vera Kharitonova
szerepek hangzottak el Eduard Nazarov [3] (D. Germanetto néven), Gennagyij Morozov , Vsevolod Larionov , Alekszandr Baranov
szerkesztő Raisa Frichinskaya
kép rendezője Lubov Butyrina

Videó kiadások

A Szovjetunióban a rajzfilmet 8 mm-es filmen állították elő amatőr kivetítőkön való megjelenítéshez, mind Super-8, mind normál formátumban, a másolatok 24 képkocka/másodperc frekvenciával készültek. Ugyanakkor a rajzfilm egy része egy tekercsre került, hangkíséret nem volt.

Az 1980-as években a rajzfilmet videokazettákon kezdték kiadni a „Szovjetunió Állami Kinematográfiai Bizottságának videóprogramja” című videoprodukcióval. Az 1990-es évek elején Oroszországban és a FÁK-ban a Krupny Plan filmszövetség adta ki a rajzfilmet videokazettán, a 90-es évek közepétől pedig Video CD-n a Lizard céggel közösen. Az 1990-es évek közepén megjelent a legjobb szovjet rajzfilmek VHS gyűjteményében, a " Studio PRO Video " és a Szojuz videóstúdióban.

2003-ban a rajzfilm megjelent DVD-n a Kedvenc Rajzfilmek Arany Gyűjteményének harmadik kiadásában, majd később a Film, Film, Film rajzfilmek gyűjteményében.

Jegyzetek

  1. Szergej Kapkov. Efim Hamburg // Rajzfilmjeink / Irina Margolina, Natalya Lozinskaya; szerk. Előszó N. Izvolov. — M .: Interros , 2006. — ISBN 5-91105-007-2 . Archivált másolat (nem elérhető link) . Letöltve: 2014. június 1. Az eredetiből archiválva : 2007. augusztus 29.. 
  2. Jester velünk. Transfer 1 (1992) – YouTube
  3. "HERCEGNŐ..." GYÖNYÖRŰ VOLT, AZ IDŐJÁRÁS SZORZATOS VOLT. Eduard NAZAROV: „Minden filmben szükség van felfedezésekre”  // Novaja Gazeta . - 2005. - november 14.

Linkek