A rosszindulatú nemesek irigységére és büszkeségére

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2016. január 30-án áttekintett verziótól ; az ellenőrzések 16 szerkesztést igényelnek .
A rosszindulatú nemesek irigységére és büszkeségére
Műfaj szatíra
Szerző Antiochia Dmitrijevics Kantemir
Eredeti nyelv orosz
írás dátuma 1729
Az első megjelenés dátuma 1762
Wikiforrás logó A mű szövege a Wikiforrásban

„A rosszindulatú nemesek irigységéről és büszkeségéről” (az egyik „A nemes arroganciáról és irigységről” című kiadásban, a végső kiadás alcíme: „Filaret és Eugene” ) – Antiochus Cantemir második szatírája , amelyben nevetségessé tesz a nemesség bűnei Oroszországban . Az egyik legerősebb művének tartják [1] . Elkelt a listákon [2] , és közfelháborodást váltott ki. Cantemir előre látta a nemesi körök reakcióját, ezért az előszóban ezt írta: „Utolsó kérdésükre, aki engem bírónak állított, azt válaszolom: mindent, amit írok, polgárként írok.leküzdeni mindent, ami káros lehet polgártársaimra. [3]

Rövid történet

Filaret (a görögül „szerető erénynek” fordítják, az Aretophilos [4] nevû köztes kiadásban ) azt látja, hogy barátja, Jenő (a görögül „nemesnek” fordítják, az egyik kiadásban egyszerűen nemesnek hívják) nagyon idegesnek és fáradtnak tűnik:

... Az orcák beestek,
Sápadt, és a szemek vörösek, akárhogy is alszanak éjjel?

Megkérdezi tőle, hogy miért. Azt válaszolja, hogy ősei Olga hercegnő kora óta mindig is a legmagasabb pozíciókat töltötték be :

Őseim már Olga birodalmában nemesek voltak
És attól fogva egészen mostanáig nem ültek a sarokban -
Az államok birtokolták a legjobb rangokat.

És maga Eugene feledésbe merült, és nem tölt be fontos posztokat, miközben a gyökértelen emberek sokkal magasabban szolgálnak, mint ő:

Aki nemrég egy zsák sót árult a sorokban,
Aki elhallgatott minket: "Zsíros, - kiabálva, - a gyertyák tisztán égnek
", aki kandallóval megtörölte a vállát, -
Magasra ugrott, ragyog,
És a bennem lévő nemességem elcsügged...

Filaret szemrehányást tesz neki, és hosszú monológot mond . Ebben kifejezi megvetését azok iránt, akik Eugene-hoz hasonlóan nemes emberek lévén, életüket csak szórakozással töltik, egyáltalán nem zavarják magukat semmilyen munkával. Nem tagadja azonban a nemesség elvi hasznát („Nem üres ügy a nemes fajta”), hanem csak az ember osztályon kívüli értékét hirdeti.

Az írás története

Maga Cantemir szerint a szatíra azzal a céllal íródott, hogy „elítéljék azokat a nemeseket, akik minden jó modortól megfosztva egyetlen nemességgel büszkélkednek, emellett irigykednek azoknak az embereknek a jólétére, akik munkájukból az aljasságból származnak”. A szatíra szinte azonnal ismertté vált a listákon, de csak 1762 -ben jelent meg (bár francia fordításban korábban - 1749 -ben , németül - 1752 -ben ) jelent meg. [2] [5]

A szatíra eredetileg aktuális félig röpiratként íródott : [6] többek között Nagy Péter közelmúltbeli hősi korszakát kívánta felidézni , amikor a személyes érdemeket a nemesség fölé helyezték. Mire a szatíra létrejött, az I. Péter által megalkotott rendszer megrendült, és a régi családok, amelyeknek sok tagja érdemben nem különbözött egymástól, helyreállították helyzetüket.

A Filaret és Jevgenyij szereplők a haladó, illetve a konzervatív erőket személyesítik meg, amelyek akkoriban nyílt harcban álltak, amelynek eredménye a progresszívek végső győzelme volt. [7]

Utánzatok szatírában

A szatíra Boileau és La Bruyere hatására íródott , az elsőből Cantemir kölcsönözte a dialogikus formát és az első sort (Boileau III. szatírájának első sorából fordították), a másodikból pedig az epigráfot ( amelyet a végső kiadásban eltávolítottak), oroszra fordítva : "Ha jó nemesnek lenni, nem kevésbé jó olyannak lenni, hogy senki sem kérdezi, nemes vagy-e." [6]

Ezen kívül vannak más utánzatok és fordítások más szerzőktől a szatírában. A következő listát maga Cantemir jelölte meg a jegyzetekben [8] .

83. sor

Cantemir szöveg
Megvetve a békét, maga viselte a katonaság fáradalmait?
Eloszlatta maga előtt a félelmetes ellenségeket?
A társadalom biztonsága érdekében
hatalmunk kiterjesztette a határt? A bíróság alapján elfeledkezett szenvedélyeiről?
Enyhítette a nép súlyos adóit?
Hozzáadott valamit a királyi bevételhez?
Eredeti Montrez nous cette ardeur qu'on vit briller en eux?
Ce zele pour l'honneur, cette horreur pour le vice?
Respectez vous les loix? fuyex vous l'igazságtalanság?
Savez vous pour la gloire oublier le repos?
Et dormir en plein champ le harnois sur le dos?
Je vous connais pour noble a ces illustres marques stb.

(Boileau, V. szatíra, 44-49. sor)
Interlineáris
fordítás
Mutasd meg nekünk azt az ajándékot, amely égett bennük,
A becsület iránti buzgalmat, azt az idegenkedést a gonoszságtól.
Tiszteletben tartja a törvényeket? Kerülöd az igazságtalan cselekedeteket?
El tudod felejteni a békét a dicsőségért, és aludhatsz a nyílt mezőn
anélkül, hogy levennéd a páncélodat? E jelek alapján nemesnek ismerlek el.
136. sor

Cantemir szöveg
Énekelt a kakas, felkelt a hajnal,
a Nap sugarai megvilágították a hegyek tetejét - majd
őseid a mezőre vezették a sereget, s te brokát alatt vagy, Testtel
-lélekkel lágyan szöszmébe mélyedve,
Fenyegetően köpsz, mígnem a nap két részében...
Eredeti …Si dormire incipis ortu
Luciferi, quo signa duces et castra movebant.

( Juvenal , VIII. szatíra, 10-11. sor)
Interlineáris
fordítás
... Ha hajnalban elalszol,
Amikor a vezérek kivonják csapataikat és eltávolítják a tábort.
157. sor

Cantemir szöveg
Nem annyira lett a rómaiak népe tisztességesen
Megtalálta, hogyan kell kiválasztani a színt és a brokátot, és harmonikusan.
Eredeti Tantae molis erat Romanam condere gentem.
( Vergilius , Aeneis , I. könyv)
Interlineáris
fordítás
Rengeteg munkába került a római törzs alapjainak lerakása.
240. sor

Cantemir szöveg
... Egy
deszkát választ el tőle, egy ujj vastagsága csak négy ...
Eredeti I nunc, et ventis animam committe, dolato
Confisus ligno, digitis a morte remotus
Quatuor, aut septem, si sit latissima taeda.

(Juvenal, szatíra XII)
Interlineáris
fordítás
Menj most és bízd lelked a szelekre
Egy gyalult deszkán csak négy ujjnyira van a haláltól
Vagy hét, ha túl vastag a deszka.

Művészi jellemzők

A szatíra tizenhárom szótagból áll (azaz minden sorban egyenlő számú szótag van, azaz tizenhárom , de a hangsúlyos szótagok száma változhat, bár ebben a szatírában többnyire hat , kis eltérésekkel) páros rímezéssel , vagyis minden két szomszédos szótag rímel benne sorokban.

Cantemir szatíráit két csoportra osztják, amelyeket feltételesen filozófiainak (köztük a VI. és VII. szatírának) és festőinek neveznek, mivel nagy művészettel rendelkező gonosz embereket írnak le [9] . A Satire II szintén a festői szatírák közé tartozik. Tisztán és élesen körvonalazza Filaret és Eugene képeit , ami Cantemir érdeme. Ha Cantemir már a versforma szerint ősi költő, a 17. századi szótagok örököse, akkor művészetében a 18. és 19. század újabb költőihez köthető; ezt élénken megerősíti ez a szatírája [9] .

A szatíra stílusa nagyrészt csiszolatlan. Tekintsünk egy munkát:

Énekelt a kakas, felkelt a hajnal, a napsugarak megvilágították
a hegyek tetejét - majd
őseid a mezőre vezették a sereget, s te brokát alatt vagy, Testtel
-lélekkel lágyan szöszmélve,
Két részig fenyegetően köpsz. a napi futás; …

Ebben a szintaxis nagyon zavaros - és ez elfogadhatatlan a klasszicizmus alkotásainál , amelyek között szerepel Cantemir munkája is.

Ezenkívül Kantemir ehhez a szatírához és másokhoz saját megjegyzéseket írt (később sok költő és író használja ezt a technikát, köztük Gabriel Derzhavin is ).

Történelmi állapotok a szatíra írásakor

Oroszországban régóta létezik az a hagyomány , hogy nem személyes érdemek, hanem nemesség és az ősök érdemei alapján adják ki a pozíciókat. Az idő múlásával azonban ezt a hagyományt egyre gyakrabban kezdték megsérteni. Sok gyökértelen ember volt, aki magas pozíciót ért el. Végül a lokalizmus elavulttá vált, és Alekszejevics Fedor cár 1682 - ben eltörölte . [tíz]

I. Péter alatt annyi hitvány ember kezdett megjelenni a legfelsőbb hatalomban, hogy úgy tűnt, a lokalizmus végre meghalt. Ez szerepelt a Rangsorrendben . De I. Péter halála után a régi családok, amelyeknek sok tagja egyáltalán nem volt tehetséges, visszaállították egykor elvesztett pozícióikat. Ez különösen II. Péter uralkodásának vége felé volt hangsúlyos , amikor Cantemir megírta szatíráját.

Jelentősége az irodalom számára

Ebben a szatírában Cantemir először vezeti be minden ember természetes egyenlőségének gondolatát. Azonban ellentétben a nyugati írókkal és gondolkodókkal , akik ebből arra a következtetésre jutottak, hogy el kell törölni a nemesi kiváltságokat , Cantemir úgy értelmezte ezt a gondolatot, hogy a nemeseknek iskolázottságra van szükségük, és valamilyen üzleti tevékenységet kell folytatniuk, mivel ez nemesi rangnak köszönhető. Megindokolta, hogy az embernek aktívan részt kell vennie a társadalom életében. [tizenegy]

Ez a szatíra fektette le a 18. századi orosz irodalom egyik nevelési irányzatát is , így például Alekszandr Sumarokov műveinél az a gondolat lett, hogy egy nemesnek érdemekkel kell igazolnia származását . [6]

Ezenkívül ez a szatíra bevezeti a földbirtokosokkal és parasztjaikkal való humánus bánásmód motívumát, bár Cantemir még nem szorgalmazta a jobbágyság eltörlését . Abban az időben a jobbágyságot erkölcsi rossznak, és nem társadalmi igazságtalanságnak tekintették, és egyik gondolkodó sem, így Kantemir sem vitte politikai vagy társadalmi síkra a problémát: [12]

Vérzésig verted a jobbágyot, hogy meglegyintette a kezét
a jobb helyett, a balbal (állatok csak tisztességes
Vérmohóság, szolgádban a hús egyszemélyes).

Jegyzetek

  1. Kantemir, Antioch Dmitrievich // Brockhaus és Efron enciklopédikus szótára  : 86 kötetben (82 kötet és további 4 kötet). - Szentpétervár. , 1890-1907.
  2. 1 2 Antiokh Dmitriyevich Kantemir  (angol) . Encyclopedia Britannica . Hozzáférés dátuma: 2009. január 16. Az eredetiből archiválva : 2012. március 22.
  3. F.Ya. Recepció. Antiochia Dmitrievich Kantemir . Orosz Virtuális Könyvtár (2008. március 20.). Hozzáférés dátuma: 2009. január 14. Az eredetiből archiválva : 2009. február 2..
  4. Szatíra II. A rosszindulatú nemesek irigységére és büszkeségére (elérhetetlen link) . Virtuális elektronikus könyvtár. Hozzáférés dátuma: 2009. január 14. Az eredetiből archiválva : 2012. március 22. 
  5. ↑ Szláv és Kelet-Európai Szemle  . JSTOR. Hozzáférés dátuma: 2009. január 16. Az eredetiből archiválva : 2012. június 7.
  6. 1 2 3 Pumpyansky L. V. Ch. 1. // Kantemir . - 1. kiadás — M.; L.: A Szovjetunió Tudományos Akadémia Kiadója, 1941-1956. - T. 3. - S. 176-212 ..
  7. A. Cantemir. Szatíra II. „A rosszindulatú nemesek irigységére és büszkeségére. Filaret és Eugene" (elérhetetlen link - történelem ) . internet-school.ru. Letöltve: 2009. január 14. 
  8. Antiochia Cantemir. Lib.ru/Classic: Kantemir Antioch Dmitrievich. Versek . Maxim Moshkov könyvtára . Hozzáférés dátuma: 2009. január 15. Az eredetiből archiválva : 2012. június 28.
  9. 1 2 Vaszilij Zsukovszkij . Cantemir szatírájáról és szatíráiról . Letöltve: 2009. január 14. Az eredetiből archiválva : 2008. december 9..
  10. V.O. Kljucsevszkij. Az orosz történelem tanfolyama (XXVII. előadás). - M. , 1992.
  11. Berezovaya L.G., Berlyakova N.P. Az orosz kultúra története. - M. : Vlados, 2002. - T. 1. - S. 279. - 400 p. — (Tankönyv egyetemek számára). — ISBN 5-691-00712-2 .
  12. Berezovaya L.G., Berlyakova N.P. Rendelet. op. - S. 274.