Gyógyszer a szerelemre

Gyógyszer a szerelemre
Remedia Amoris
Műfaj didaktikus vers
Szerző Publius Ovid Nason
Eredeti nyelv latin
írás dátuma 1 vagy 2
Az első megjelenés dátuma 1 vagy 2
Előző A szerelem tudománya

A "The Cure for Love" , továbbá a " Remedies for Love " [1] [2] és a "The Remedy for Love" [3] ( lat.  Remedia Amoris vagy Remedium Amoris ) Publius Ovidius ókori római költő ókori didaktikai költeménye . Nason , az I. század elején íródott . A „ Szerelem tudománya ” című vers folytatása, és befejezi a költő munkásságának első időszakát.

A cselekmény és a művészi jellemzők

A "szerelem gyógymódja" egy didaktikus vers vagy költői értekezés elégikus párokban (összesen 814 kuplé vagy 1628 sor). A költemény a „Science of Love” [1] által a társadalom bizonyos részében kiváltott kritikákra adott válaszként íródott, és ennek folytatása és egyfajta epilógusa. A szerelem tudománya három könyvből áll, ahol az első kettőben a költő tanácsokat ad a férfiaknak, hogyan kell megfelelően felkelteni egy nő figyelmét és elcsábítani, az utolsó, harmadik könyvben pedig a nőknek ad tanácsokat, hogyan lehet megnyerni egy nőt. Férfi.

Az egy könyvből álló The Cure for Love-ban Ovidius ugyanezt a tanácsot adja, de pontosan az ellenkezőjét: hogyan lehet abbahagyni egy nő szerelmét, hogyan szabaduljunk meg a szerelmi érdeklődéstől, és hogyan szálljunk ki egy szerelmi játszmából [4] . Például, ha a „Szerelem tudományában” azt tanácsolja egy nőnek, hogy rejtse el „szépséglaboratóriumát” a kíváncsi szemek elől, és ne mutassa magát egy férfi előtt kozmetikum nélkül, akkor a „The Cure”-ben azt tanácsolja a férfiaknak, hogy nézzenek egy nőt. abban a pillanatban, amikor smink nélkül van, vagy elkezdi rendbe tenni magát, hogy undorodjon tőle; A szerelem tudományában Ovidius azt tanácsolja az embernek, hogy szabadidejét színházlátogatással töltse, szerelmes költészetet olvasson, és amennyire csak lehetséges, gondoljon a kedvesére; foglalkozzon mezőgazdasággal vagy katonai ügyekkel stb. Útközben Ovidius „deheroizálja” A szerelem tudományában általa megemlített mitológiai hősök, a komoly mitológiai cselekmények anekdota műfaját adják, emellett őszinte naturalizmushoz folyamodik. Mindez bizonyos groteszkséget és komikusságot kölcsönöz a versnek, néhol eléri a szélsőséges szélsőséget és a hiperbolát [5] .

A vers Ovidius munkásságának első korszakát fejezi be, melynek jellegzetes vonása a szerelmi téma. Ezt követően a költő eltávolodott a szerelmi témáktól, és két epikus költeményt kezdett alkotni mitológiai anyagok alapján: a „ Metamorfózisokat ” és a „ Fastát ”, amely munkásságának második időszakát jelentette [6] .

Orosz nyelvű fordítások

1874 - ben megjelent Alekszandr Klevanov prózai fordítása A szerelem gyógyszeréről . Az első versfordítást Grigorij Feldsein készítette ; 1926-ban jelent meg először. 1973-ban a " Fiction " kiadó az " Ősi irodalom könyvtára " sorozatban megjelentette Mihail Gasparov fordítását, amelyet ezt követően többször is kiadtak.

A szöveg kiadásai

Jegyzetek

Források

  1. 1 2 Vulikh, 1996 , p. 78.
  2. Losev, 1986 , p. 401.
  3. Trockij, 1934 .
  4. Gasparov, 1978 , p. 196.
  5. Vulikh, 1996 , p. 79-80.
  6. Vulikh, 1996 , p. 61-62.

Irodalom

Oroszul Más nyelveken

Linkek