Kuteinskaya tipográfia

A Kuteinszkij nyomda a fehérorosz cirill könyvnyomtatás egyik központja , amely 1630-1654 között működött az orsai Epiphany Kuteinsky kolostorban ( a mai Vitebsk régió , Fehéroroszország ).

A nyomda története

Hegumen Joel (Trucevics) meghívására a nyomdát a híres nyomdász, Spiridon Sobol alapította . A nyomda rendezésére szánt forrásokat Bogdan Stetkevich különítette el . Sobol egy nyomdafelszerelést hozott Kuteinóba: két betűtípust , több tucat nagy és kis kezdőbetűvel , két címlapkeretet, tizenhárom szórólapot, amelyek közül az egyik Ivan Fedorové volt , három befejező táblát. Orsa szerzetesei és kézművesei hamarosan elkészítették a többi szükséges felszerelést is. 1630-ban Spiridon Sobol vezetésével itt nyomtatták a „Spiridon Brassno ” , 1631-ben az „ Imakönyvet ” és „ Alapozót” , 1632-ben az „ Órakönyvet ” , az „ Újszövetséget és a zsoltárt ”, valamint a kijevi „ apostolt ” . ” részben kinyomtatott. [egy]

1632-ben a nyomdafelszerelést magával vitte Sobol a Mogilev melletti Buinicsi városba költözött , ahol egyedül folytatta a nyomtatást. Hosszú szünet után a már Joel apát vezette nyomda csak 1636-ban adja ki a következő könyvet. A következő 18 év során 11 könyv jelent meg, amelyek közül néhány több kiadást is kibírt: „A Miatyánkról…” John Chrysostomostól (1636), „ Barlaam és Josaph története ” (1637), „ DidaskaliaSzilveszter Kosov (1637,1653), „Zsoltár” (1642.1650), „Oktoich Damaszkuszi Jánostól (1646), „ Trefologion ” (1647), „ Dioptra ” (1651.1654), P. Berynda „ Lexikon ” (1653) és mások. [2]

A megjelent könyvek egy részét („A Miatyánkról…”, „Barlaam és Josaph története”) lefordították nyugati orosz nyelvre . A "Varlaam és Josaph meséjét" "egyszerű nyelvre" fordította Joasaph Polovk, a mogiljovi testvérkolostor apátja . A címlapon látható, hogy a fordítás "görög és szlovén" nyelvről készült. Nyilvánvalóan a forrása az 1577-es latin nyelvű kiadás volt , amelyet Jacques de Billy (Jacob Billius) készített, amelyből a 40 fejezetre bontást és a tartalomjegyzéket kölcsönözték. A Kuteinszkij-kolostor kiadványát előszóval is ellátták: „Szent ének. Joasaph, amikor kiment a vadonba" és marginális megjegyzések . [3]

A Kuteinskaya nyomdát szoros szálak fűzték a helyi metszőiskolához , amelynek megalakításában Spiridon Sobol is részt vett: a nyomdában megjelent könyvek mindegyike fejdíszekkel és gyönyörűen díszített lappal volt ellátva.

Az 1654-55-ös orosz-lengyel háború kitörésével Nikon pátriárka parancsára a Kuteinszkij-kolostor szerzeteseit a nyomdával együtt a Novgorod melletti Valdai Iversky kolostorba helyezték át , ahol további könyveket adtak ki. beleértve 1661-ben a Brashno Spiritual következő kiadásának kinyomtatását. 1665-ben a Nikon megrendelésére a nyomdaberendezést a Moszkva melletti Feltámadás-kolostorba szállították. 1676 - ban a moszkvai nyomdának adták .

Galéria

Jegyzetek

  1. (fehérorosz) Yury Lauryk. Kutseinskaya drukarnya // Vyalіkae Litván Hercegség. Enciklopédia 3 tonnában . - Mn. : BelEn , 2005. - 2. kötet: Akadémiai Testület - Yatskevich. - S. 172-173. — 788 p. ISBN 985-11-0378-0 . 
  2. Alekszandr Jarasevics. Kutseinskaya drukarnya // Fehéroroszország történeti enciklopédiája / Redkal.: G. P. Pashkov (halo ed.) i інш.; Árboc. E. E. Zhakevics. - Mn. : BelEn , 1997. - 4. köt.: Kadety-Lyashchenya. - S. 321. - 432 p. — 10.000 példány.  — ISBN 985-11-0041-2 .  (fehérorosz)
  3. A. A. Turilov. Barlaam és Joasaph  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2003. - T. VI: " Bondarenko  - Edesszai Bartholomew ." - S. 619-625. — 752 p. - 39.000 példány.  — ISBN 5-89572-010-2 .

Irodalom

Linkek