Izafet

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. április 7-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .

Az izafet ( perzsa اضافه ‎ ezāfe  ) a sémi , egyes nyugat-iráni , török ​​nyelvekre jellemző nyelvtani szerkezet , amelyet a perzsa ( urdu stb.) által befolyásolt nyelvekben is használnak .

A kifejezés az arab إضافة ‎ ' iḍāfa , lit. "melléklet". Ez egy arab nyelvtani szerkezet neve (lásd idafa ), amely két főnévből áll, amelyek közül a második genitivusban van, és meghatározza az elsőt. Ebben az esetben az első főnév olyan speciális alakot ölt, amelyben nem lehet sem határozott névelő, sem tanvin .

iráni nyelvek

A perzsában , dáriban és tádzsikban az isafet konstrukcióban a meghatározó a meghatározottat követi, és a klasszikus magánhangzó segítségével kombinálódik vele. Perzsa. - i , taj. - és , adni és modern. Perzsa. -e , amelyet a perso-arab írásban általában nem jeleznek, például مزار شریف mazār-e sharīf  - "szent sír", ahol mazār  - "sír", sharīf  - "szent", -e  - jelző. Ha a magánhangzó után isafet jelzőt adunk, akkor az klasszikusnak számít. Perzsa. - yi , taj. - és /-yi/, Dari és modern. Perzsa. - ye , amit a perzsa-arab betűben néha a ye ی- betűvel jeleznek , például دریای خزر , daryā-ye ḫazar  - „Kazár-tenger”, ha a szó néma he ه- re végződik , akkor egy hamzeh هٴ- jel van felette elhelyezve , például خانهٴ من ḫāne(h)-te ember "az én házam".

Az isafet jelző feltehetően az ősi hímnemű relatív névmásból ( Avest. ya , OE ha ya ) és egy speciális szerkezetből, például az OE-ből származik. kāra h a ya manā "az én hadseregem", szó szerint "a hadsereg, ami az enyém".

sémi nyelvek

Héberül az isafet konstrukciót "smikhut"-nak hívják ( héberül סמיכות ‏‎ - " közelség"). Az arab nyelvhez hasonlóan az első főnévnek nem lehet határozott névelője helyesírásilag is , például : ) = ‏ תעודת לידה ‏‎ ( teudat-leida ) "születési anyakönyvi kivonat" (szó szerint "születési anyakönyvi kivonat") bizonyítvány").

török ​​nyelvek

A török ​​nyelvekben az izafet-et néha két főnévből álló speciális névszerkezetnek nevezik. A török ​​"izafet" három típusra oszlik:

  1. Az első (egyszerű) az, amikor az attribútum elé kerül a névelőben meghatározott: tat. időzítő yul "vasút", szó szerint "vasút", túra. orta parmak "középső ujj", szó szerint "középső ujj".
  2. A második (utótag), amelyben a második elem (a definiálandó szó) az egyes szám harmadik személyű birtokos utótagját veszi fel, amely a legtöbb török ​​nyelvben -i/-е/-ы/-у/ -ү  — például kaz . alma bagy  - „almakert”, szó szerint „almafa kert-ő”, túra. Türkiye Cumhuriyet i  - Török Köztársaság, szó szerint: Törökország a köztársaság - ő, túra. bit pazar ı  - bolhapiac, szó szerint: a bolhapiac ő. A magánhangzók után az utótag -si / -se / -sy / -su / -su alakot vesz fel . Például üzbég. O'zbekiston respublika si "Üzbegisztán Köztársaság", szó szerint "Üzbegisztán köztársasága", azerb. Lidice küçə si  - "Lidice utca", szó szerint " Lidice street-his", túra. Sabancı Üniversite si  - Sabancı Egyetem , szó szerint: Sabancı Egyetem-ő. Egyes esetekben a gyökér mássalhangzó megváltozhat, például tour. yüzük parmağı "gyűrűsujj", szó szerint " gyűrűsujj -ő" vagy túra. burun deliği " orrlyuk ", szó szerint " orrlyuk -ö"
  3. A harmadik (kettős utótag) az, amikor az első elem genitivus utótagot vesz fel, a második pedig egy harmadik személyű birtokos utótagot. Általában az ilyen kombinációk az orosz kifejezéseknek felelnek meg a genitivussal, például azerb. ovçu nun xatirələr i "vadász feljegyzés", szó szerint "vadász jegyzete-ő", túra. atın ölümü  – „a ló halála”, szó szerint „lovának a halála”.

Egyéb nyelvek

Ugyanez a konstrukció létezik a finnugor nyelvekben is, de az "izafet" kifejezést hagyományosan nem használják rá (kivéve az udmurt és néha a magyar nyelveket). Az ilyen ellentmondásos terminológiának az az oka, hogy a keleti nyelvekkel kapcsolatban hagyományosan az arab nyelvtan terminusait használták, az európai nyelvekre pedig a latin és a görög nyelvtan terminusait. Az udmurtban az ilyen birtokos szerkezet „birtokos képzős (genitivus) + birtokolt” alakja, hasonlóan a török ​​nyelvek izafet kettős képzőjéhez, például: udm. mynam ki y „a kezem”, szó szerint „ az én (R. p.) kezem az enyém ”, Udm. nyl len book ez „a lány könyve”, szó szerint „lányok és (R. p.) könyv az ő ”. A magyar nyelvben ez a szerkezet hasonlít a török ​​isafet képzőhöz: hung . Ferenciek ter e  - Ferencesek tere, szó szerint - " az ő Ferencesek tere ".

A perzsa izafethez közel álló konstrukció az albán nyelvben is megtalálható , ha elszigetelt szócikkeket használunk, például: djali i urtë - 'okos fiú', bija e partizanit - 'partizán lánya', Akademia e Shkencave e Shqipërisë - Albán Akadémia tudományok.

Irodalom