"Rész a beszédről" Joseph Brodsky 1975-1976 között létrehozott versciklusának a neve . Ez a ciklus adta a nevét az Ardis kiadónál 1977-ben megjelent verseskötetnek [1] . Az azonos nevű, de összetételében gyökeresen eltérő költő válogatott verseiből 1990-ben jelent meg a Szovjetunióban [2] . Brodszkij angol nyelvű verseskötete [3] , amely 1980-ban jelent meg azonos néven, csak a fele az 1977-es orosz kiadásban szereplő versfordításokból áll. A Brodszkij közreműködésével és szerkesztésében készült "Beszédrész" ciklus angol nyelvű fordítása a ciklus 20 verséből 15-öt tartalmazott, amelyek sorrendje is módosult az orosz eredetihez képest.
Az 1977-ben megjelent „Beszédrész” című könyvben a költő itthoni életének utolsó hónapjaiban és az emigráció első éveiben: 1972-től 1976-ig írt versek szerepeltek. Ennek az asszociációnak az volt az oka, hogy Brodszkij szerint 1971/72 év fordulóján költészetében mélyreható minőségi változások következtek be, amelyek nagyban meghatározták munkásságának új korszakát [4] .
Lev Losev szerint Brodszkij „büszke volt a könyv címére és a benne szereplő azonos nevű ciklusra. Brodszkijnak nagyon kedves volt az a gondolat, hogy amit az ember alkotott, az ő „beszédrésze”, az több, mint az ember mint biológiai egyén vagy társadalmi egység. Később ugyanezt a nevet adta a hazájában megjelent első reprezentatív válogatott versgyűjteménynek. <...> A „beszédrész” abban különbözik Brodszkij többi gyűjteményétől, hogy az egyes versek kisebbségben vannak. A főkötet négy ciklusból áll („Levelek egy római baráthoz”, „Húsz szonett Stuart Máriához”, „Mexikói divertissement” és „Beszédrész”)” [5] . E. Szemjonova a "Beszéd része" ciklust a 20. század újfajta orosz költeményének nevezi [6] . L. Losev úgy véli, hogy a ciklus lírai napló jellegű [7] .
BESZÉD RÉSZE |
---|
1971. december 24. (1972.) Mexican Divertissement (1975) "A klasszikus balett a szépség vára..." (1976) Beszédrészlet (1975-1976) "A semmiből szeretettel, március elseje..." "Észak zúzza a fémet, de kíméli az üveget..." "Ismerem ezt a szelet, ami a fűben repül..." "Ez megfigyelések sorozata. Meleg van a sarokban..." "Mert a sarok nyomokat hagy - tél..." "Fa laocoön, ideiglenesen hegyet ejtenek a..." "A balti mocsarakban születtem és nőttem fel, közel..." "Ami a csillagokat illeti, azok mindig..." "A városban, ahonnan a halál elterjedt az iskola térképén..." "Az óceán közelében, gyertyafénynél, a környéken..." "Elfelejtetted a mocsarakban elveszett falut..." – Csendem, némám… "Sötétkék reggel fagyos keretben..." "A levegő szemszögéből a föld vége..." "Megfagy a talaj és az erdő kopaszsága..." "Mindig van lehetőség elhagyni a házat..." "Szóval, felmelegít. Az emlékezetben, mintha a határon lenne..." "Ha énekelsz valamit, akkor változás a szélben..." "...és a "jövő" szónál az orosz nyelvből..." – Nem őrülök meg, de elfáradtam a nyár folyamán...Cape Cod Lullaby |
Joseph Brodsky | ||
---|---|---|
Verses könyvek |
| |
Versek és versek | ||
Versciklusok | ||
Esszék és beszédek |
| |
Fordítások | Rosencrantz és Guildenstern meghaltak | |
Múzeumok |
|