Leonyid Civyan | |
---|---|
Születési név | Leonyid Mihajlovics Civyan |
Születési dátum | 1938. június 2 |
Születési hely | Petrozavodsk , Szovjetunió |
Halál dátuma | 2007. május 18. (68 éves) |
A halál helye | Szentpétervár , Oroszország |
Polgárság | Szovjetunió, Oroszország |
Foglalkozása | tolmács |
Több éves kreativitás | 1969-2007 _ _ |
Műfaj | fordítás |
A művek nyelve | orosz |
Leonyid Mikhailovich Tsyvyan (1938-2007) - szovjet és orosz fordító.
Vízépítő mérnök családjában született, és apjához hasonlóan a Leningrádi Politechnikai Intézet vízmérnöki karán végzett .
Elosztása szerint a Lengidroproektnél és az Összoroszországi Vízépítési Kutatóintézetnél dolgozott. B. E. Vedeneeva . A szakterületén végzett munkával egyidejűleg műfordítással is foglalkozott, versfordítóként kezdte. 1969 óta publikál, 1983-tól kizárólag irodalmi munkával foglalkozik. Tanárainak Elga Linetskaját és Jurij Kornyejevet tartotta . [egy]
1979-től a Szovjetunió Írószövetségének, 1991-től a Szentpétervári Írók Szövetségének, 2005-től pedig a Műfordítói Mesterek Szövetségének tagja.
Verseket és prózát fordított francia, lengyel, spanyol, portugál és német nyelvről. 1991-re megjelentek versfordításai lengyel barokk költők, Wisława Szymborska Nobel-díjas , Jarosław Iwaszkiewicz , Constant Ildefons Galczynski , Jerzy Harasymovych , Jan Brzechwa gyermekköltő verseiből ; Francisco de Quevedo és az aranykor más spanyol költői, Ramon María del Valle-Inclan , latin-amerikai költők versei; a portugál reneszánsz költői, Fernando Pessoa portugál költő és mások. A középkori francia bohózatok, Jean Racine "Bayazid" tragédiája, Gerard de Nerval , Paul Verlaine , Charles Cros , Jacques Prever és mások versei franciául készültek ben a fordításait.
Az 1970-es évek közepe óta. prózát fordított. Fordításai között szerepeltek J. Simenon, A. Dumas regényei, F. Mauriac, Antoine de Saint-Exupery esszéi. Lefordította Stanisław Lem, Janusz Korczak, Hans Fallada gyermekkönyveit; lefordította Lope de Vega Moszkva nagyhercege, avagy az üldözött császár című művét, Paul Claudel Jó hír Máriának című művét, Romain Gary Dzsingisz Chaim tánca és Minden élet előtt (Emile Azhar), Raymond Quenot Zazie a metróban
Különösen rajongott a lengyel irodalomért, fordította a legfényesebb lengyel prózaírók könyveit: Slawomir Mrozhek, Jerzy Lec, Bruno Schulz, Jerzy Sosnowski, Andrzej Stasiuk, Janusz Wisniewski, valamint Galczynski, Szymborska, Herbert és sok más költészetét. mások. Leonyid Civyan a Lengyel Kultúráért Érdemrend kitüntetést és a Lengyel Köztársaságért Érdemrend Lovagkeresztjét vehette át . [2]