Álomfejtés

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. július 3-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 8 szerkesztést igényelnek .

Az Álomfejtés  egy könyv az álmok értelmezésére , valamint az oniromanciára (a jövő megjósolására az álmokból).

Történelem

A legrégebbi álomkönyv, amely a mai napig fennmaradt, az ókori Egyiptomban jelent meg körülbelül ie 2 ezer évvel. e. Ez a Chester-Beatty III papirusz ( British Museum , no. 10683) néven ismert forrás kétszáz álom értelmezését, valamint a gonosz szellemek elleni védelem mágikus rituáléinak leírását tartalmazza [1] .

Az álmok rendszerezését Daldian Artemidorus végezte a Kr.u. 2. században. e. "Oneirocritica" ( ógörögül Ὀνειροκριτικά ) öt könyvben teljesen fennmaradt álomkönyvében. Artemidorosz hétköznapi álmokat ( ógörög ένύπνιον ) és látnokot ( ógörög όνειρος ) osztozott; A jövőre vonatkozó jóslatok az utóbbiban lehetnek explicit ( közvetlenül szemlélődő , más görög θεωρηματικοί ) vagy allegorikusak ( más görög αλληγορικοί ), az álomkönyv kifejezetten az allegóriáknak szól. Az Oneirocritica első négy könyve metaforákkal és metonímiával osztályozza az álmok és a valóság összefüggéseit : "A vízi rétek csak a pásztoroknak kedveznek, a többiek munkanélküliséget jelentenek, az utazóknak pedig akadályokat, mert ezek a rétek úttalanok." Artemidorus szerint az álom jelentése egy adott személytől függ: „ Hestia és szobrai tanácsot és jövedelmet jelentenek a hivatalnokok számára; hétköznapi emberek számára - saját életük; egy uralkodó vagy király számára hatalmuk teljességét.” Az Oneirocritique ötödik könyve egy esettanulmány.

A szentatyák általában elítélték az álmok iránti érdeklődést, mint a pogányság ereklyéjét, bár Tertullianus a lélekről című értekezésében azt mondta, hogy az álmok isteni kinyilatkoztatásokat tartalmazhatnak. A középkorban, Nagy Albert és Aquinói Tamás munkáinak megjelenése után , megszűnt az a légkör, amely alapvetően elítéli az álmokat jóslásként értelmezni . Ekkoriban hatoltak be az álomkönyvek a Földközi-tengertől Európába, és az álmok értelmezése hozzáférhető mesterséggé vált. Az álmok értelmezésekor az új álomkönyvek a metonimikus és metaforikus asszociációk mellett sokféle alapelvet alkalmaztak: azonosság, hasonlóság, ellentét.

A középkori orvosok egy álomkönyvet használtak, amelyet akkoriban tévesen Villanovai Arnoldnak tulajdonítottak . Az asztrológia iránti érdeklődés "holdálomkönyveket" eredményezett, amelyek összekapcsolták az álom valóra válásának valószínűségét a holdfázisokkal . Legkésőbb a 4. században (nyilván Daldian Artemidor munkája alapján) egy névtelen görög író által írt Dániel álomkönyve vált a legnagyobb népszerűségre . A "Dániel álomkönyve" az álomtervek ábécé szerinti jegyzékeként készült; latin nyelvű listái a 10. században Európa-szerte elterjedtek; a 14. század végétől megjelentek a fordítások népnyelvre. A Bizáncban készült álomkönyvek közül 8 maradt fenn.

A 20. század elején megjelentek az álmok értelmezésével foglalkozó tudományos munkák ( Freud „ Álomértelmezése ”), valamint kiterjedt hagyományos álomkönyvek (a leghíresebb Miller álomkönyve, amelyet 1901-ben adtak ki először)).

A forradalom előtti Oroszországban a mágikus könyvek, köztük az álomkönyvek kiadása az ortodox egyház ellenállásába ütközött. Tehát a "Snosudets" álomkönyv szerepel az "eretnek" könyvek listáján, az elsőtől kezdve, a 15. század közepéig.

A Szovjetunióban nem adtak ki álomkönyveket. A peresztrojka után ismét népszerűvé váltak az álomkönyvek, más mágikus kiadványokhoz hasonlóan ( horoszkópok , gyógyítók receptjei, gyógynövényesek ). A középkori könyvekkel ellentétben az új kiadások elrendezése tudományos osztályozásnak vallja magát, ami a széles körű hozzáférhetőséggel együtt a mágikus státusz elvesztéséhez vezetett. 2005-ben az "álomkönyv" lekérdezés (a "horoszkóppal" és a "viccekkel" együtt) az orosz keresőmotorok lekérdezéseinek első tíz rangsorában szerepelt [2] .

Irodalmi műfaj

Irodalmi szempontból a klasszikus álomkönyv a varázskönyv vagy a folklór műfaja . Egyes kutatók a lubok -ra is hivatkoznak [3] [4] . Belinszkij hangsúlyozza az álomkönyvek írástudatlan olvasóhoz való orientációját : szerinte Puskin alkotásai behatoltak Oroszország minden hátsó erdejébe, "ahová eddig csak alapozók és álomkönyvek hatoltak be".

Az álomkönyveket általában névtelenül vagy emblematikus álnevekkel adják ki: „A híres francia jósnő, Madame Lenormand álmainak tolmácsa, aki a 19. század elején élt. Ősi és új jövendőmondók legendái szerint összeállítva: John Cagliostro, Martin Zadek Albumizar és John Koenigsberg”, „Martyn Zadek, százhat éves, dicsőséges svájci öregember ... jóslatok, amelyeket felfedett barátainak 1769. december 20-án, halála előtt.” A. Bloom szerint ez azt a benyomást kelti az olvasóban, hogy nem valakinek az irodalmi élményével, hanem magával az igazsággal ismerkedik [5] .

A művészetben

Tatyana Larina a "Jeugene Onegin" -ben Martyn Zadeki álomkönyvét olvassa, amely a 19. század elején terjedt el [6] .

Az Álomértelmezéseket N. F. Shcherbina ihlette munkájában , aki nemcsak a maró epigrammákkal teli, maró epigrammákkal teli, ábécésorrendű „A modern orosz irodalom álomkönyvét” ihlette meg, hanem állítólag Martin Zadeka „szükséges kiegészítőjeként” is bemutatkozott, hanem „Martyn” néven is bemutatkozott. Zadeka” a „Hipochonder albumában”, Arcadia fia” [7] . Scserbina „Álomértelmezését ” idézi F. M. Dosztojevszkij a „ Rossz vicc ” egyik hőse : „Ha álmában Panajev urat látja , uram, az azt jelenti, hogy az ing elején kávét kell önteni” új mellény kávéval. , vagy vásároljon fél tucat holland inget a Lepretre-től") [8] .

Jegyzetek

  1. Lewis, 1996 , p. 7.
  2. Ladislav Voboril. Az orosz nyelv - fejlődése és működése - a virtuális webtér kommunikációs feltételei között 2013. december 27-i archív példány a Wayback Machine -nál . Sborník příspěvků z mezinárodní konferencia XIX. Olomoucké dny rusistů - 08.30. - 01.09. 2007. Olmütz, 2008.
  3. Nagy iskolai enciklopédia. Bölcsészet . OLMA Médiacsoport. 207-208.
  4. Natalja Rusova. Az allegóriától a jambikusig. Terminológiai szótár-tezaurusz az irodalomkritikáról . Literek, 2013, 125. o.
  5. A. Bloom. A szerző neve: szemantika és pragmatika (az orosz irodalom alapján 1862-ben) . // "UFO" 2007, 85. sz.
  6. Martyn Zadek . // Orosz gondolat és beszéd. A tiéd és valaki másé. Orosz frazeológia tapasztalata. Képletes szavak és példázatok gyűjteménye. T. T. 1-2. Séta és jól irányzott szavak. Orosz és külföldi idézetek, közmondások, mondások, közmondások és egyéni szavak gyűjteménye. SPb., típus. Ak. Tudományok.. M. I. Mikhelson. 1896-1912.
  7. Faith Vigaell. Reading Fortune: Jósló könyvek Oroszországban, a 18-20. század második fele . O. G. I., 2007. S. 200.
  8. Rossz vicc (megjegyzések a történethez) . // F. M. Dosztojevszkij. Összegyűjtött művek 15 kötetben. T.4. L .: "Nauka", leningrádi fiók, 1989.

Lásd még

Irodalom

Oroszul

Idegen nyelven

Irodalom

Oroszul

Idegen nyelven