Számítógépes szleng

A számítógépes szleng  egyfajta szleng , amelyet a szakemberek (például informatikusok ) és más számítógép-felhasználók egyaránt használnak.

Történelem

A kifejezések megjelenése

A számítógépes technológiák gyors növekedése a 20. század második fele óta, és különösen a személyi számítógépek és számítógépes eszközök tömeges bevezetése a hétköznapi ember mindennapi életébe az 1980-as évek közepén , rengeteg különleges szót és kifejezést vezetett be. az orosz nyelvre , gazdag elágazó terminológiával. Később, a nagy népszerűségnek örvendő PC World magazin 1988-as megjelenésének (eleinte 100%-ban lefordítva) köszönhetően „összeomlás” következett be: az angol kifejezések és rövidítések, gyakran angol helyesírással, megtöltötték a magazinok oldalait. és teleszórta a szakemberek beszédét [1] . Például - hálózati kártya , mikroprocesszor , operációs rendszer , formázás , telepítés , merevlemez , pixelek , párbeszédpanel , kijelző és mások. E kifejezések közül sok anglicizmus , de vannak más európai nyelvekből származó szavak is. Az új technológiával együtt a számítógépes játékok is beszivárogtak az emberi világba , ahol a dolgok bizonyos egyedi megnevezései is jelen vannak, mint például a quest , RPG , deathmatch stb.

A szleng belépése a nyelvbe

Ahogy az informatikusok szakmai nyelvén, úgy a szakzsargonban is sok az angol kölcsönzés. Ezek gyakran az angol számítógépes zsargonból vettek. Példa erre a " gamer " szó - az angol " gamer" szakzsargonból , ahol a játékos a számítógépes játékok játékosa, vagy a " doomer " - a doomer szóból - a Doom [2]  játék rajongója .

Szlengképzés

Az egyik gyakori, minden szakzsargonban rejlő mód, amely egy bizonyos terminológia mellett áll, egy, általában nagy volumenű vagy nehezen kiejthető kifejezés átalakítása [3] :

E szavak forrásai lehetnek angol eredetű szakkifejezések is , amelyeknek már van megfelelője oroszul (morfológiai átvitel): merevlemez , merevlemez , kemény ( angol nyelvből merevlemez  - merevlemez ); kapcsolat ( angolból connecting  - kapcsolat, kapcsolódás; kapcsolatként) és csatlakozik ( angolból csatlakozik  - csatlakozik, csatlakozik, csatlakozik); join (az angol join szóból  - joining, connecting, adjoining; mint kapcsolat létesítésének aktusa) és joining (from to join  - join, adjoin); upgrade ( angol nyelvről upgrade  - frissítés, javítás); programozó ( angol nyelvből programmer  - programmer ); user ( angol user  - user ) és használat ( angol nyelvről use  - use, use); kattintás ( angol nyelvről kattintásra  - kattintás). Az orosz nyelv egyes kölcsönzéseinek nyelvtani fejlődését szóalkotásuk kíséri Oroszosítás : zip , zip , zip (az angolból. zip - adattömörítési  formátum ); user ( felhasználótól ) - egyéni; használt (a yuzatból ) - használt, használt; yuzver ( felhasználóból és állatból ) - tapasztalt, haladó felhasználó, aki nem rendelkezik rendszergazdai képességekkel [4] .           

Van egy ellentétes jelenség is. Megjelenik a kifejezés szinonimája egy olyan zsargon, amely egy olyan szóból alakult ki, amely régóta beépült az orosz nyelvbe: „windows” - a Microsoft Windows operációs rendszer ismerős neve ( angol  windows  - windows), „soft”, „soft”, „microsoft” – a Microsoft nevének ironikus pauszpapírja [5] .

Néhány szó más szakmai csoportok, például autósok zsargonjából származik: teáskanna  - kezdő felhasználó, motor  - mag, a program "motorja" (a motor kifejezés második jelentése  szemantikailag egyenértékű az angol megfelelő motorral  - motor) . Néha magát a számítógépet is gépnek nevezik, bár a számítógépre vonatkozó "gép" kifejezés a szovjet programozók beszédéből származik, akik megfejtették az EVM ( elektronikus számítógép ) rövidítést. A "glitch" szó (a "hallucinációból" származik, a kábítószer-függők zsargonjából származik) és a belőle származó szóképző sorozat, amelyet a számítógépes szakzsargonban széles körben használnak, itt kapja meg a "program előre nem látható hibája vagy helytelen" jelentését. a berendezés működése." Például: "A nyomtatóm hibás" [2] .

Egy másik módszert - a metaforizálást - széles körben alkalmazzák szinte minden szakzsargonrendszerben. Segítségével olyan szavakat szerveztek, mint: palacsinta , üres , mátrix  - CD , hering  - műanyag csomagolás írható lemezekről (általában 10-100 lemezre), a szovjet hering konzervdobozával, patkány  - manipulátor "egér". , resuscitator  - egy szakember vagy speciális programcsomag, amely "kihívja a kómából" azt a számítógépet, amelynek szoftvere súlyosan megsérült, és amely nem képes normálisan működni. Vannak verbális metaforák is: lassíts  - egy program vagy számítógép rendkívül lassú működése, rombolj le , öld meg  - töröld az információkat egy lemezről, vágj  - írj információkat egy optikai lemezre (ebben az esetben a vágó  egy rögzítőeszköz). Számos szinonimája van a számítógép normál működésének megzavarásának, amikor a számítógép a reset gombon kívül semmilyen más parancsra nem reagál ( egy aforizma hét hiba egy visszaállításhoz ). Ebben az esetben azt mondják a számítógépről, hogy lógott , lógott , felkelt , leesett . A "leesett" szó az operációs rendszerre ( operációs rendszerre ) vagy más fontos szoftverre ( szoftverre ) is utal, abban az esetben, ha a program normál működése meghibásodik, ami miatt újra kell telepíteni, ill. kommunikációs csatorna meghibásodása esetén. A "fagy" szó azonban (volt fagyás, fagyás esetén) mára kikerülhető a zsargonból - hivatalosan is kifejezésként használják. Nem ez az egyetlen példa a szinonimák jelenlétére a szakzsargon szókincsében.

A metonímia módszere (beszéd alakja, egy szó helyettesítése egy másikkal, jelentésben szomszédos) a „ vas ” szó zsargonjának kialakításában található meg - a „számítógép, a számítógép fizikai összetevői”, „gombok” jelentésében. " - a "billentyűzet" értelmében. De vannak példák frazeológiai egységekre, amelyek jelentésének motivációja érthetőbb a dedikált számára: „ halál kék képernyője ” (Blue Screen of Death, a Windows kritikus hibaüzenetének szövege kék alapon), „ három -ujjkombináció ” ( Ctrl+ Alt+ Delete - a feladatkezelő hívása ; régi rendszerekben, Windows 95 előtt - a rendszer újraindítása), "taposd a kenyereket" (billentyűzet, gomb  - gomb).

Lehetőség van az objektumok nevének számítógépes szlengbe történő átvitelére is: "kártya", "vödör" - videokártya .

A számítógépes szlengben vannak olyan szavak, amelyeknek nincs szemantikai motivációjuk. A részleges homonímiához kapcsolódnak néhány gyakori szóval: lazar  - lézernyomtató ; wax - VAX  operációs rendszer ; pentyukh , tuskó  - Pentium mikroprocesszor ; A Halfa egy Half-Life  játék .

Szóalkotás

Sok számítógépes szakzsargon szót az orosz nyelvben elfogadott szóalkotási modellek szerint alakítanak ki. Például utótag módon. A -k- utótag nagyon gyakori:

  • játékzsargon  - repülővad, lövöldözős, sétáló, sétáló;
  • közművek  - néző, kinyomó, takarító, festő.

Ezt követően a szavak helyettesíthetők kifejezésekkel. Például a játékzsargonhoz: szimulátor , küldetés , 3D akció ( akció ).

A "sidyuk", " vágó " (kompaktlemez vagy CD-ROM olvasó és rögzítési információk), "pisyuk" (PC-ről - személyi számítógép) szavakban van egy -yuk-, -ak- utótag, amely a köznyelvi beszédre jellemző.

-ov utótaggal: (játék) mochilovo, strelalovo, hodilovo.

A -yash, -k utótaggal: hasznos dolgok ( segédprogramok ).

Gyakran használják az angol kifejezések egyszerűsített átírását: bug ( hiba  - hiba a programban), funkció ( funkció  - szoftver funkció, kiegészítő szolgáltatás), bővítmény ( beépülő modul  - a szoftvertermék kiegészítése), javítás ( javítás  - hibajavítás ). Például a következő szöveg lehetséges: [1] :

Ez nem hiba, hanem funkció. Új beépülő modulokhoz kapcsolódik.

Lásd még

Jegyzetek

  1. P. V. Liholitov. Számítógépes szakzsargon archiválva : 2007. december 18., a Wayback Machine -nél
  2. 1 2 Valeri N. Kravchuk. Mennyibe kerül egy CD egy punciért (vagy egy kicsit a számítógépes szakzsargonról) Archiválva : 2008. január 29., a Wayback Machine Brest, 2003
  3. Nyelvtudomány. Számítógépes szakzsargon archiválva : 2008. szeptember 26., a Wayback Machine Linguistic.ru oldalon
  4. DTS Online . Letöltve: 2008. január 5. Az eredetiből archiválva : 2004. július 18..
  5. Terekhova G. V. A fordítás elmélete és gyakorlata Archív másolat 2011. december 22-én a Wayback Machine Orenburgban, 2004

Irodalom

Linkek