"Dicitencello vuje" ("Mondd, lányok") | |
---|---|
Dal | |
Végrehajtó | Enzo Fasco [d] |
Kiadási dátum | 1930 |
Műfaj | nápolyi dal |
Nyelv | olasz ( nápolyi dialektus ) |
Időtartam | 03:23 |
Dal író |
Rodolfo Falvo, Enzo Fusco, Mihail Ulickij orosz szövege |
A " Dicitencello vuje " ( Nap . "Mondd meg neki" ) egy nápolyi dal , amelyet Rodolfo Falvo (Rodolfo Falvo, 1873-1937) olasz zeneszerző 1930 -ban írt Enzo Fusco (Enzo Fusco, 1899-1951) szavaira . 1] .
Oroszországban a dalt Mihail Ulickij szovjet költő orosz fordításában "Mondd meg, lányok" (vagy "Mondd meg, lányok, a barátnődnek" ) néven ismerik [1] [2] .
A gyönyörű dallamnak köszönhetően a dal számos opera- és popénekes repertoárjába került a világban.
A "Dicitencello vuje" [3] egy nápolyi férfi kétségbeesett szerelmi nyilatkozata szeretett nőjének, amelyet közvetetten fejez ki , vagyis azzal a kéréssel fordult kedvese barátaihoz, hogy közölje vele, hogy elvesztette az álmát, és róla álmodik. , hogy az iránta érzett szenvedélye, mint egy lánc, megkötötte, és nem ad nyugalmat a lelkének, de ő maga nem meri ezt neki elmondani... És csak az utolsó négysorosban vallja be a hős közvetlenül az érzéseit a legtöbbnek. szeretett nőt, és könnyeket látva a szemében könyörög neki, hogy „vegye le a maszkot”, és cserébe valljon szerelmet neki.
1930-ban az eredeti, "Dicitencello vuje" nápolyi dialektusban [3] szóló dal első előadói Gennaro Pasquariello (1869-1958) és Vittorio Parisi (Vittorio Parisi, 1892-1955) olasz énekesek voltak .
1936-ban a Szovjetunióban megjelent a dal orosz nyelvű változata [3] „Mondd meg, lányok” címmel (más néven „Mondd meg, lányok, a barátnődnek” ), Mihail Ulickij szovjet költő fordításában. [1] . Ugyanebben az évben a dalt egy gramofonlemezre rögzítették , amelyet a Szovjetunió Bolsoj Színházának szólistája, Szergej Lemesev (1902-1977) [4] adott elő a VRK zenekarral , A. I. Orlov professzor vezényletével [2] . Eredeti nyelven a dalt olyan szovjet és orosz előadók adták elő, mint Muszlim Magomajev [5] [6] , Dmitrij Hvorosztovszkij [7] , Oleg Pogudin [8] , oroszul - Leonyid Utyosov [9] .
1950-ben egy nápolyi zenei kompozíció jelent meg angolul [3] az Egyesült Államokban " Just say, I love her " (" Just say, hogy I love her ") címmel. A híres amerikai popzenész, Martin Kalmanoff írta Jimmy Dale Gilmore countryénekes , Sam Ward és Jack Val [1] [2] ] együttműködésében . Számos híres amerikai énekes előadja, köztük: Eddie Fisher , Frankie Avalon , Al Martino , Dean Martin , Tony Bennet , Nina Simone , Connie Francis , Jerry Vale (Jerry Vale) [10] és mások.
1959- ben Finnországban bemutatták a dal finn nyelvű változatát [3] , Sauvo Puhtila (Sauvo Puhtila) költő fordításában, amely " Kertokaa se hänelle " (" Mondd meg neki ") nevet kapta, és népszerű volt az országban. sokáig [1] [2 ] .
A dalnak van egy kínai nyelvű feldolgozása is [3] .
A Dicitencello vuje című dal eredeti nyelven olyan híres operaénekesek repertoárjában szerepel, mint a három tenor [11] - Placido Domingo (Plácido Domingo), José Carreras (José Carreras) és Luciano Pavarotti (Luciano Pavarotti), mint valamint Mario Del Monaco (Mario Del Monaco), Giuseppe Di Stefano , Mario Lanza [ 12] , Tito Gobbi [ 13] és még sokan mások.