Lazac, Laura
Laura Salmon ( olaszul: Laura Salmon ; 1959 , Pisa , Olaszország ) olasz szlávista , irodalomkritikus , műfordító , a klasszikus orosz irodalom olaszra fordítója .
Életrajz
1959 -ben született Pisában [1] .
A Genfi Egyetemen tanult S. P. Markishnál [1] .
1987-1993 között Leningrádban / Szentpéterváron élt [ 1
] .
A Római Egyetemen végzett szlavisztika szakon [2]
1992-2001 között az orosz irodalom és orosz nyelvű fordítás tanára a Bolni Egyetemen [ 2] .
2001 óta a szlavisztika rendes professzora, valamint a Genovai Egyetem Orosz Nyelv és Irodalom Tanszékének, valamint Fordításelméleti és Fordítástechnikai Tanszékének vezetője [2] [3] .
Olaszra fordította L. N. Tolsztoj irodalmi műveit („ Anna Karenina ”, „ Az ördög ”, „ Kreutzer-szonáta ”, „ Sergius atya ”), I. S. Turgenyev („ Nov ”), F. M. Dosztojevszkij („ Idióta ”, a szövetség levelezése). író feleségével), V. T. Shalamov , S. D. Dovlatov (összes mű) [1] .
Tudományos közlemények
Monográfiák
olaszul
- Salmon L. Una voce dal deserto. Ben-Ami, uno dimenticato. - Bologna: Mecénás, 1995. - 298 p.
- Salmon L. Teoria della traduzione. Storia, scienza, professione. - Milano: Vallardi, 2003. - 290 p.
- Salmon L., Mariani M. Bilinguismo e traduzione: dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. - Milano: FrancoAngeli, 2008. - 190 p.
oroszul
- Salmon L. Hang a sivatagból. Ben-Ami. Egy elfeledett író története = Una voce dal deserto. Ben-Ami, uno scrittore dimenticato / auth. per. olaszból. G. V. Denisova . - St. Petersburg-M.-Jerusalem: A St. Petersburg Institute of Judaica kiadója, Kultúra hídjai , Gershaim , 2002. - 317 p. — (A múlt század; az Orosz Zsidó Kongresszus könyvtára). - 1000 példányban. — ISBN 5-93936-009-2 .
- Salmon L. Személynév oroszul. Szemiotika, fordítási pragmatika. — M .: Indrik , 2002. — 160 p.
- Salmon L. Fordításelmélet. Történelem, tudomány, szakma = Teoria della traduzione. Storia, scienza, professione / ford. azt. L. Lazac. - St. Petersburg / Astana: MIEP-ENU, 2007. - 271 p.
- Salmon L. A humor mechanizmusai. Szergej Dovlatov / A. M. Gorkijról elnevezett IMLI RAS munkájáról . - M . : Haladás-Hagyomány , 2008. - 255 p. — ISBN 5-89826-294-6 .
Előszó S. D. Dovlatov fordításaihoz
- Salmon L. Nota, Postfazione // Dovlatov S. Straniera. Palermo: Sellerio, 1999.
- Salmon L. Quel mondo scomparso chissá dove… // Dovlatov S. La valigia. Palermo: Sellerio, 1999. - P. 171-191.
- Salmon L. L'estro del quotidiano // Dovlatov S. Compromesso. Palermo: Sellerio, 2000. - P. 11–32.
- Salmon L. Un piccolo moscerino grigio, ovvero etica ed esteticadella narrazione dovlatoviana // Dovlatov S. Noialtri . Palermo: Sellerio, 2000. - P. 161–179.
- Salmon L. L'eversione umoristica // Dovlatov S. Regime speciale. Palermo: Sellerio, 2002. - P. 249–273.
- Salmon L. Contro la malinconia // Dovlatov S. Il parco di Puśkin. Palermo: Sellerio, 2004. - P. 171-197.
- Salmon L. C'era una volta l'URSS // Dovlatov S. La marcia dei solitari. Palermo: Sellerio, 2006. - P. 209–230.
- Lazac L. La vitaė bella // Dovlatov S. Il libro invisibile. Palermo: Sellerio, 2007. – P. 157–184.
Cikkek
olaszul
- Salmon L. Il processo traduttivo: algoritmi e strategie euristiche // Le questioni del tradurre: comunicazione, comprensione, adeguatezza traduttiva e ruolo del genere testuale / Scelfo MG (a cura di). - Roma: Edizioni Associate-Editrice Internazionale, 2002. - P. 134-149.
- Salmon L. L'antroponimia russa: semiotica, pragmatica, traduzione, 2003-2004 // Quaderni di Semantica. - 2002. - 48. szám, 03.02 . - P. 278-332. (Olaszra fordítás "Személynév oroszul. Szemiotika, fordítás pragmatikája" F. Biagini)
- Salmon L. L'antroponimia russa: semiotica, pragmatica, traduzione, 2003-2004 // Quaderni di Semantica. - 2002. - 49. szám, 04.01 . - P. 39-101. (Olaszra fordítás "Személynév oroszul. Szemiotika, fordítás pragmatikája" F. Biagini)
- Salmon L. Riflessioni sugli aspetti cognitivi della riformulazione:il caso del testo umoristico, in La parafrasi tra messa a fuoco del codice e negoziazione discorsiva // RILA. - 2004. - 1. sz . - P. 163-182.
- Salmon L. Umorismo, comicità e traduzione: un aproccio cognitivo // Lingua, mediazione linguistica e interferenza / Garzone G., Cardinaletti A. (a cura di). - Milano: Franco Angeli, 2004. - P. 201-218.
- Salmon L. L'antiparodia, ovvero dal "mondo alla rovescia" all'everone umoristica. Un approccio interdisciplinare // Moderna. - 2004. - VI / 1. sz . — P. 13–29.
- Salmon L. Oltre il confine: sul carattere universale del relativismo ebraico // / L. Quercioli Mincer, D. Manto-van (szerk.), Ricordando IB Singer. — La Rassegna mensile di Israel. - 2005. - 20. évf. LXXI, 2-3. - P. 7-22.
- Salmon L. Osservazioni controintuitive sulla didattica di 'lingua e traduzione' nell'università riformata // Quale mediazione? Lingue, traduzione, interpretazione e professione / GC Marras és M. Morelli (a cura di). - Cagliari: CUEC, 2005. - P. 31-44.
- Salmon L. Proposta teorica sui processi traduttivi umani // Esperienze del tradurre. Aspetti teorici e appli-cativi / Garzone G. (a cura di). - Milano: Franco Angeli, 2005. - P. 15–34.
- Salmon L. Elméleti javaslat az emberi fordítási folyamatokról // Kognitív rendszerek. - 2006. - Vol. VI, 4. sz . - P. 311-334.
- Salmon L. La traduzione dei nomi propri nei testi fizionali. Teorie e strategie in ottica multidisciplinare // / I Nominello spazio e nel Tempo, Atti del XXII Congresso Internazionale di Scienze Onomastiche, III, a cura di MG Arcamone, D. Bremer, D. De Camilli, B. Porcelli. — il Nome nel testo. - 2006. - Vol. VIII/06. - P. 77-91.
- Salmon L. Intenzione esplicita e intenzione implicita: l'emblematico caso della Sonata a Kreutzer e della Postfazione // Nei territori della slavistica. Percorsi e intersesioni. Írta: Danilo Cavaion / C. De Lotto és A. Mingati. - Padova: Unipress, 2006. - P. 349-362.
- Salmon L. Sulla gestione inconscia del processo traduttivo umano: cosa sappiamo fare senza sapere come // I saperi del tradurre. Analogie, affinità, confronti / C. Montella e G. Marchesini (a cura di). - Milano: FrancoAngeli, 2007. - P. 71-99.
- Salmon L. Sui titoli come onimi e sugli onimi dei titoli: onomasiologia creativa e traduzione dei 'marchionimi' letterari // il Nome nel testo, Rivista internazionale di onomastica letteraria. - 2007. - T. IX / 07 . - P. 93-105.
- Salmon L. La traduttologia: verso un modello teorico verificabile // RILA. - 2009. - Vol. 41, 1-2 . - P. 135-160.
- Salmon L. Sull'addestramento all'acquisizione procedurale di pattern LS mediante corrispondenze funzionali bilingui: il problema dell'aspetto russo per discenti non slavi // mediAzioni. - 2012. - Kt. 13. - P. 1-37. — ISSN 1974-4382 .
- Salmon L. Il „potenziale associativo” dei Nomi in Anna Karenin // Nomina Studi di onomastica in onore di Maria Giovanna Arcamone / a cura di Donatella Bremer, Davide De Camilli, Bruno Porcelli. - Pisa: Edizioni ETS, 2013. - P. 517-531.
angolul
- Salmon L. Jiddis-orosz nyelvátadás és a huszadik századi orosz verbális művészet: A zsidó humor keresése felé // Jiddis költők és a Szovjetunió 1917-1948 / D. Mantovan (szerk.). — Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012. - P. 151-162.
- Salmon L. Az affektivitás kronotópjai az irodalomban. A melankóliáról, az elidegenedésről és a reflektív nosztalgiáról // Melancholic Identities, Toska and Reflective Nostalgia : case studies from Russian and Russian-Jewish Culture / Szerk.: Sara Dickinson, Laura Salmon. - Firenze: Firenze University Press , 2015. - P. 11-30. — 192p. - (Biblioteca di Studi slavistici; 28). — ISBN 978-88-6655-822-4 , ISBN 978-88-6655-821-7 . (Az érzések kronotópjai az irodalomban. A melankóliáról, az elidegenedésről és az „elgondolkodó vágyakozásról”)
- Salmon L. Melankolikus humor, szkepticizmus és reflexiós nosztalgia. Igor' Guberman Paradox költészete // Melancholic Identities, Toska and Reflective Nostalgia : esettanulmányok az orosz és az orosz-zsidó kultúrából / szerkesztette: Sara Dickinson, Laura Salmon. - Firenze: Firenze University Press , 2015. - P. 107-147. — 192p. - (Biblioteca di Studi slavistici; 28). — ISBN 978-88-6655-822-4 , ISBN 978-88-6655-821-7 . (Melankolikus humor és átgondolt melankólia. A paradoxon poétikája, Igor Guberman)
franciául
- Salmon L. Terres ígér, filiales et patries irréali-sées: sur les mécanismes de la mélancolie humoristique russo-juive à travers les pages de Sergueï Dovlatov et d'Igor Guberman // Les sociétés minoritaires ou minorisées face:stanceis à la globalisées ön megújító? / Y. Bévant, I. Borissova, E. Durot-Boucé (szerk.). - Rennes: TIR-Centre de Recherche Bretonne et Celtique, 2014. - P. 163-182.
oroszul
- Lazac L. Az önkény határa. Szövegtan, fordításelmélet és a szöveg megközelítésének kritériumai // Contributi Italiani al XII Congresso internazionale degli Slavisti / F. Esvan (szerk.). - Napoli: IUO, 1998. - P. 301-328.
- Salmon L. Szokatlan a hétköznapokban (Sergej Dovlatovról) // A Moszkvai Egyetem értesítője . „Nyelvtudomány és interkulturális kommunikáció” sorozat. - 1999. - 4. sz . - S. 59-75 .
- Salmon L. A legkevésbé szovjet város Oroszországban: Dovlatov történeteinek kronotópja // Zvezda . - 2000. - 8. sz . - S. 151-155 . Archiválva az eredetiből 2017. augusztus 3-án.
- Salmon L. Petersburg, avagy das Unheimliche: a város negatív mítoszának eredeténél // Petersburg jelensége. A második nemzetközi konferencia anyaga, amelyet 2000. november 27-30-án tartottak az A. S. Puskin Összoroszországi Múzeumában. - Orosz-Balti Információs Központ "BLITZ", 2001. - 544 p. - 1000 példányban. — ISBN 5-86789-147-X .
- Salmon L. A fordítástudomány fejlődésének kilátásairól a legújabb tudományos irányzatok keretein belül // Third Fedorov Readings, University Translation Studies / szerk. B. Golubeva. - Szentpétervár. : St. Petersburg State University , 2002. - S. 436–449.
- Salmon L. Létezik orosz humor? A humorizmus kategóriájának meghatározásáról a nyelvi kultúrák univerzálékáról szóló vita keretében // Contributi italiani al XIII Congresso Internazionale degli Slavisti / Szerk. Alberti A., Garzaniti M., Garzonio S.. - Pisa: AIS, 2003. - P. 179–202.
- Salmon L. A tudatalattiról a fordítás folyamatában // Ötödik "Fjodorov-olvasások", Egyetemi Fordítástudomány / szerk. V. I. Shadrin . - Szentpétervár. : St. Petersburg State University , 2004. - S. 302–319.
- Salmon L. – Az ezredes azt mondja, hogy szeretlek. Az orosz szkeptikus humorról és fordíthatóságáról // II. Nemzetközi Műfordítói Kongresszus "Az orosz irodalom fordítása idegen nyelvekre" 2012. szeptember 6. - szeptember 9.
- Salmon L. „Nevetés a saját kétségbeeséseden”. I. Huberman „garikjairól” és a melankólia humoros stilizációjáról // Kesarevo Kesarju. Cesare G. De Michelis írói / Marina Ciccarini, Nicoletta Marcialis, Giorgio Ziffer kúrája. - Firenze: Firenze University Press , 2014. - P. 365-375. - (Biblioteca di Studi slavistici; 23). - ISBN 978-88-6655-572-8 , ISBN 978-88-6655-570-4 .
Vélemények
Díjak
Jegyzetek
- ↑ 1 2 3 4 Eliseev, 2009 .
- ↑ 1 2 3 4 5 .
- ↑ Salmon Laura // Dipartimento di Lingue e Culture Moderne, Università degli Studi di Genova
Irodalom
| Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|
---|