Ruckert, Friedrich

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. augusztus 24-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Friedrich Rückert
német  Friedrich Ruckert

Bertha Frorip portréja
Születési dátum 1788. május 16( 1788-05-16 )
Születési hely Schweinfurt , Bajorország , Németország
Halál dátuma 1866. január 31. (77 évesen)( 1866-01-31 )
A halál helye Neuses , Bajorország , Németország
Polgárság  Németország
Foglalkozása költő , műfordító
Több éves kreativitás 1814-1866
A művek nyelve Deutsch
Bemutatkozás Deutsche Gedichte ("Német versek", 1814 )
Díjak
Autogram
Wikiforrás logó A Wikiforrásnál dolgozik
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon
Wikiidézet logó Idézetek a Wikiidézetben

Friedrich Rückert ( németül  Friedrich Rückert ; Schweinfurt , 1788. május 16.  - 1866. január 31. , Neuses Coburg mellett ) német költő, műfordító és tudós , a keleti irodalom professzora az erlangeni és a berlini egyetemeken . Heinrich Rückert apja .

Életrajz

Friedrich Rückert először 1814-ben hívta fel magára a figyelmet a "Deutsche Gedichte" ("német versek", 1814 ; F. Reimar álnéven ) hazafias szellemű versgyűjtemény, amely a "Geharnischte Sonette" ("Páncélos szonettek") volt. másik változat fordítása - "Szonettek páncélban"; 1813 ) és más ciklusok. 1817 - ben kiadta a "Der Kranz der Zeit" ("Az idő koszorúja") című gyűjteményét; 1822 - ben - Hafiz "Oestliche Rosen" ("Keleti rózsák") utánzatok könyve , 1823 -ban  - "Der Liebesfrühling" ("Szerelem tavasz"); 1836 - ban kiadott egy kiterjedt esszét "Die Weisheit der Brahmanen" ("A brahminok bölcsessége "; 6 köt.) címmel.

Ruckert korai művei sem formailag, sem tartalmilag nem voltak hibátlanok, de később szép, hangzatos és kifejező költészetet kezdett írni (például a „Liebesfrühlingben”, ahol szerelme történetét reprodukálja a szerző, valamint a „Griechische” c. Tageszeiten" ("görög évszakok")). A verseket nagyon könnyen kapta; ennek megvolt a rossz oldala is, mert megtanította túl gyorsan megalkotni műveit, nem mindig gondolva arra, hogy van-e mondanivalója az olvasónak – és a tollából olykor tartalom nélkül, csak a forma eleganciájával tündökölve került elő. a versé.

Gustav Mahler osztrák zeneszerző Rückert versei alapján írta a " Songs on Rückert's Poems " ( németül:  Rückert-Lieder ) és a " Songs about Dead Children " ( német:  Kindertodtenlieder ) énekciklusokat.

Fordítási tevékenységek

Nagyon nagy jelentősége van Rückertnek, mint fáradhatatlan fordítónak, akit Herder és Goethe példája inspirált, és aki a német közvélemény megismertetésére törekedett a keleti irodalom műveivel. "Nalya és Damayanti" ( 1845 ), "Rustem és Zorab" ( 1846 ), "Abu Said átalakulásai" ( 1844 ), "Gamaz" ( 1846 ), muallaki Kaaba ben Zogeira ("Hamâsa" lásd VIII ) fordításai vagy átdolgozásai , 52) még ma sem veszítették el jelentőségüket. Rückert eredeti költeményei közül sok , különösen a szerelmesek, helyenként keleties ízűek is, és elárulják az arab vagy perzsa „ghazalokhoz” fűződő szoros kapcsolatukat. Rückert halála után Saadi , Ferdowsi , Kalidasa , Theocritus és Aristophanes fordításai, valamint a Korán fordítása ( 1888 ) jelent meg.

"Nal és Damayanti" és "Rustem and Zorab" V. A. Zhukovsky fordította Ruckert német fordításából. Ruckert művei 1867-1869 között jelentek meg . (12 kötet). Ruckert verseit A. N. Pleshcheev , A. A. Fet , K. R. , Fedor Sologub , N. A. Zabolotsky és más híres költők, valamint A. Kazarnovszkij, V. Kuprijanov , V. Repülő , S. Task, B. Chulkov fordítók fordították oroszra.

Irodalom

Linkek

Lásd még